— Ричард, — иступлено завопила она, толкнув сжавшимися кулачками в грудь графа. Мельбурн среагировал молниеносно. Резко повернувшись, он уже сидя на своем огромном ложе, перехватил руки Элизабет.

— Элизабет. — пробормотал он, изумленно глядя на нее. Он явно ожидал увидеть в роли посягнувшего на его жизнь совсем другого человека. Белое, как снег лицо пленницы и горящие ненавистью глаза смотрели на него со слепой решимостью. Никогда ему не доводилось лицезреть подобное выражение на лице женщины. Она словно сошла с ума. Пораженный до глубины души граф совершил ошибку, ослабив хватку, и юная воительница воспользовалась минутной слабостью Мельбурна. Вывернув кисть, она освободила руку, сжимающую смертоносное оружие и ударила его, но промахнувшись, попала в плечо. В последний момент граф дернулся, отворачиваясь от удара, и тем самым, спас себя от быстрой смерти от потери крови. Кинжал вошел в его плечо глубоко, по самую рукоятку, но изумленный граф не сразу почувствовал боль от удара, у него в голове не укладывалось, что подобное, вообще, могло произойти. Его глаза пораженно и недоверчиво смотрели на вдруг расслабившееся лицо девушки. Она толкнула его на кровать, и сделала шаг назад. Словно в замедленной сьемке, Мельбурн наблюдал, как она подносит дрожащие руки к своему лицу, и смотрит на них, все дальше удаляясь от него. От короткой борьбы чепец слетел с ее головы, и белоснежное облако волос растеклось по воинственно расправленным плечам, окутав золотым ореолом, задумчивое, но почему-то очень спокойное лицо. Словно издалека до него долетели вопли Беатрис. Они приближались все быстрее, и быстрее, пока не стали оглушительно звонкими. Со слухом пришла резкая пульсирующая боль, и ощущение чего-то горячего в плече. Опустив голову, Мельбурн увидел, рукоятку, торчащую из его плоти. Кровь тонким ручейком вытекала из раны и струилась по животу, заливая простыни и сливаясь с их цветом.

— Прекрати орать. — рявкнул он, почувствовав странный почти болезненный подъем сил. Снова сев, Ричард повернулся к перепуганной Беатрис, которая сразу умолкла, заметив его бешенный от боли и гнева взгляд, но снова начала всхлипывать, зажимая рот руками, заметив его страшную рану.

— Боже, что мне сделать, Ричард? Что мне делать? — истерически вопила она. В ее голосе звучали панические нотки. Стащив с постели одну из простыней, совершенно голая девушка скомкала ткань и прижала к кровоточащей ране. Ричард поморщился от боли, вызванной ее манипуляциями. — О, Ричард. Ты ведь не умрешь? — причитала Беатрис. — Обещай, что не умрешь.

— Заткнись, Бет, и вытащи кинжал. — прохрипел Мельбурн, — а потом позови Роберта. Пусть вызовет лекаря.

— Но… Ричард. Я не могу. Вся кровь выльется, если я это сделаю. — в глазах Беатрис отразился ужас. Граф оттолкнул ее руки.

— Иди к черту, дура. Позови Роберта. Быстро. От тебя никакого толку. — рявкнул он. Тяжело втянув воздух, Мельбурн взялся за рукоятку кинжала и быстрым резким движением вытащил его. Застонав от боли, он сцепил челюсти, чтобы не закричать, и трясущейся рукой заткнул рану, из которой фонтаном брызнула кровь.

Онемевшая Элизабет вдруг ожила, все это время наблюдая за происходящим с отсутствующим выражением лица, бросив на спасенную девушку недоумевающий взгляд.

— Беатрис, что вы делаете? Как вы можете помогать ему? — спросила она.

Беатрис в это время быстрыми неловкими движениями натягивала на голое тело рубашку графа. Откинув назад густые рыжие волосы, она резко подняла голову и посмотрела на Элизабет. Глаза ее полыхнули неприкрытой ненавистью. Метнувшись в Элизабет она набросилась на нее, повалив на пол.

— Ты дрянь, ты убила его. Кто ты, вообще, такая. — яростно кричала Беатрис, вцепившись в волосы Элизабет и пытаясь расцарапать ее лицо. Элизабет не сопротивлялась, закрывая ладонями щеки, защищаясь от ногтей девушки, чью честь пыталась спасти.

— Бет, прекрати. Не трогай ее. — собрав остатки сил, медленно покидающих его вместе с кровью, закричал Ричард. — Это Элизабет Невилл. — уже хрипло добавил он.

— Какая к черту Невилл. — не прекращая попыток как можно больнее ударить скорчившуюся под ней девушку, задыхаясь, спросила Беатрис.

Она оставила поверженную так же внезапно, как и набросилась. Медленно поднявшись, Беатрис, сдвинув брови, растерянно и изумленно уставилась на закрывшую лицо ладонями Элизабет.

— Невилл? — повторила она, расставив ноги и тяжело дыша. Грудь ее бурно вздымалась под тонкой тканью мужской рубашки. В глаза появилось осмысленное выражение. — Та самая Невилл. Жена Алекса?

Элизабет убрала руки и посмотрела в ошарашенное лицо Беатрис. Она коротко кивнула, тоже поднимаясь на ноги.

— Но мы похоронили тебя. Я была на похоронах, видела гроб. Алекс привез твое тело. О боже, но, если ты жива, значит, его брак с кузиной Норфолка недействителен. Так его ищут не за измену?

— Заткнись, Бет. Закрой свой рот, и иди за Робертом, если не хочешь, чтобы я подох, пока ты здесь треплешь языком. — яростно прошипел сквозь зубы Ричард.

