— Я не это имела в виду, Майкл. Оно вовсе не ужасное. Оно слишком дорогое.

— Если бы вы были Каролиной, — рассмеялся он, — я бы беспокоился, что вы его поте-рясте. Но с вами такого не случится. Дайте вашу руку, Розалин, я сам его надену.

— Сначала мне надо снять обручальное кольцо. — Когда она, подумав мгновение, сняла с пальца простое золотое кольцо и надела его на другую руку, ему показалось, что взгляд ее стал печален. Впервые с тех пор, как они заключили сделку, Майкл почувствовал укор совести.

Маркиз надел ей кольцо, чувствуя, как дрожат ее пальцы.

— Я верну его вам, когда все закончится.

— Не сомневаюсь.

Она нервно стиснула руки.

— Что-то не так, Розалин? Вас беспокоит предстоящий обед или мой отец?

— Нет. — Она покачала головой. — Меня беспокоит Джеймс.

— Джеймс? — (Он всегда хмурится при имени брата, подумала она.) — Ваш брат снова проиграл поместье?

— Нет, конечно. Он исчез, и я не знаю, где он.

— Понимаю. Вас беспокоит, не стал ли он жертвой мошенничества? — На самом деле Майкл был уверен, что Джеймс просто уехал куда-то с друзьями.

— Надеюсь, что нет. Но раньше он никогда надолго не пропадал. Может, он из-за меня уехал?

— Но это же смешно! Ему двадцать один год, вы за него не отвечаете.

— Отвечаю. Мама, умирая, завещала мне заботиться о папе и Джеймсе.

Майкл не знал, что ему лучше сделать — поцеловать се или хорошенько встряхнуть.

— Но она имела в виду — только пока он был маленьким. Черт, Розалин, не надо плакать!

Майкл шагнул к ней, но она отступила.

— Вам лучше уйти. Простите, что я…

— Ладно. Я наведу справки и узнаю, где он.

— Я не хочу, чтобы вы обременяли себя заботами о… моей семье. — Она уже успокоилась и больше не плакала.

— Хотите вы того или нет, я уже вовлечен в ваши дела, моя дорогая. — На этот раз отступать ей оказалось некуда: позади была стена. Он дотронулся до ее щеки. — С вашим братом все будет в порядке, не волнуйтесь.

Розалин подняла на него взгляд и стала похожа на испуганную лань, которая вот-вот сорвется и убежит.

— Спасибо, — прошептала она.

— Не стоит благодарности, Розалин, — ответил Майкл вдруг охрипшим голосом. Он наклонился, собираясь поцеловать се.

— О, миледи, прошу прощения!

Голос экономки заставил Майкла вздрогнуть.

— В чем дело? — слабым голосом спросила Розалин.

Миссис Хэррод вошла в комнату в сопровождении дворецкого, который нес огромный букет.

— Это прислали вам, миледи. Где поставить цветы?

— Думаю, в гостиной. — Розалин смотрела на букет так, словно никогда не видела цветов. — А от кого они?

— Не знаю. Здесь есть карточка.

Майкл наблюдал за тем, как она взяла карточку, и, дождавшись, когда миссис Хэррод вышла с букетом, поинтересовался:

— Еще один поклонник?

— Нет. У меня нет поклонников. — Розалин развернула записку и стала читать. Майкл увидел, как она побледнела.

— Так кто же прислал букет?

— Никто. То есть, человек, которого я… знаю.

— Дайте записку.

— Нет! — Она спрятала ее за спину.

У нее был такой расстроенный вид, что он не стал настаивать, но решил непременно выяснить, кто мог так ее огорчить своими цветами. А потом убить этого человека.

Неожиданность этой мысли поразила Стэмфорда. Никогда в жизни он не испытывал желания драться на дуэли из-за женщин. Никогда бы не стал рисковать ради них своей жизнью, разве что ради сестер. И вот теперь эта маленькая вдовушка с огромными карими глазами толкает его на какие-то безумства.

Да нет. Не она его толкает. Он сам ради нее готов на все.

На сей раз отступил Майкл, направившись к двери.

— Разрешите откланяться, Розалин. — И, обернувшись, сказал: — Я сообщу вам, если узнаю что-нибудь о Джеймсе.

— Спасибо. Вы очень добры.

— Едва ли. — Остановив на мгновение взгляд на се губах, он круто повернулся и вышел.


Майклу потребовалось не много времени, чтобы выяснить, что Джеймс, в компании самых отчаянных лондонских гуляк, отправился на скачки в Ньюмаркет. Майкл надеялся, что Джеймс проявит благоразумие и не станет заключать пари, но это было маловероятно.

Уже собираясь уходить из клуба, он услышал у себя за спиной тихий голос:

— Мне кажется, что поместье Джеймса Уиткомба не слишком удачное приобретение.

Майкл обернулся и, встретившись взглядом с Эдмундом Фэйрчайлдом, тут же разозлился. Вид этого высокого, широкоплечего человека с резкими чертами лица всегда пробуждал в Майкле самые худшие инстинкты. Возможно, потому, что тот был похож на стервятника, высматривающего добычу.

— Сомневаюсь.

— Значит, вы не видели его. Поместье небольшое и нуждается в ремонте, несмотря на усилия леди Джефриз поддерживать его в приличном состоянии. Сомневаюсь, что оно покроет долг.

— Возможно, но я не понимаю, что вам до этого.

— Я готов предложить сумму, которую вам должен молодой Уиткомб. А также проценты по закладной.

