— Боишься, что она снова придет ко мне, когда поймет, какая ты сволочь?

— Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь. — покачав головой, граф взял полотенце и начал вытираться. Насмешливое выражение покинуло его лицо. Теперь он просто выглядел уставшим. — Мы дружили с тобой с детства, Роб. И ты всегда понимал меня. Всегда поддерживал и любил, не смотря не на что. Ты ревнуешь, и это придает тебе злости. Но это была всего лишь одна ночь. И на какой-то миг она сделала нас счастливыми. И освободила от ненависти и гнева. Я никогда больше не причиню ей зла. Я обещаю тебе, Роберт. Как друг, который уважает тебя, и просит о том же. Ты женишься на Беатрис. Мне все равно, как будут строиться ваши отношения. Я подарю тебе поместье на границе Йоркшира, и ты сможешь уехать туда с ней, или отправить ее одну, и остаться со мной здесь. Выполни мою просьбу. Не заставляй меня приказывать.

— Пообещай, что больше не прикоснешься к ней. — сквозь зубы процедил Роберт, грудь его гневно вздымалась. Ричард набросил на плечи халат, и отрицательно покачал головой.

— Я не могу. — печально сказал он. — Она необыкновенная девушка, Роберт. Ты знаешь это. Ни один мужчина не способен отказаться от нее. Только ты. Видимо, ты святой, мой друг.

— Просто я люблю ее.

Бросив на графа тяжелый взгляд, Роберт Холл развернулся и покинул покои.


— Женился на Беатрис? — изумленно повторила Элизабет, не веря своим ушам. — Но как? Почему?

— А ты не понимаешь? — Мэри села на кровать, и улыбнулась подруге. — По приказу графа. Он сбыл с рук свою любовницу и лишил тебя ухажера.

— Зачем ему это? — недоумевала Лиз. — Они же друзья. Как он мог заставить его жениться на женщине, которая отвратительна Роберту?

— Ну, бывает и хуже. Сейчас мало кто женятся по любви. Только нищие и дураки. — Мэри рассмеялась. — К тому же Роберт получит хорошее вознаграждение за услугу.

— Услугу? — возмущенно переспросила Элизабет Невилл, глаза ее гневно сверкнули. — Это же его жизнь! Никто не может указывать мужчине, кого он должен выбрать в жены. Роберт не раб.

— Ты бы все равно не могла выйти за него. Вспомни историю своих родителей. Им не позволили пожениться, и чем все закончилось?

— У моего отца появилась дочь, которую он любит больше жизни. И он никогда не жалел о том, что они бежали. Если бы мама послушала брата, то осталась жива, но не была бы счастлива. — Элизабет резко села. — Помоги мне одеться. Я хочу поговорить с Робертом.

— А вот этого не стоит делать. Ему и так тяжело. Вы поговорите позже, когда Холл смириться и успокоиться. Все равно уже ничего нельзя изменить.

— Как он мог? — закусив от досады губу, простонала Элизабет, откидываясь на подушки.

— Ну, у него не было выбора.

— Я не о Роберте. Я о Ричарде.

— Он уже просто Ричард? — нахмурилась Мэри. — Что у вас происходит, Лиз? Я ни о чем не спрашивала. Но… почему он решил отпустить тебя?

— Мне Мельбурн сказал, что хочет исправить свои ошибки. — пробормотала Элизабет, отводя глаза. Лгать подруге было мучительно, но и сказать правду было выше ее сил.

— И ты поверила? Или что-то пообещала взамен? — Мэри прищурила глаза. — Я не стану осуждать тебя, если это так. Как бы там ни было, ты скоро будешь свободно. И плевать на цену. Главное — цель.

— Мэри. Милая Мэри. — мягко проговорила Лиз, глядя на подругу полными неизбывной грусти глазами.

Если бы все было так просто. Если бы та ночь была расплатой, но нет. Элизабет пошла на связь с Ричардом осознанно и по доброй воле. И сейчас безумно мучилась от того, что он не желает видеть ее. Она придумывала ему сотни оправданий, искала поводы и причины его равнодушию, но ничего не меняло сути вещей. Мельбурн не вызвал ее и не явился сам. Ни в этот день, ни на следующий. Отчаявшись, девушка наступила на гордость и послала ему записку через Мэри, в которой интересовалась судьбой письма к отцу.


Развернув протянутый служанкой листок, Ричард Мельбурн сразу узнал аккуратный почерк Элизабет. Все-таки она не выдержала, с горечью отметил он про себя. В записке не было ни одного лишнего слова. Сухой официальный текст. Ее интересует только чертово письмо и возможность поскорее сбежать от своего похитителя. Ричард раздраженно скомкал послание Элизабет.

— Скажи, что я отправил письмо с гонцом. И жду ответа. Пусть приготовится к тому, что ей придётся задержаться здесь еще на некоторое время. — рявкнул он, грозно зыркнув на Мэри. Девушка испуганно кивнула, заметно побледнев и попятилась к двери.

— Подожди. — неожиданно остановил ее граф. Повернувшись спиной к перепуганной служанке, он продолжил. — Как Элизабет восприняла новость о женитьбе своего верного друга?

— Не очень хорошо. — уклончиво ответила Мэри.

— А конкретнее. — требовательно спросил Мельбурн, повернув голову.