Элизабет внимательно посмотрела на его бледное лицо, он тяжело и быстро дышал, глаза уже стали мутными от потери крови. Было видно, как тяжело ему дается каждое слово. Ее холодные глаза требовали у него ответа. Но внезапно ею овладел ужас от содеянного. И то, чего она не ожидала. Раскаянье.

Снова выругавшись, Беатрис, зыркнула на Лиз Невилл грозным взглядом, и выбежала прочь.

Элизабет и истекающий кровью граф остались одни. Девушка снова посмотрела в его глаза, подернутые болью. Сейчас они не были темно-синими, как обычно. приближение смерти выбелило их.

— Подойди. — совсем тихо сказал Мельбурн. Понимая, что в таком состоянии, он вряд ли опасен для нее, девушка послушно приблизилась к кровати. Она не рассчитала силы графа, потому что, резко схватив ее за руку, он больно сжал ее запястье, и заставил сесть рядом с собой. Он долго и изучающе смотрел в ее лицо, пытаясь что-то прочитать в нем. Но Элизабет никогда не была открытой книгой, тщательно пряча настоящие чувства и эмоции.

Ее ресницы дрогнули, когда она, нарушив молчание, спросила:

— Это правда, Ричард? Мой муж похоронил меня и женился на другой?

Мельбурн выпустил ее запястье, и дотронулся окровавленными пальцами до ее волос. Мутные от боли глаза не отпускали ее взгляд. Губы девушки выдали ее, задрожав от подступающих рыданий.

— Нет, Элизабет. — моргнув, Ричард опустил ресницы. — Это не правда. Он любит тебя, и придет за тобой. Не надо плакать из-за него. — слабо прошептал он, уткнувшись лицом в ее плечо. Если бы даже она могла, Элизабет не оттолкнула бы его в такой момент. Горький комок из слез и горя подступил к горлу. — Ты так долго держалась. Ты была самой сильной. Я не хочу видеть твоих слез. Не сейчас. Ты впервые назвала меня по имени. — едва заметная улыбка тронула его губы. — И твои рубашки просто чудо, как и ты.

В его глазах сквозила нежность, то, чего никак нельзя было ожидать от человека, которого она знала, человека, не способного на такие эмоции и слова, человека, убившего ее морально, и угнетавшего физически. У нее были все причины и доводы, чтобы убить его в ответ. Однако, сейчас она понимала, что ошиблась. Беатрис была с ним в эту ночь по доброй воле.

— Ты обманываешь меня. Почему? Разве тебе не нравится, когда я страдаю? — спросила она. Горячее дыхание обожгло ее плечо, и граф закашлялся.

— Я знаю, как это страшно, когда покидает надежда. И больше незачем жить. Не за что бороться. Остается только месть. Больше ничего. Ничего. — справившись с приступом кашля, хрипло прошептал граф. Внезапно Мельбурн откинулся назад, упав на простыни. Распахнутые глаза его были спокойны. — Я чувствую, как она уводит меня.

— Кто, Ричард? — наклонившись, чтобы расслышать его ответ, спросила Элизабет.

— Мария. Мой светлый ангел. Она давно ждет меня там. Вместе с нашим сыном.

— Сыном? Он убил твоего сына. — эхом отозвался шепот Элизабет. Обхватив ладонями лицо графа, она заставила посмотреть его на себя. — Ричард, слушай меня. Ты должен слушать меня. Ты успеешь к ним. Останься здесь. Живи, граф Мельбурн, черт тебя побери. — ее голос яростно зазвенел.

— Девочка, у тебя два пути. — блуждающая улыбка тронула обескровленные сухие губы мужчины. — Добей меня и освободись, или спаси, и останься….

— Элизабет, отойди. — ворвавшись в комнату, закричал Роберт Холл. Вслед за ним бежали Беатрис и седой невысокий лекарь. Джон Рипли. Тот самый, который когда-то ухаживал за Элизабет. Мгновенье спустя покои заполнили десятки слуг. Кто-то нес бинты, кто горячую воду и полотенца. Девушка отошла в сторону, вытирая с лица кровь, оставленную пальцами Ричарда Мельбурна.

Мужчины склонились над раненным, пытаясь остановить кровотечение. Их действия были быстрыми и суетливыми. Заломив руки, Беатрис Флетчер стояла возле Элизабет, с таким растерянным и испуганным выражением наблюдая за происходящим.

— Нужно стянуть рану. Давай, Холл, помоги мне. Нет, лучше держи его. — скомандовал лекарь. Душераздирающий вопль графа заполнил покои, отразившись эхом от стен. Элизабет чуть не потеряла сознание, когда увидела большую открытую рану на груди Мельбурна, и толстую изогнутую иглу впивающую в края окровавленной плоти уверенной немилосердной рукой врача. Один из слуг ассистировал лекарю, поливая разрез антисептиком, другой промокал кровь чистой тканью. Груду пропитавшихся кровью полотенец сваливали в таз возле кровати. И, как ни странно, все это время граф был в сознании. Роберт влил ему в рот изрядную дозу крепкого эля.

— Уберите отсюда женщин. — приказал Джон Рипли, бросив быстрый взгляд на перепуганных девиц.

— Элизабет останется. — схватив лекаря за руку, властно высказал свою волю Мельбурн, и перевел взгляд на Роберта Холла. — Слушай меня, Холл. После того, как Рипли зашьет рану, вы все уйдете отсюда. Только я и она. Больше никого. Врач и слуги в ее распоряжении. Я запрещаю Элизабет покидать мои покои. Если я умру, она свободна. Обеспечишь ее всем необходимым, и женишься, если захочешь. Пока я жив, она останется здесь, и будет ухаживать за мной. Тебя здесь быть не должно до моего выздоровления или смерти. Все понятно?