— Арабские скакуны. — иронично усмехнулся Флетчер, остановив выбор на самой крупной лошади.
— Скажи спасибо и за это. Ты мог бы и дальше гнить в темнице в ожидании казни. И ты получил бы массу удовольствия от процедуры. Ричард очень изощрен и изобретателен по части пыток. — холодно проговорила Элизабет, отвязывая первую попавшуюся под руку кобылу.
— Ричард? — резко обернувшись, спросил Флетчер. — Вы так близки, что ты называешь его по имени?
— Тебя это никак не касается, Алекс. — она впервые за все это время обратилась лично к нему. Но даже это не удостоверило его в том, что перед ним на самом деле Элизабет Невилл. Он помнил ее совсем другой. — Нам нужно где-то переночевать. Уже темнеет.
— Сначала мы должны определиться с конечной точкой. — лаконично заметил Александр, запрыгивая на фыркающую лошадь. Гримаса боли исказила заросшее щетиной и покрытое грязью и синяками лицо.
— Мы едем в Донкастер. — спокойно объявила Элизабет, забрасывая на свою клячу мешок, и привязывая его к остальным. Приподняв подол плаща, она грициозно забралась на лошадь. Алекс изумленно заметил, что на девушке надеты мужские брюки. Он снова попытался вспомнить свою юную жену. Светлые кудряшки, ленты, бантики, заколки и оборки. Кокетливые жесты, воркующий голосок, спесивый характер. Избалованная самовлюбленная девица, которой не терпелось запрыгнуть в его постель, не отличающая большим умом, но уверенная, что все в этом мире делается только для нее. Что за злая шутка? Может ли перед ним быть самозванка? Но, если так, то зачем ей ехать в Донкастер? Ведь там ее отец. А он точно знает, как выглядит его дочь.
— Хочешь увидеть папочку? Зачем? Он думает, что ты мертва. — Алекс направил свою клячу в ее сторону. Он пристально разглядывал прикрытое капюшоном лицо. — Я не дурак, чтобы признаться, что заставил его поверить в то, что ты умерла.
— Кем была та девушка? — неожиданно спросила Элизабет. Флетчер невольно вздрогнул, отвернувшись. Он посмотрел на темнеющее небо. Странно, что его до сих пор не поразила молния. Алекс запутался в своих преступлениях. Вынужденных и нет. Он давно потерял смысл, спутал ориентиры.
— Никто. Просто девка из салуна.
— Ты убил ее?
— Не я. — покачал он головой. — Но по моему приказу. Если я откажусь? Не повезу тебя в Донкастер?
— Я убью тебя. — спокойно ответила Элизабет, откидывая капюшон на плечи. — И найду того, кто отвезет.
— Она может. — мрачно подтвердила Беатрис. — На ее счету, как минимум, двое.
— И как же ты убьешь меня? — справившись в с первым потрясением от представшим его взгляду доказательством подлинности персоны Элизабет, насмешливо кривя губы, спросил Флетчер.
— Просто. — равнодушно глядя на него, ответила она. — У тебя нет оружия, а у меня целый арсенал. И я умею им пользоваться. У тебя кровь на губе. Мы едем или нет?
Алекс изумленно смотрел на уверенную и сильную женщину, прямо сидящую на жалкой лошади. Она держалась с достоинством королевы, и выглядела так же. Ни спутанные волосы, наспех собранные в пучок на затылке, ни грязные кляксы на лице, не портили ее совершенной красоты. Что-то екнуло в глубине очерствевшей от бесконечной погони души Флетчера. Алекс понял, что в очередной раз проиграл. Эта женщина когда-то любила его. И, может быть, рядом с ней, смотрящей вперед с яростным и холодным блеском уверенных глаз, он бы выстоял в каждой из битв, что преподнесла ему изменчивая фортуна. Но он был слеп, не разглядев в ней этого стержня, силы и целеустремленности, на которую были способны не всякие мужчины.
— Послушай меня, Алекс. Сейчас мы на одной стороне. — обратилась она к нему, убирая за ухо выбившийся локон. — Ты ненавидишь короля. Беатрис мне объяснила за что. У меня тоже есть причины. Все люди, которые служат ему, так или иначе предали меня. А сейчас в опасности мой отец. Ты понимаешь, что мог сделать Мельбурн со своим приятелем Саффалком, останься я в замке? Я их запасной козырь. Они приберегли меня для ключевого момента. Я должна опередить их. Мельбурн, мой дядя граф Камберленд и их люди, уже выехали в Донкастер. Но их много, большая армия, кони нуждаются в отдыхе и еде. Мы будем передвигаться быстрее. Если я опоздаю, и герцог объявит отцу, что его дочь у них, он приведет к королю всех лидеров-заговорщиков в обмен на мою жизнь. Сейчас у нас хотя бы есть шанс. Мы можем бороться с произволом Тюдора вместе с повстанцами. Если тебя так пугает гнев моего отца, я могу солгать. Мы что-нибудь придумаем. Но ты обязан меня отвезти. Ты мне должен, Алекс. Из-за тебя я прошла через ад! — глаза Элизабет гневно сверкнули. Флетчер не мог не восхищаться ее выдержкой и появившимся воинствующим духом.
— Едем. — не отрывая от нее взгляда, уверенно кивнул барон Ридсдейл.
— Какова сучка, да, братишка? — хохотнула Беатрис, шлепнув по заду свою лошадь. Процессия двинулась вперед.
