Мы остановились посреди дороги.

— Ты вернулся…

Кроме этой нелепой фразы, я не нашла что сказать.

— Да, только что, — ответил он с легкой улыбкой. — В конюшне сказали, ты взяла Нарсаллу и уехала, уверив их, что я именно так распорядился.

Я знала, что поступила не правильно, а при данных обстоятельствах просто неосторожно, и потому, защищаясь, ответила с некоторым вызовом:

— Господи, но ведь я с лошадьми почти полжизни! Уверяю, что неплохо умею с ними обращаться, иначе все мои ученики давно бы разбежались.

— Конечно, умеешь, — примирительно сказал Ральф. — Но меня беспокоит не поведение лошадей.

— Понимаю, — сказала я, похлопывая Нарсаллу по красиво изогнутой шее. — Ты, как всегда, прав.

Не считая нужным отвечать на мой ироничный тон, за которым я старалась скрыть непомерную радость от его возвращения, Ральф сказал:

— Я еще не заходил в дом, сразу поехал тебя искать, чтобы серьезно поговорить.

Я вгляделась в его янтарные глаза — они были непроницаемы.

— Если речь снова пойдет о Никки и о его рождении, — устало произнесла я, — то нет никакого смысла начинать. Я ничего больше не скажу.

— У меня у самого есть что рассказать тебе. А потому предлагаю зайти в дом и поговорить спокойно.

— Что-нибудь открылось насчет того, кто пытается причинить вред Никки? — с надеждой спросила я.

— Не совсем, но думаю, я уже близок к разрешению и этой загадки.

— Дай-то Бог, — проговорила я, поворачивая лошадь в сторону дома.

Мы спешились у калитки, привязали лошадей к изгороди, зашли в сад и сели на одну из скамеек. Я сложила руки на коленях и взглянула в лицо дорогого мне человека. Оно было хмурым и серьезным.

— Итак? — сказала я. — Что удалось узнать? Он ответил не сразу, и я почувствовала, что ничего хорошего, успокаивающего он не скажет.

— Два дня назад, — услышала я его негромкий голос, — сразу после того, как нанял людей для охраны, я прямо из Лондона поехал в Девейн-Холл.

Я вдруг поняла, что совсем не хочу, чтобы он продолжал свой рассказ.

— Зачем тебе это понадобилось? — спросила я, опустив глаза, уже не глядя ему в лицо, а видя только руки, в которых он держал кожаные перчатки. На безымянном пальце правой руки блестело под лучами солнца золотое кольцо с печаткой.

— Я отправился туда, — ответил Ральф так же тихо и твердо, — не в качестве душеприказчика умершего кузена. а с единственной целью — повидать твою тетю Маргарет.

У меня перехватило дыхание. С нарастающим отчаянием и гневом я выговорила:

— Как… как ты посмел?

Он не стал отвечать на вопрос, а сказал:

— Она ничего не открыла. Проявила преданность тебе.

— Чувство, которое, видимо, не слишком знакомо графу Сэйвилу, — сказала я с горечью.

Опять он проигнорировал мой выпад и продолжил:

— Тогда я понял, что должен увидеть леди Сандерс.

После этих слов я вскочила со скамьи и крикнула:

— Но ты не осмелился сделать это?

Он остался сидеть, глядя на меня спокойным, оценивающим взглядом.

— Увы, осмелился. И убедился, что это неприятная старая карга.

Я пропустила мимо ушей его оценку моей свекрови и все так же возбужденно проговорила:

— Она ненавидит меня! Всегда ненавидела…

Голос Ральфа звучал почти ласково, когда он снова заговорил:

— Она почти сразу начала рассказывать, как ты окрутила ее сына. Поведала, что Никки появился на свет через шесть месяцев после вашей женитьбы и что он, разумеется, не сын Томми и не ее внук, а ты уговорила своего мужа усыновить его и признать своим.

Я отвернулась от Ральфа и стояла молча, погруженная в свои мысли, ничего не замечая вокруг.

Что я могла ответить? Леди Сандерс нарисовала, в общем, верную картину. Все факты правдивы. Оценка же их у каждого может быть своя. Какова она у Ральфа, я не знала…

То, что он сказал после некоторого молчания, взбудоражило меня еще больше.

— А затем я спросил у леди Сандерс, как называлась деревня, в которой вы с Томми жили сразу после женитьбы? И она назвала ее.

Теперь меня охватил настоящий страх.

— И ты поехал туда? — прерывающимся голосом спросила я.

— Да, Гейл, я поехал туда.

Я отступила на несколько шагов от скамейки, он продолжал сидеть. Мне казалось, от него исходит какая-то угроза, как вчера от Роджера, когда тот оскорблял меня в библиотеке.

— Жена викария хорошо помнит тебя, — сказал Ральф.

— О Боже! — Я прикрыла глаза. — О Боже, зачем ты…

Когда я вновь открыла глаза, он стоял рядом, наклонившись надо мной. С удивлением и гневом в голосе он спросил:

— Чего ради… Какого дьявола ты делаешь секрет из этой истории?.. Это тебя не порочит, а красит, Гейл… Что позорного в том, что после смерти сестры ты усыновила ее ребенка? Что здесь плохого, черт возьми?

Я сжала кулаки. Неужели он не понимает? Даже он, чья жена тоже умерла при родах, не может понять!..