— Элизабет посчитала, что вы поступили жестоко, заставив сэра Роберта жениться на вашей любовнице. — опустив глаза, тихо ответила девушка.

— Она виделась с ним, пока я отсутствовал?

— Только в присутствии леди Джейн.

— Хорошо, Мэри. Спасибо.

— Милорд…. Элизабет относится к Роберту Холлу, только, как доброму другу. — набравшись смелости, выдала девушка.

— Да? А почему меня это должно волновать? — глаза Ричарда холодно сверкнули.

— Вам лучше знать, милорд.

— Что она говорит обо мне, Мэри?

Девушка подняла на графа изумленные глаза.

— Она не говорит о вас, милорд. — прошептала она, заметив, как напряглось лицо Мельбурна. — Но думает. Я вижу это по ее глазам. — добавила Мэри Бренон. Для нее вдруг многое стало понятно. Как же она не замечала раньше очевидных вещей. — Что вы сделали с ней? Как вам это удалось?

— Иди, Мэри. Ты не должно задавать мне подобных вопросов. Твоя дерзость неуместна. Или ты решила снова вызвать во мне определенные инстинкты? — взгляд Мельбурна стал опасным. Девушка попятилась, спотыкаясь. — Может, тебе не хватает моего внимания?

— Извините меня, милорд. Я уже ухожу. — пролепетала Мэри, поспешно скрываясь от дерзкого взгляда графа.


Закрывшись в своих покоях, Мельбурн выпроводил всех слуг, и решил напиться в одиночестве. Ему надоели бесконечные разговоры, и пересуды, вызванные скоропалительной свадьбой Роберта. Больше всех возмущалась невеста. Ричард усмехнулся, вспомнив ее потрясенное лицо, когда она услышала, за кого ей предстоит выйти замуж. Но ничего стерпится слюбится, как говорится. Беатрис красива, хороша в постели и образованна. Роберту еще повезло. У них родятся красивые дети. Дети…. Мельбурн залпом опрокинул в себя кубок с вином. Его сын мог бы сейчас бегать по этому ковру своими маленькими ножками, но судьба не дала ему такого шанса. И Ричард уже не верил, что представится другой. У него было много любовниц, но ни одна из них не понесла. Мария забеременела только через пять лет супружеской жизни, когда они уже смирились. Но счастливым супругам не суждено было познать радость воспитания любимого чада. Видимо, все, что остается — это путешествия по чужим постелям. Он никогда не женится снова, и унесет этот страх с собой в могилу, оставив после себя пустоту и пепел.

Плеснув себе еще вина, Ричард скинул на пол колет и остался в одной белоснежной сорочке и штанах. Одиночество и непонятная ярость душили его. Он не мог совладать с разыгравшимися эмоциями, кторые искали выход, и не могли найти. Граф топил свою боль в вине. Снова и снова. Пока очертания комнаты не стали расплываться перед глазами. И он не осознал истинную причину своего внезапного желания напиться до бесчувствия. Он не хотел думать, и боялся сам себя. Своих желаний, кторые все до одного были сфокусированы в одном человеке. Бесси Блаунт не освободила его от тяжелой зависимости по имени Элизабет Невилл. Может, стоило оставить Мэри. Она не стала бы долго артачиться, и, возможно, помогла бы ему забыться на время. Швырнув кубок об стену, Мельбурн развалился в кресле и закрыл глаза. Все о чем он молил бога, это покой. Ему не нужна Элизабет Невилл, и внезапные чувства к ней. Он не хотел желать ее, но никого не желал сильнее, чем ее. И он презирал себя за эту слабость, он бежал от нее, но его силы были на пределе. С этим нельзя спорить, невозможно совладать. Саффолк сказал ему — Насладись и забудь. Он бы мог это сделать…. Так много боли для одной женщины. Она не заслужила такой судьбы. Не заслужила его на своем пути. Он ее дьявол, собственный бес. Он рушит все, к чему прикасаются ее руки.

Словно ответ на его мысли, образ Элизабет Невилл материализовался наяву, или все это происки пьяного подсознания. Какое-то время Ричард так и думал, наблюдая сквозь прикрытые веки, охваченный хмельным дурманом, как невысокая хрупкая фигурка в бледно — голубом шелковом платье, схваченным на талии широким поясом и пышным подолом, красиво скользящим к ее ногам, бесшумно ступает за порог его спальни, тихо прикрывая за собой дверь. Лицо бледное, смущенное, испуганное и трогательно-юное, широко-распахнутые тревожные глаза, большие, красивые, сверкающие, словно звезды. Длинные блестящие светлые волосы волнами лежат на плечах, делая ее похожей на растерянного ангела, случайно заглянувшего в преисподнюю. Взгляд Ричарда медленно прошелся по всей ее тонкой фигурке, облачённой в струящийся шелк. Скромное декольте, прикрытое кружевом, короткие рукава и изящные обнаженные руки с тонкими запястьями и длинными пальцами. Она не должна была, не имела права быть такой прекрасной. Словно сон, удивительный, чудесный сон. Аромат гвоздик в заснеженном лесу, цвет яблонь в осеннем пожухшем саду, горячий луч солнца в беспроглядной вьюге зимнего дня, яркая звезда на черном небосводе, белоснежная роза среди черных тюльпанов. Ее глаза растеряны, губы приоткрыты, но она не спешит сказать… Что сказать? Что им сказать друг другу?