— А вы видели новую королеву, милорд? — спросила Элизабет, категорично сменив тему. Эдвард благодарно улыбнулся ей.

— О, да. Миледи Джейн прекрасна, как ангел и столь же добра и кротка. Она похожа на вас, леди Элизабет.

Ричард издал короткий смешок, прикрыв ладонью губы.

— Леди Бет не обладает кротким нравом, Эдвард. — заметил он. — И доброй ее сложно назвать.

— Вы ошибаетесь, Ричард. — холодно оспорил Линкольн, глядя на Элизабет влюбленными глазами. — Мы мало знакомы с вами, мадам, но я вижу в вашем лице столько доброты и искреннего сопереживания ближнему, что мое сердце оттаивает и бьется так, как никогда раньше в присутствии красивой женщины. Я буду счастлив стать вашим преданным другом, если вы позволите.

— Как мило. — скучающе вздохнув, вставила Беатрис. — Мой дорогой муж тоже надеется стать для леди Элизабет самым верным и преданным другом. Правда, милый? — девушка обернулась к бледному измученному Роберту.

— Элизабет уже мой друг, Беатрис. — хмуро ответил он, посылая Элизабет грустную улыбку. Сердце Лиз сжалось. Как бы она хотела сейчас взять Роберта за руку и успокоить, стереть выражение бесконечной муки с его лица.

— Это так. И мое отношение к сэру Роберту никогда не измениться. — твердо сказала Элизабет. — Он — замечательный человек. Беатрис, вам повезло, что, самый благородный из мужчин, стал вашем мужем.

— Я просто счастлива. — язвительно ответила Беатриса. — Вашими молитвами.

— Так приятно оказаться в столь дружественной компании….. - сообщил наивный Эдвард Клинтон, но осёкся, заметив, как долго и загадочно Элизабет и Роберт Холл смотрят друг на друга. В его голову закралась неприятная догадка, и Линкольн перевел взгляд на хозяина замка, который тоже заметил это странное негласное общение новоиспеченного супруга и своей гостьи. Его лицо было мрачным, словно сгущающаяся туча, готовая вот-вот рвануть. Пахло скандалом…

— Роберт, вы совсем ничего не едите. — подлила масла в огонь Элизабет, нежно обратившись к печальному новобрачному. — Прошу вас, в такой день, не стоит пребывать в дурном настроении.

— Что вы, миледи, вам показалось. Я очень доволен… всем. А вы? Вы рады за нас с Беатрис? — в голосе и глазах Холла была неприкрытая боль, которая не укрылась не от кого.

Мисс Митчелл предупредительно тронула Элизабет за плечо.

— Она просто счастлива, Роберт. — прорычал Мельбурн, хватая Элизабет под локоть. Ошарашенная непристойным поведением графа, девушка даже не почувствовала, как сильно впились пальцы Ричарда в ее кожу. — Так счастлива, что готова расцеловать меня за то, что устроил ваш брак. Правда, дорогая?

Беснующиеся синие глаза оказались совсем близко, и Элизабет замерла от ужаса, не до конца веря, что Мельбурн действительно это сказал. Но следующее действие графа повергло в шок не только ее, но и всех собравшихся. Рванув Элизабет на себя, он с силой впился в ее губы грубым собственническим поцелуем. "Он безумен", пронеслось в голове Элизабет. Она слышала, как протестующе воскликнула Джейн Митчелл, возмущённо вздохнул граф Линкольн, насмешливо расхохоталась Беатрис, и запричитала Дора Морис. Роберт Холл отвернулся, плотно сжав губы, лицо его было бледно, но Элизабет не могла этого видеть. Мельбурн держал ее слишком крепко. Теперь его руки сжимали ее плечи, оставляя синяки на нежной коже. Он наказывал ее, и снова унижал. И делал это прилюдно и намеренно. Но она не позволит, не даст ему снова сделать ее игрушкой в своих руках. Она больше не его рабыня, не трофей и не безмолвная пленница. Он сам позволил ей вдохнуть свободы, дав надежду и силы для борьбы. И ему не отнять у нее даже грамма ее уверенности в завтрашнем дне.

Элизабет не стала вырваться и отталкивать его. Ее губы смягчились, и она ответила на беспощадный предназначенный растоптать и унизить ее поцелуй. Ладони девушки нежно обхватили его лицо, и граф ошарашено замер, открыв глаза. Он хотел отстраниться, разгадав ее игру, но Элизабет не позволила и сама прикоснулась к его губам в долгом и чувственном поцелуе. Когда он закончился, Элизабет села на место, оставив обескураженного Ричарда, мучиться в сомнениях, и лучезарно улыбнулась гостям.

— Вот так, дорогие друзья, у нас принято благодарить хозяина за радужный прием. Милорд, — она снова обратилась к Ричарду, сверкая улыбкой. — Вы один ответственен за этот праздник? Или мне стоит поблагодарить сэра Роберта тоже? Ведь именно он виновник торжества.


Элизабет молчала, сложив руки на коленях и расправляя пальцами невидимые складки на подоле. Мэри стояла за ее спиной, стараясь своим присутствием поддержать подругу. Дора не собиралась приступать к своим обязанностям и до сих пор развлекалась в компании графа и его гостей. Лиз сама попросила ее остаться с мужем, когда покидала зал, сославшись на головную боль. Конечно, все поняли истинную причину. Не смотря на то, что девушка смогла перевести поцелуй с Мельбурном в шутку, ситуация от этого не стала менее деликатной. Скрывшись в покоях Луизы Чарлтон, несчастная пленница была вынуждена выслушивать выговоры и причитания оскорбленной Джейн Митчелл.

