Неизвестно чем бы закончились их яростные ласки, если бы лошадь под Элизабет не дернулась. Оторвавшись от графа, девушка вцепилась в гриву кобылы, чтобы не свалиться в грязь с брыкающегося животного.

Хрипло рассмеявшись, Ричард вернул ей поводья, напоследок нежно проведя по щеке кончиками пальцев. Глаза Элизабет смотрели на него с нескрываемым потрясением. Она была смущена, растеряна, обескуражена своей реакцией не недостойные действия графа, а этот негодяй самодовольно улыбался ей.

— Это ничего не значит, милорд. Я все равно презираю и ненавижу вас. — яростно сказала она, резко ударив хлыстом свою лошадь, послушно рванувшую вперед. Ричард Мельбурн смеялся ей вслед.

Глава 9

"…В восьмом круга ада- обманувшие недоверившихся (сводники и обольстители, льстецы).

Краткое описание "Божественной комедии" Д. Алигьери

Элизабет Невилл вернулась в замок в весьма подавленном настроении. Она злилась на себя больше, чем на несносного графа, позволившего себе непристойные вольности. Для девушки было непонятно и крайне неприятно собственное опрометчивое поведение. Ее разум отвергал любые попытки Ричарда сблизиться с ней, но какая-то часть ее, не самая лучшая, готова была уступить. И это означало только одно. Ей необходимо держаться подальше от графа, и его порочных глаз. Довериться ему, пойти на близость — разве это не преступно, не абсурдно и не крайне глупо? Его настроение изменчиво. Крайне вспыльчивый, непредсказуемый и опасный, разве не он причинил ей столько боли и страданий? Так почему ее сердце замирает, стоит ей взглянуть на красивое мрачной почти мистической красотой лицо. Темпераментный, гордый, сильный, непомерно уверенный в себе, высокомерный, грубый…. Обольстительный. Печальный. Страдающий. Смелый. Как ЕГО много! Он заполнил ее жизнь. Нет. Нет. Так дальше нельзя. Она должна освободиться от него, от его власти, от его плена, и…. Элизабет скинула с головы подаренную им шляпу, и швырнула ее в камин, но тут же пожалела о своем порыве. Во-первых, шляпа безумно ей нравилась, а во-вторых, Ричард точно рассердиться, а ссоры между ними все чаще заканчиваются поцелуями.

— Ненавижу его. — упрямо шептала девушка, пытаясь убедить в этом саму себя.

Она стаскивала с себя амазонку, дрожа от бессильной ярости, совершенно не беспокоясь о том, что граф может появиться здесь в любую минуту.

— Что же мне делать? — бессильно пробормотала девушка, переодеваясь в свое невзрачное платье.

Через несколько минут она покинула покои.


— Боже мой, Элизабет! Что вы здесь делаете? — изумлённо спросил Роберт Холл, ошарашенный внезапным вторжением в его спальню. От быстрой ходьбы девушка запыхалась и тяжело дышала, лицо ее было взволнованно, глаза лихорадочно блестели, а волосы в беспорядке рассыпались по плечам.

— Роберт, если вы действительно меня любите, спасите меня. — отчаянно воскликнула она, хватая его за руки. — Давайте убежим вместе. Я больше не могу оставаться с ним. Помогите мне, Роберт.

Холл тяжело вздохнул, тревожно разглядывая свою прекрасную гостью.

— Граф обидел вас?

— Нет. Просто я больше не могу, я хочу уехать отсюда. Куда угодно, лишь бы подальше от него. Мы ведь можем это сделать!

Ее глаза полыхали надеждой и верой в него, и Роберту стало невыносимо жаль Элизабет. И стыдно, потому что он не мог ей помочь.

— Миледи, наш побег невозможен. В замке полно солдат. Только что прибыл герцог Саффолк с армией. Скорее всего, лорду Мельбурну придется уехать. Но он оставит в замке достаточно охраны, чтобы даже мышь не покинула этих стен.

Элизабет отвернулась от Роберта и отчаянно закрыла ладонями лицо. Было печально и горько видеть ее такой. Потерянная и несчастная Элизабет Невилл. Это было так неожиданно. Особенно для него. Роберт Холл видел, как стойко и храбро она переносила любые удары судьбы. Что же случилось, что она так подавлена теперь?

Словно прочитав его мысли, Элизабет неожиданно собралась. Она выпрямила спину, и принялась расхаживать по спальне сэра Роберта, обдумывая очередной план. Холл знал, у нее нет выхода отсюда. Ни одного.

— Вы все еще любите меня, Роберт? — тихо спросила она, подняв на него прекрасные голубые глаза.

— Конечно, миледи. Мои чувства никогда не изменяться.

— Неужели нет способа написать моему отцу? Или моим родственникам?

— Вы для них мертвы, миледи. — глухо отозвался Роберт. — К тому же всю корреспонденцию, высылаемую из замка, проверяет лично секретарь графа, Стивен Морис, а он предан Мельбурну, как пес. Элизабет… — Холл взял девушку за плечи. — Потерпите совсем недолго. Мне стало известно, что ищейки герцога Саффолка по личной просьбе Ричарда занимаются поимкой вашего мужа. Как только он окажется в руках графа, ваше заключение в замке закончится. Не усложняйте свою судьбу, миледи. Умоляю вас.