— Заночуем у моего старого приятеля. Он живет недалеко. За пределами Мельбурн. В паре часов езды. Отмоемся от грязи и передохнем, а с первыми лучами солнца двинемся в путь. — сообщил свои планы Флетчер. Элизабет одобрительно кивнула, быстро глянув в его сторону. Александр удержал ее взгляд.
— Ты говоришь, что прошла через ад. Но ты не похожа на мученицу. У тебя хорошая одежда, даже служанка имеется. Ты сумела устроить побег, и не выглядишь изможденной. Я бы сказал, что тебя содержали, как гостью, а не, как пленницу.
— Что нас не убивает, то делает нас сильнее, Алекс. — холодно произнесла Лиз. — Поверь, прежде, чем получить хотя бы то, что имею, я вынесла столько страданий и издевательств, что тебе и не снилось.
— И как тебе удалось? — прищурив глаза, поинтересовался Флетчер. — Выжить и изменить ситуацию. Я был уверен, что Мельбурн убил тебя.
— У него другие методы. Он долго пытался. Моя смерть была очень медленной, поэтапной. Он называл это кругами ада. А когда я прошла шестой, он сжалился.
— О, Элизабет, не будь такой лживой. — вмешалась Беатрис, презрительно кривя губы. — Ты просто дала ему то, чего он хотел, вот и все.
— Разве он не мог это взять без моего согласия? — сухо осведомилась Лиз Невилл.
— А ты согласилась? Продалась ему? — тут же подхватил Алекс.
— Продалась твоя сестра, а не я. Спроси ее, в качестве кого, она приехала в замок Мельбурна. А я еще пыталась защитить ее честь, когда она стонала под ним. Спроси ее, отблагодарила ли она меня, когда я вонзила нож в плечо Мельбурна? Нет, она визжала и бросалась на меня, как фурия, защищая любовника. Твоего врага, между прочим.
— Рисса? — Алекс требовательно уставился на сестру.
— И что? Что мне было делать? Ты пропал, я осталась в нищете, без поддержки, мой брат объявлен преступником. Ричард предложил мне помощь и покровительство.
— Какая же ты дрянь.
— Вся в тебя, братик. Не строй из себя моралиста. — фыркнула Беатрис. — Я не чувствую себя виноватой. Сейчас я здесь. Я помогла Элизабет устроить твое освобождение. Опоила мужа…
— Ты вышла замуж? — изумленно пробормотал Флетчер, округлив глаза.
— Мельбурн выдал меня за своего управляющего, чтобы освободить себе путь к юбкам твоей шлюшки жены. Мой супруг безумно влюблен в Элизабет, он собирался жениться на ней, или бежать вместе. Но Ричард решил иначе.
— Жаль, что ты не убила его. — тихо сказал Александр, глядя на Лиз. — Это решило бы множество наших проблем.
— У нее был шанс. Лежа в отключке, он дал ей полный доступ к своему телу, распорядившись, чтобы именно Элизабет занималась его лечением, и она выходила его. Все были уверены, что она его по-крайней мере четвертует, но наша святая его пожалела. И это после всех унижений, которым он ее подверг. Мельбурн здорово потешился над ней, прежде чем уложил в свою кровать.
— Заткнись, Беатрис. — злобно прошипела Элизабет.
— А почему я должна молчать. Ты все про меня выдала. Я тоже имею право сказать брату правду. Ты просто ненормальная, Элизабет Невилл. После того, что сделали с тобой дружки Мельбурна по его приказу, после публичной порки кнутом и месяца в темнице, после того, как он вывалял тебя в дерьме своей сестры, после работы на кухне, где ты выносила помои и скребла горшки, после бесконечных побоев и издевательств, ты не только не убила его, но и сделала все, чтобы спасти его жизнь. Ты целовала Мельбурна на званном вечере на глазах его приятелей аристократов, и бегала по ночам в его покои. Я смотрела на все это, зная всю предысторию, и недоумевала.
— А что ты можешь понять, Беатрис? Я спасала свою жизнь. Так, как могла. Разве вы оба не делали тоже самое? Я не собираюсь оправдываться. Я не убила Ричарда. Не убила. Потому что не смогла. Жалею ли я сейчас об этом? Нет. Не жалею. Я хочу, чтобы он жил. Он — единственный из нас, кто имеет настоящие причины для своих преступлений. Его месть, направленная на меня, не имела никаких личных мотивов. Он хотел отобрать Флетчера то, что когда-то отобрал у него Алекс. И я молю Бога, чтобы Ричард никогда не узнал всей правды о своей жене. Потому что именно это способно убить его. А не мой кинжал.
— Я не думал, что все так далеко зайдет. Не представлял, что тебе придется пережить. — тихо проговорил Алекс, выслушав ее. Беатрис издала изумленное восклицание, но промолчала. — К тому времени, как я узнал, что люди Мельбурна поймали тебя, я…. И подумать не мог, что он оставит тебя в живых.
— Ричард — глупец. Он думал, что ты придешь за мной. И издевался надо мной до тех пор, пока не понял, что этого не произойдет.
— Мне жаль. Я бы не пришел, даже, если бы знал, что ты жива. Это правда. Я — негодяй, Элизабет. Я никогда не любил тебя. Я женился на тебе из-за земель и денег. Я бы хотел быть другим, но, боюсь, что для меня слишком поздно что-то менять. — с сожалением произнес Флетчер.
"Седьмой круг" отзывы
Отзывы читателей о книге "Седьмой круг". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Седьмой круг" друзьям в соцсетях.