— Ваше поведение недопустимо для леди. О чем вы только думали, Элизабет! — снова и снова повторяла мисс Митчелл. Невилл подняла на женщину усталый раздраженный взгляд.

— Прошу заметить, мадам, что не я спровоцировала скандал. Почему бы вам не высказать свои претензии графу Мельбурну? Я не просила его целовать меня.

— Но вы не остановили его, и более того, вы сами целовали графа. Все это видели! Теперь Линкольн уверен, что вы любовница Мельбурна. Скоро об этом будут говорить во всех гостиных приличных домов.

— Я так не думаю, мисс Митчелл.

— Вы вообще не думаете, юная леди. Вы специально злили графа, заигрывая с Робертом и Эдвардом Клинтоном. Что за блажь? Даже заядлая кокетка должна знать меру. — женщина тяжело дышала. Ее возмущение не было конца. Элизабет решила промолчать. Препирательства и оправдания наскучили ей. Тем более, Джейн Митчелл совершенно не хотела ее слушать, старая дева, никогда не знающая объятий мужчины, просто не была способна понять Элизабет.

— Что здесь происходит? — спросил требовательный низкий мужской голос. Женщина сразу умолкли и обернулись к вошедшему. Ричард Мельбурн уверенно вошел в комнату, и остановился напротив, взирающей на него с неприкрытой яростью, Лиз Невилл. На побелевшем лице мисс Митчелл застыл ужас. Но граф смотрел только на свою пленницу.

— Она досаждает тебе, любовь моя? — обманчиво ласковым тоном обратился к Элизабет Ричард Мельбурн, небрежно кивнув в сторону оторопевшей гувернантки. Синие глаза странно блестели. Но он не казался пьяным, скорее, веселым, что еще поразительней в сложившихся обстоятельствах. Элизабет была потрясена его наглостью. А следующие слова Ричарда повергли девушку в шок, как впрочем, и остальных.

— Оставьте нас. — безапелляционно заявил он тоном, не терпящим возражений.

— Но ваше сиятельство, приличия не позволяют… есть нормы…. - пролепетала мисс Митчелл. Мельбурн посмотрел на нее презрительным уничтожающим взглядом.

— Ваша лояльность и молчание будут оплачены в трехкратном размере, мадам. — бросил Ричард. Женщина поджала губы и вздернула подбородок, не собираясь сдаваться.

— Никакие деньги не спасут мою репутацию хорошей гувернантки, если мне придется сопровождать ко двору скандальную леди, да еще и беременную от своего опекуна.

— Ты беременна? — быстро спросил Ричард, обратившись к Элизабет, лицо его потемнело, в глазах отразилось беспомощное выражение. Он подверг ее фигуру и лицо тщательному осмотру.

— Нет. — возмущенно воскликнула Элизабет, вскакивая на ноги. Мэри за ее спиной судорожно вздохнула. — Прошу вас, мисс Митчелл, сделайте, как просит граф. Я бы не хотела, чтобы вы были свидетелем нашего разговора. Мэри, — Лиз повернулась к подруге. — Ты тоже выйди.

— Хорошо. — кивнула девушка. Джейн Митчелл окинула презрительным взглядом графа Мельбурна, и, шурша юбками, спешно покинула покои.

Глава 12

Оставшись одни, Ричард и Элизабет какое-то время молчали, пристально разглядывая другу друга. Оба прятали свои чувства и эмоции под неприступными отстраненными масками.

— О чем ты хотел поговорить, Ричард? — девушка нарушила молчание первой.

— Я хочу извиниться за то, что поставил тебя в неловкую ситуацию. — неожиданно мягко произнес Мельбурн.

— Я уже привыкла к твоим гнусным выходкам. — равнодушно отмахнулась Лиз. — Я не злюсь.

— Нет? — он искренне удивился.

— Нет. — девушка покачала головой и медленно улыбнулась. Улыбка вышла грустной и натянутой, но она так чувствовала. Печальная, печальная Элизабет. Глупая маленькая дурочка, заблудившаяся в лабиринтах запутанных чувств. Оказалось, что есть сложности, с которым нелегко справиться.

— Мисс Митчелл считает, что я сама тебя спровоцировала.

— Отчасти. — усмехнувшись, кивнул Ричард. Он выглядел немного сконфуженно и неуверенно, что было ему совсем не свойственно. — Меня выбесил Роберт. Не ты, Бет. Он смотрел на тебя, как умирающий на последний луч света. Невыносимое зрелище.

— Ты заставил его страдать, Ричард. Очень жестоко обвинять Роберта в том, что он испытывает боль.

Элизабет посмотрела в красивое задумчивое лицо Мельбурна. Неожиданное щемящее чувство пронзило ее грудь. Он ничего не отвечал, и просто глядел в ее глаза, словно ища в них ответы на свои вопросы.

— Ты помнишь, я читала тебе, когда ты был прикован к постели? Помнишь строки:

Обжорство, леность мысли, праздный пух

Погубят в людях доброе начало:

На свете добродетелей не стало,