— Вы не понимаете! — воскликнула Элизабет, отталкивая Роберта. — Все так запуталось. Я никогда не боялась Ричарда Мельбурна, даже в самые сложные моменты своей жизни. Меня поддерживала ненависть к нему и ярость. Но сейчас я боюсь. Ему нужно больше, чем я могу позволить. Ему нужна моя душа. Он настоящий Дьявол. Он искушает меня.

— Вы боитесь, что…. — Роберт потрясенно умолк, глядя в тревожные, полные страха глаза девушки. — О господи, Элизабет!

— Вы зря рассказали мне. Я не позволяла себе испытывать к нему сочувствие, после всех его злодеяний. Но, когда он рыдал в бреду на моем плече, повторяя имя своей жены, умоляя ее не оставлять его…. Роберт, я ведь не каменная, черт возьми.

— Граф рыдал? — недоверчиво переспросил Холл. — Простите, это не имеет значения, просто я удивлен. Да, я понимаю вас. Сложно оставаться беспристрастной в подобной ситуации.

— Послушайте меня, Роберт. — Элизабет вновь взяла молодого человека за руку. — Если вы сделаете меня своей, он не станет претендовать на меня. Я уверена. — ее голос дрожал, и было видно, как сложно дались ей эти слова. Роберт был поражен до глубины души. Девушка готова была отдать себя ему, лишь бы избавиться от внимания графа.

— Он убьет нас обоих, миледи. — горько ответил Роберт. — И я тоже уверен в своих словах. Вы же хотите жить?


Вернувшись в покои графа, Элизабет застала его за чтением книги. Небрежно развалившись в кресле, он казался немного уставшим, между нахмуренных бровей пролегла неглубокая морщина. И когда его синие глаза остановились на ней, Элизабет почувствовала, как упало сердце.

— Ваша аудиенция с герцогом Саффолком окончилась? — спросила она, напуская на себя безразличный вид. Граф указал ей на стол, где остывал ее ужин.

— Откуда вам известно, что Саффолк здесь? — спросил Ричард, пристально наблюдая за Элизабет.

— В коридоре я встретила сэра Роберта, и мы обменялись парой слов. — спокойно ответила девушка, присаживаясь за стол. — Вам придется уехать?

— Да, Бет. — кивнул Ричард. — Завтра утром мы с Чарльзом уезжаем.

— Вы так близко знакомы с герцогом, что называете его по имени? — сухо осведомилась Элизабет.

— Я давно знаю его светлость. К тому же, как мне недавно стало известно, ваша подруга и моя сестра сильно благоволят к герцогу.

— Она писала о нем много хорошего. — Любезно ответила Лиз. — Зачем я говорю, вы же знаете.

— Она его любовница.

Элизабет побледнела, посмотрев в спокойное лицо Ричарда. Он горько улыбнулся.

— Я был поражен не меньше вашего. Она влюбилась в него еще до замужества, и не смогла устоять. И сегодня он дал мне понять, что их связь продолжается.

— А как же ее муж?

— вынужден терпеть, как и все мужья неверных жен, чьи любовники пользуются огромной властью и благоволением его величества. Я пытался повлиять на нее, но разум сердца выше морали. Что ж, по крайней мере, я выдал ее замуж, и ее имя и репутация вне подозрений.

— Разве замужество является ширмой для амурных похождений? — возмущенно спросила Элизабет. Ей было сложно поверить, что искренняя и честная Луиза могла пойти на измену.

— очень часто, моя дорогая. — мягко улыбнулся Ричард. Он задумчиво наблюдал за ней, пока она ела. — у вас плохой аппетит. Вы не больны?

— Нет. Обжорство — не мой конек. — улыбнулась девушка.

— Скажите мне, как вы относитесь к правлению его величества? — неожиданно спросил Мельбурн. Элизабет чуть не подавилась от удивления.

— Я не сильна в политике, ваше сиятельство.

— А ваш отец? Он поддерживает реформы короля?

Захлопнув книгу, Ричард отложил ее в сторону, вопросительно глядя на вновь побелевшую Элизабет Невилл.

— Король приказал упразднить все монастыри, конфисковать их земли, запретил католические праздники, а ваш папа — католик. А Инграм Перси, ваш дядя первым познал на себе силу королевской власти. Аббатство, которым он управлял, отошло королю полтора года назад. Не может быть, что вам об этом ничего не известно.

— Мужчины не ведут с девушками политических бесед. — холодно ответила Элизабет, почуяв неладное.

— Вам знаком Роберт Аск?

— Да. — кивнула Лиз. — Наши поместья находятся по соседству. Я была дружна с дочерью сэра Роберта — Элен. Мы ровесницы.

— А ваши отцы?

— Почему вы спрашиваете?

— Роберт Аск организовал восстание в деревне Лут в Линкольншире. Завтра мы с герцогом выезжаем туда, чтобы попытаться договориться с мятежниками. Я хочу быть уверен, что ваш отец не имеет к этим событиям никакого отношения.

— Папа никогда бы не пошел против воли короля. И вы забываете, что другой мой дядя, Генри Перси, ярый последователь королевских законов, и его друг. Он бы никогда не позволил своим братьям уронить тень на его имя.