Сара улыбнулась.

— Все эти кошки от Дездемоны, — сказала она. — Так звали котенка моей матери, когда она была молодой. — Она отщипнула кусочек мяса лобстера и бросила его черной кошке, которая ластилась к ее ногам.

— Что ты делаешь? — сердито проворчал отец.

— Прости, — извинилась Сара.

— Кормить животных со стола было всегда твоим любимым занятием. — Он покачал головой. — Хотя твоя мать много раз тебе говорила, что в приличных семьях так не принято.

— А я всегда забывала, — сказала Сара, чувствуя теплое отношение к отцу после своего разговора с Уиллом.

— А что это за лишние кошки? — рассеянно повторила Снежинка.

— Они все тут лишние, — махнул рукой Джордж. — Если бы все они попадали в колодец, я бы только обрадовался.

Сара слушала отца и понимала: надвигается гроза. Он становился все мрачнее. Она медленно жевала, исподлобья поглядывая на него. Это был их последний обед, и отец нервничал. Взяв в рот кусочек лобстера, он брезгливо поморщился.

— Гадость! — проворчал он и сплюнул в салфетку.

— Что-то не так, Джордж? — спросила Бесс.

— Дерьмо, — повторил он. — Хилл прислал нам самцов, хотя прекрасно знает, что у самок мясо куда вкуснее. А ну-ка идите сюда, кошки. — Он поставил свою тарелку на пол, и две большие рыжие кошки начали драться из-за подачки.

— Джордж! — расстроенно воскликнула Бесс.

— Мне кажется, ты только что говорил, что кормить кошек со стола не полагается, — усмехнулся Майк.

— А тебе какое дело? — оборвал его Джордж, отставляя свой стул. — Нечего устанавливать тут правила, если не собираешься остаться.

— Дед… — начал Майк, краснея.

— Папа, — тихо сказала Сара. — Не надо. Пожалуйста.

— Что не надо? Ну-ка скажи. Что не надо? — настаивал он. Его голос прерывался, а глаза полыхали гневом. Она перехватила его взгляд, устремленный на стеклянного ангела, в нем было столько злости, точно он хотел разбить игрушку.

— Что это на тебя нашло? — спросила она.

— Что на него нашло? — выкрикнул он, указывая на Майка. — Это скорее вопрос к нему!

— Ничего, дед, — твердо произнес Майк. — Садись, и давай продолжим обед.

— Зачем? Потому что это твой последний обед?

Майк не ответил. Сара слышала, как стучит ее сердце. Майк сошел с ума. Она видела, как он смотрел на своего деда, с какой любовью и сожалением. Бесс была права, она воспитала хорошего сына. Он заботился о людях, которых любил, не хотел их обидеть или унизить. Потом он перевел взгляд на Сару. Его губы дрожали, не в состоянии сложиться в улыбку.

— Дед! — сказал Майк.

— На этом острове любовь приносит людям одни страдания, — сказал старик, переводя взгляд с Майка на Снежинку, а потом на Сару. — Разве нет? Скажи ему.

— Папа, остановись. Майк хочет продолжить образование. Ты ведь тоже этого хочешь, правда? Ты знаешь, как это важно? — настаивала она. Спина у нее болела поменьше, но внезапно напряжение вернулось. Она опять чувствовала болезненный узел пониже поясницы.

— Вы закончили колледж, Уилл? — спросил старик.

— Да, Тринити-колледж, — вырвалось у Снежинки. Она смотрела на Джорджа хмуро, как на врага.

— Это так, сэр, — ответил Уилл.

— Так вот чего ты хочешь, Майк? — спросил дед, пристально глядя на внука. — Школы тебе мало?

Майк пожал плечами:

— Может быть.

— Правда, милый? — удивленная неожиданным сюрпризом, спросила Сара, на сердце у нее потеплело от облегчения.

— Да, — сказал Майк. — Я думаю, это было бы неплохо.

Наполовину съеденные лобстеры остывали на тарелках. Никого, кроме кошек, больше не занимала еда. Джордж смотрел на огонь. Сара не могла отвести глаз от сына.

— Так это же замечательно, — сказала тетя Бесс. Никто не мог сказать по ее тону, разочарована ли она оттого, что Майк покинет Лосиный остров. — Закончить школу хорошо, а получить образование в колледже — свыше всех мечтаний. Не только ради карьеры, но и для расширения кругозора. Идти по жизни, обладая знаниями, это так замечательно! О, музыка и искусство… литература! Артур всегда говорил, что ничего бы не добился, не закончи он университет. У меня только восемь классов, но путешествия с Артуром дали мне так много, точно я закончила Пембрук!

Старик пристально посмотрел на сестру, потом повернулся к Майку.

— Как это случилось? — недоумевал он. — Я думал, ты был здесь счастлив.

— Я был.

— Ничего не понимаю…

— Я хотел просто приехать в Мэн, — сказал Майк. — Увидеть родину моих родителей. Мне опостылела школа и опостылела…

— Что? — спросил Джордж.

— Жизнь, — сказал Майк, робко поднимая глаза на Сару. Его взгляд, полный извинения, разбивал ее сердце. Как она могла вынести такое: чтобы ее мальчику «опостылела» жизнь? Когда она, как и все люди, знала, насколько она драгоценна.

— Как можно жить без океана? — спросил Джордж.

