– Бог ты мой. – Вытаращив глаза, она ткнула локтем свою подругу Ребекку Харгрив. – Посмотри-ка на эту парочку на лошадях. Ты знаешь, кто этот мужчина?

Ребекка была подслеповата, так что говорить о том, чтобы внимательно всмотреться в лицо незнакомца, не приходилось.

– Думаю, что нет, дорогая, – ответила она немного рассерженно. – Ты же знаешь, что я не ношу очки на людях.

– Ну хорошо, я скажу сама, – довольная, что ей выпала возможность первой узнать эту потрясающую новость, выпалила Флоренция. – Это Джеффри Уэлсли!

К этому времени Джефф и Мег настолько приблизились к двум пожилым подружкам, что Ребекка все-таки смогла рассмотреть кое-что из их внешности, по крайней мере сейчас она с полной уверенностью могла сказать, что двое незнакомцев на лошадях довольно грязны и ужасно одеты.

– Не говори глупости, Фло, – чуть надменно взглянула она на подругу. – Какой это Джеффри Уэлсли? Это просто нищий работяга, направляющийся на север за работой.

– Сперва я тоже так подумала, – согласилась Флоренция, – но я уверяю тебя, Ребекка, это Джеффри Уэлсли. Мне ли его не узнать! Ведь я уже давно держу его в поле зрения. Как только Уэлсли появляется в нашем доме, он просто не сводит глаз с моей малышки Констанции.

Ребекка бросила скептический взгляд на Флоренцию. Констанция Мирада была довольно милой девушкой, но, к сожалению, напрочь лишенной красоты. И поэтому казалось очень странным, что Джеффри Уэлсли не сводит с нее глаз.

– Прости, дорогая, – непреклонно стояла на своем Ребекка, – может, это обидит тебя, но ты ошибаешься.

– Нет, не ошибаюсь, – настаивала подруга. – Это он!

– Фло, – пыталась урезонить ее близорукая, – с чего бы это Джеффри Уэлсли явился в город на лошади в таком виде, да еще в компании какой-то неряхи?

– Не знаю, – пожала плечами Флоренция, – но это совсем не важно – я знаю, что это он. Вот, смотри, я сейчас тебе докажу.

Сойдя с тротуара, она усердно замахала рукой.

– Эй, господин Уэлсли! – нараспев кричала эта дама.

– Черт бы ее побрал, – проворчал Джефф, смотря на отчаянно жестикулирующую женщину. – Этого еще нам не хватало.

– Кто это? – спросила Мег.

– Не думаю, что тебе будет интересно.

Не успел он вымолвить это, как к ним подбежала Флоренция, пренебрежительно взглянула на спутницу Джеффа и все свое внимание устремила на него.

– Я говорила госпоже Харгрив, что это вы. Но Боже, что с вами, мой дорогой? Вы немного похожи на…

– На оборванца, – закончил Уэлсли.

– Скажем так… Вы всегда так безукоризненно одеты, но сегодня вас просто не узнать.

– В пути мы столкнулись с небольшой неприятностью, но, как видите, все обошлось благополучно, – уклончиво ответил он и жестом показал на Мег. – Госпожа Мирада, позвольте вам представить – моя жена, Меган. Мег, познакомься, это госпожа Флоренция Мирада.

– Ваша жена?! – невольно вырвалось у нее.

– Да, – спокойно подтвердил Джефф, – моя жена.

Флоренция мгновенно бросила недобрый взгляд на Меган.

– Приятная неожиданность, господин Уэлсли. Когда это случилось?

– Случилось? Вы, наверное, хотите спросить, когда мы поженились?

– Да-да. Когда вы поженились?

– Три месяца назад.

– Ну и ну!

– Простите?

– Я хочу сказать, что просто удивлена. Мы здесь ничего не слышали об этом.

Джефф усмехнулся.

– Это я удивлен, что вы не слышали о моей женитьбе. – Он придержал лошадь. – Думаю, вы простите нас, но нам пора ехать. Мы еще должны привести себя в порядок.

– Да, разумеется, – кивнула Флоренция и опять стрельнула глазами в сторону Мег. – Могу себе представить, как вы хотите этого. Но ответьте только на один вопрос: как долго вы… и ваша жена пробудете у нас в городе?

– Всего лишь ночь. Мы возвращаемся домой и хотели только переночевать здесь.

– О, может, у вас будет время заглянуть к нам?..

– Боюсь, госпожа Мирада, что не в этот раз. Вы же понимаете, что у нас все еще продолжается медовый месяц, – придумал не очень удачную отговорку Джефф.

Раскланявшись, они скрылись за поворотом, оставив Флоренцию Мираду стоять с открытым ртом посреди улицы.

– Ты вел себя не очень-то прилично, – заметила Мег, когда они уже входили в гостиницу Юджина.

– Да. Знала бы, какую скучную девицу она упорно подсовывает мне в жены каждый раз, когда я бываю у нее дома, ты бы поняла меня.

Мег игриво взглянула на мужа.

– Дорогая, перестань так смотреть на меня. Я совсем не хочу выглядеть бессердечным. Констанция в общем-то милая девушка, но нужно обладать изрядным мужеством, чтобы лечь с ней в постель. Разве что отгородившись от нее простыней!

Меган расхохоталась, привлекая внимание нескольких респектабельных мужчин, сидевших в холле. Не отрывая от них глаз, они никак не могли понять, кто пустил сюда эту грязную парочку, позволяющую себе слишком много в их присутствии.

Джефф и Мег подошли к регистрационному столу, и маленький, плюгавый мужчина, нахмурившись, неприветливо осведомился:

– Чем могу быть полезен?