— Я поклялась Деборе, — сказала я, — что никогда не открою Никки тайну его появления на свет. Не проговорюсь, что он незаконнорожденный… Что не мой сын… потому что он мой сын, слышишь? С того мгновения, как Дебора передала его в мои руки, он мой! А моя сестра мертва, и единственное, что я могу сделать для нее… для ее памяти… дать ребенку всю любовь, на какую способна, и охранить от любых пересудов и сплетен, которые могут испортить ему жизнь. — Я посмотрела прямо в лицо Ральфу, — Имею я на это право или нет?.. Даже мать Томми не подозревает, что Никки — сын моей сестры. Благородный Томми не говорил ей этого. Никто не знает, что Дебора приехала к нам за четыре месяца до рождения ребенка и попросила о помощи… Никто, кроме нескольких людей, — добавила я с горечью, — которых ты посчитал необходимым разыскать и допросить, как в суде.

— Я не стал бы их разыскивать, Гейл, — тихо и спокойно возразил Ральф, — если бы ты доверилась мне. Сама открыла всю правду.

— Почему я должна была это делать? — резко сказала я, но что-то в его лице заставило меня сбавить тон, и я продолжала более миролюбиво:

— Ведь сестра взяла с меня слово… Я поклялась ей…

После некоторой паузы, в течение которой Ральф не сводил с меня глаз, он сказал:

— Твоя тетушка и кое-кто еще в Хайгейте неохотно говорили со мной на эту тему. Никто не проговорился, что Никки не твой сын. В том числе жена викария.

— Тогда как же ты узнал?

— Отправился на местное кладбище и нашел там могилу Деборы Лонгверт. Она умерла двадцать второго декабря 1810 года… В тот день, когда, по твоим словам, родился Никки.

Я ничего не могла возразить, только беспомощно потерла виски.

— Насколько я понимаю, — спросил он, — мой кузен Джордж — отец Никки?

— Да, — ответила я. И торопливо заговорила, словно желая поскорее высказаться и уже больше не возвращаться к этому:

— Они были влюблены друг в друга, он обещал, что женится на ней. Иначе Дебора никогда бы не позволила ему приблизиться! Но в это время отец Джорджа откопал где-то Гарриет с ее богатым папочкой и начал оказывать нажим на сына. Гордость не позволила сестре оставаться там, где разыгрывалось все это представление. Она попросила убежища у нас с Томми. А примерно через месяц мы узнали, что Джордж поддался на уговоры отца и женился на Гарриет.

Я на одном дыхании выпалила все это и замолчала, чувствуя усталость и опустошенность.

— Что заставило тебя пойти на кладбище в Хайгейте? — спросила я потом.

— Хотел взглянуть на могилу Деборы, я уже говорил. Я посмотрела на него с недоверием:

— Но если жена викария ничего не сказала о моей сестре, то как же ты…

— Я подозревал, что правда где-то рядом.

Прислонившись спиной к изгороди, я сквозь ткань платья ощутила тепло деревянных жердей.

— Подозревал? — переспросила я.

— Конечно. Никки должен был быть сыном Джорджа. Другого объяснения завещанию трудно найти. И у меня родилось две версии. Первая — Джордж совершил над тобой насилие.

— Ты сошел с ума! — воскликнула я. Тень улыбки промелькнула на его лице.

— Я почти сразу отверг это предположение. Ты скорее бы убила его. Но поначалу мне самому хотелось его убить, несмотря на то что бедняга уже мертв.

— А вторая версия? — спросила я.

— Вторая такова — Никки все-таки сын Джорджа, но не от тебя. И когда я начал думать о предполагаемой матери, картина стала проясняться.

Сзади меня раздалось легкое фырканье. Теплый и влажный нос Нарсаллы ткнулся мне в шею.

— И долго ты пребывал в уверенности, что твой кузен насильник? — вернулась я к первой версии Ральфа. Он снова слегка улыбнулся:

— Не очень, так как убедился на собственном опыте, что у тебя хороший вкус.

Однако мне было не до улыбок.

— Но ты убедился еще и в том, — безрадостно сказала я, — что мной нетрудно овладеть, не прибегая к насилию.

Ральф кинул на меня возмущенный взгляд, хотел ответить, но вместо этого шагнул ко мне, схватил за плечи и яростно поцеловал.

Его поцелуй окончательно растопил мой гнев, остались только опасения.

— Надеюсь, ты не расскажешь Никки о том, что узнал? — спросила я.

Снова возмущение мелькнуло в его глазах.

— Конечно, нет. Но вот тебя ждет в будущем неприятная обязанность рассказать сыну о происхождении денег.

— Можно избежать этого, если я их не возьму!

— По-моему, с этого все и началось несколько месяцев назад, — пробормотал Ральф и, наклонившись, снова поцеловал меня.

Мы стали целоваться, и лошади, подняв головы, с интересом наблюдали за нами.

— Не зайти ли нам внутрь домика? — прошептал он.

— Прекрасная мысль, — ответила я.

И тут со стороны дороги донеслись оживленные детские голоса, мы отпрянули друг от друга, как провинившиеся школьники.

— Мама! — услышала я минуту спустя голос Никки.

— Дядя Ральф! — кричали другие мальчики.