— Это точно, — вздохнула Снежинка, глядя на старика, словно хотела предложить ему свою дружбу. Но Джордж и глазом не повел.

— Когда я приехал сюда, мне было страшно интересно, — произнес Майк, обращаясь к деду. — Мы на маленьком острове посреди океана, и это так невероятно. Здесь так много неизвестного, что еще предстоит узнать. Ты знаешь, как киты передвигаются по проливу между Лосиным островом и Литтл-Гуллом? И почему мидии здесь, на юге, такие большие, но ты не можешь найти ни одной в бухте Оттер или в Королевском заливе? А что касается лобстеров, то тут требуются такие специальные знания…

— Что еще? — спросила Сара.

— Северное сияние, — ответил Майк. — Все думают, что оно появляется, когда воздух сильно охлаждается, но это не так. Мы с дедом видели его в мае, когда было тепло. В тот день было восемьдесят по Фаренгейту.

— Оно наблюдается в верхних широтах, — сказал Джордж. — Северное сияние не зависит от температуры воздуха — чем ты ближе к полюсу, тем оно явственнее.

— Все это страшно интересно, — продолжал Майк, обращаясь только к деду. — Ты рассказываешь мне обо всем этом, но я хочу учиться и узнать больше. Никто не говорил со мной так, как ты.

Сара оцепенела, не в состоянии двинуться с места. Она сделала для Майка все, что могла, она пробудила в нем любопытство, стремление к знаниям. Из любви к нему она была вынуждена стать для него не только матерью, но и заменить отца. Но должна была признать, что у нее это не вышло. Майк был мальчиком и рано ускользнул из-под материнской опеки. Она слушала его, чувствуя, как на глаза у нее навертываются слезы.

— Как и твои журналы «Нэшнл джиогрэфик», дед, они такие интересные.

— Рад, что смог тебе угодить, — усмехнулся старик. — Забирайся на чердак и читай сколько влезет.

— Я еду домой, — объявил Майк. — Это мое решение. Я хочу закончить школу и поступить в колледж, а потом вернусь сюда и займусь фермой.

— Вернешься, когда мы дадим дуба? — усмехнулся старик.

— Джордж, мне кажется, вы в полном здравии, — вмешался Уилл.

— Как американский вяз, — сказал Толбот, — тогда как моя женская половина уже давно сломалась. — Его глаза вскользь коснулись Сары, затем уставились в никуда. Она почувствовала на себе взгляд отца, напомнивший ей о болезни, о том, как рано умерла ее мать. Слезы побежали по ее щекам. Она была потрясена. Майк возвращается в Форт-Кромвель! Это все, чего она хотела, но она не могла видеть, как тяжело отец воспринял эту новость. Она наклонилась к нему:

— Спасибо, папа.

— За что?

— За то, что ты сделал для Майка. Только послушай его! Он хочет продолжить учение, и это твоя заслуга. Спасибо. — Она говорила это от чистого сердца, но отец даже не взглянул на нее.

— Проклятые животные! — шикнул он на кошек. Расхрабрившись, они уже забрались на стол, обнюхивая тарелки. Лобстеры остыли. Растопленное масло затвердело, и коричневые пятна застыли на фаянсе.

Боль в спине отдавалась в ногах. Сара подвигала ногами и нечаянно задела под столом ногу Снежинки. Она взглянула на нее, чтобы извиниться, и перехватила взгляд девочки, направленный на Майка.

— Не могу видеть, когда пропадает столько добра, — ворчала тетя Бесс, качая головой. — Мы столько не доели…

— Были бы все вегетарианцами, — сказала Снежинка, — и не стали бы так сокрушаться из-за недоеденной картошки.

— Не плачь по лобстерам, — горько усмехнулся старик, доставая из кармана трубку. — Мы в Мэне, и этого добра здесь, слава Богу, предостаточно.

Глава 18

Никто не заметил, как настал час отъезда. Мысль об этом первой пришла в голову Саре, когда она проснулась. Солнце еще только вставало. Она лежала, закрыв глаза, и старалась понять, что с ней происходит. «Боже мой, у меня опять температура!» — это была вторая мысль, которая ее расстроила. Мурашки пробегали по коже, ноги и все тело ломило, а боль в спине за ночь не ослабела. Она прочно обосновалась в нижней части спины, отдаваясь в ногах и ребрах. Прощальный обед был полон печали и расстроил ее, и от этого боль стала еще сильнее. Стиснув зубы, Сара сделала глубокий вдох.

Она боролась с температурой уже неделю. Жар затаился в ее теле, пока она поддерживала себя витаминами и соками, дышала свежим воздухом, да еще и влюбилась. В дальнем уголке сознания мелькнула мысль, которую она тотчас прогнала. Что, если вернулась та болезнь? Нет, это скорее всего простуда. Просто предстоящий отъезд понизил ее сопротивляемость — Сара никогда не любила расставания. Ее отъезд обычно выпадал на воскресенье, и она страшилась минут прощания, того, что она в очередной раз оставляет отца и тетю Бесс.

По крайней мере на этот раз Майк едет с ней. Встав с теплой постели, она нашла тапочки на холодном полу. Она была расстроена и дрожала от холода. Бросив в рот две таблетки тайленола, она запила их водой из кувшина, стоявшего на туалетном столике. На какое-то время боль в спине утихнет.