Выпрямившись во весь рост, Джеффри бросил на портье всесокрушающий взгляд.

– Господин Пеннимэн, пожалуйста, мой обычный номер.

Господин Пеннимэн удивленно воззрился на запачканное, заросшее лицо Джеффа и, не узнав, с важным видом переспросил:

– Ваш обычный номер?

– Да. Шестьсот сорок первый.

– Шестьсот сорок первый! Верно, вы ошибаетесь, сэр. Это наш самый лучший номер… и самый дорогой, – с гордостью заявил мужчина.

– Мне это известно не хуже вас. Я в нем всегда останавливаюсь.

Пеннимэн натянул на лицо широченную улыбку.

– Простите, сэр, но я что-то вас не припомню.

– Уэлсли, Джеффри Уэлсли!

Портье был сражен наповал.

– Господин Уэлсли? – У него перехватило дыхание. – О, простите меня, я вас сразу не узнал. – Он быстро повернулся и снял с крючка большой ключ. – Сейчас я пришлю носильщика…

– Не стоит, в этот раз я без багажа.

– Без багажа? – изумился Пеннимэн.

– Да. Лучше не тратьте время и окажите мне услугу.

– Конечно, сэр, все, что вам угодно.

– Прежде всего мне хотелось бы, чтобы вы распорядились насчет ванны. Затем, чтобы вы кого-нибудь послали в магазин за одеждой для меня и моей жены…

– Жены?

– Да, жены. Итак, я хочу дорожное платье для госпожи Уэлсли и пару брюк и фланелевую рубашку для себя.

– Да-да, – быстро записал в блокнот портье. – Нижнее белье?

– Простите?

– Вам не нужно нижнее белье?

Джефф вопросительно посмотрел на жену. Она покачала головой.

– Нет, в этом нет необходимости.

– Пижаму или ночную сорочку?

На этот раз Джеффу не пришлось искать ответа у Мег.

– Нет, это тоже ни к чему. Пеннимэн помялся.

– Хорошо, господин Уэлсли. Что-нибудь еще?

– Да. После того как вы выполните мою просьбу, пришлите ужин на двоих. Пожалуйста, ростбиф, если у вас есть, или бифштекс, хлеб, зеленую фасоль и картошку. Да, картошку, пожалуйста, без перца.

– Перца, сэр? – с любопытством переспросил служащий.

– Перца, – повторил Джефф, подмигивая жене.

Пеннимэн вновь что-то записал.

– Я все понял. А что насчет ваших лошадей? Или вы приехали поездом?

– Лошади у гостиницы. Попрошу о них тоже позаботиться. Накормить хорошенько, обте… впрочем, вы сами все знаете. Завтра в восемь я буду ждать их на вокзале. Да, и о билетах. Закажите два билета до Портленда на восемь тридцать.

– Хорошо, сэр. Не волнуйтесь, все будет сделано. Джефф собрался уходить, но неожиданно остановился и проговорил:

– Чуть было не забыл…

– Слушаю вас, сэр.

– Позаботьтесь, чтобы после ужина нас никто не беспокоил.

– О, конечно, сэр.

Джеффри взял Мег под руку и пошел к лестнице. Случайно взглянув на жену, он был весьма удивлен выражением ее лица.

– Что с тобой?

– Ничего, – вполголоса сказала она. – Просто я никогда не видела, чтобы ты себя так вел.

– Как?

– Как… как Джеффри Уэлсли.

Он пожал плечами.

– Пеннимэн это заслужил.

– И все-таки уж слишком.

– Может, ты и права, – согласился муж и обернулся. – Господин Пеннимэн!

– Да, господин Уэлсли.

– Спасибо вам.

– Не за что, мистер Уэлсли. Добро пожаловать.

Хорас Пеннимэн проводил взглядом удаляющуюся пару, облокотился о стол и вытер пот с лица.

– Что случилось, Хорас? – спросил проходивший мимо коридорный.

– Ничего, Вилли, но сегодня я понял для себя одну вещь.

– Какую?

– Ты слышал, что богатые люди бывают эксцентричны?

– Да, ну и что?

– А то, – почесав затылок, улыбнулся портье, – а то, что они на самом деле эксцентричны!

Глава 33

Меган откинулась на спинку стула и удовлетворенно погладила живот.

– Удивительно, как же приятно чувствовать себя после горячей ванны и сытного ужина.

Джефф прикурил и внимательно посмотрел на жену. Во время ужина она не произнесла ни слова, и он начал беспокоиться, не тревожит ли ее воспоминание об ужасной трагедии, разыгравшейся у пропасти.

– Какая прекрасная комната, – продолжала она, осматривая хорошо меблированную комнату.

– Да, на самом деле неплохо для такого города. Глаза женщины устало остановились на большой, мягкой кровати.

– После долгих дней моего скитания я бы сказала, что больше чем хорошая.

– Мег, – вдруг спросил муж, – с тобой все в порядке?

Она была удивлена неожиданным вопросом.

– А что?

Джефф затушил сигарету и, наклонившись вперед, взял ее руку.

– Ничего, как ты себя чувствуешь?

– Неплохо, – улыбнулась она, – правда неплохо. Джефф, мне кое-что нужно сказать тебе.

Он вопросительно посмотрел ей в лицо, желая отыскать в глазах причину ее беспокойства.

– Что, дорогая?

– Я хочу сказать тебе, – она быстро перевела взгляд на лампу, – что Питер… не трогал меня. Он хотел сперва… – Меган вздрогнула от воскресших в памяти грубых слов Питера. – Но потом, видно устав слушать мои постоянные жалобы, передумал.