— И в чем ваш интерес? — прямо спросил Майкл.

— Не стану увиливать от ответа. Меня не интересуют ни Уиткомб, ни Меритон. Но у нас с вами есть общий интерес.

Майкл сразу понял, куда клонит Фэйрчайлд.

— Вы имеете в виду леди Джефриз?

— Да. — Фэйрчайлд вес еще улыбался, но его взгляд стал жестким. — Эта леди интересует меня уже давно. Признаться, мне не понравилось, когда я увидел ее в опере с вами.

— Вот как?

— Я не терплю конкуренции. Особенно когда мой соперник несправедливо использует свое преимущество.

— Поэтому вы решили перекупить это преимущество?

— Разумеется. Думаю, для вас потеря будет небольшая. Вам нравятся совсем другие женщины. Из э-э… надежного источника я узнал, что вы еще не купили благосклонность дамы.

— Только потому, что не собираюсь се покупать. Мы с дамой, о которой идет речь, обручены.

Промелькнувшее в глазах Фэйрчайлда неудовольствие доставило Майклу наслаждение.

— Как интересно! — Фэйрчайлд загадочно улыбнулся и откланялся.

Фэйрчайлду нужна Розалин, думал Майкл по дороге домой. До него доходили слухи о сексуальных привычках Фэйрчайлда. Говорили, что он не только развратен, но и безжалостен, и, добиваясь женщины, может применить и силу.

Майкла вдруг осенило: это Фэйрчайлд прислал Розалин букет!


Розалин слегка подташнивало от волнения, когда дворецкий леди Спенс вел их с бабушкой по элегантной лестнице в гостиную.

— Дорогая, у тебя такой вид, будто ты идешь на казнь. Расслабься! — прошептала леди Карлин. Розалин сжала в руке веер, чтобы унять дрожь в пальцах. Бабушка взяла се за руку и почти силой втащила в гостиную.

И это называется обед в узком кругу? Розалин остановилась как вкопанная. В комнате было по крайней мере человек тридцать, однако Майкла среди них не было. А она так рассчитывала на его поддержку!

Хозяйка дома обняла леди Карлин и обернулась к Розалин.

— Вы чудесно выглядите, моя дорогая. — Ее взгляд скользнул по дорогому платью из темно-розового шелка. — Я хочу вас представить нашим гостям. Не знаю, где ваш жених. Видимо, по своему обыкновению, опаздывает. Надеюсь, вы сумеете его перевоспитать.

Леди Спенс представила Розалин бесчисленному количеству родственников и старым друзьям семьи. Потом подвела се к группе молодых людей, которые показались Розалин знакомыми. Это был кузен Майкла Чарлз со своей невестой мисс Маркхем. С ними был незнакомый ей молодой человек.

— Розалин, разрешите представить вам лорда Филиппа Эллиота, брата Майкла. Дорогой, ты знаком с леди Джефриз? Филипп только что приехал в Лондон. Вы, верно, знаете, что он путешествовал по Европе.

— Рад познакомиться, леди Джефриз. Вы не можете себе представить мое удивление, когда я, только приехав, узнал, что мой браг наконец-то женится.

— А уж мы-то как удивились, — ухмыльнулся Чарлз.

— Насколько я знаю, вы познакомились всего несколько недель назад. Если мой брат чего-то очень захочет, он долго не раздумывает. Боюсь, леди Джефриз, он не оставил вам выбора.

— А вот некоторых мужчин надо подталкивать, — заявила Элизабет, улыбнувшись своему жениху.

— Я знал, чего хочу, — ничуть не смутившись, парировал Чарлз. — Просто не был уверен, согласишься ли ты.

— Во всяком случае, добро пожаловать в нашу семью. — Филипп наклонился к руке Розалин. Он не был так красив, как его брат, но умел так же быстро очаровывать.

Она не успела ответить. За спиной раздался знакомый голос:

— Вижу, ты уже познакомился с моей невестой, братец.

— Да. — Филипп отпустил ее руку. — Розалин очаровательна. И, учитывая обстоятельства, ты мог бы и не опаздывать.

Розалин подняла глаза на лорда Стэмфорда и, встретясь с его нежным взглядом, смутилась, но вовремя вспомнила, что это часть игры. Он взял се руку и, не отрывая взгляда, поднес к губам. Ее сердце странно екнуло.

— Я не собирался опаздывать, но моя лошадь повредила ногу. Ничто другое не помешало бы мне явиться вовремя и быть рядом с вами.

Розалин не могла понять, почему он так откровенен на виду у всех. Хоть бы дворецкий поскорее объявил, что обед подан.

Неожиданно разговоры в гостиной смолкли и наступила тишина. Все взоры были устремлены в одном направлении. Розалин тоже обернулась.

В гостиную входила самая красивая девушка, какую она когда-либо встречала. От головки, обрамленной золотистыми локонами, до кончиков белых туфель, выглядывавших из-под простого белого платья, она была само совершенство. Огромные темно-голубые глаза выделялись на лице, цвет которого можно было сравнить разве что с фарфором.

Казалось, девушка не заметила, какое впечатление произвела. На сопровождавших ее дам — пожилую, в платье цвета лаванды, и более молодую, в кружевах, — мало кто обратил внимание. Красавица подошла к леди Спенс и с милой улыбкой поздоровалась с нею.

— Кто это? — спросил лорд Филипп. Он был ошеломлен не менее остальных мужчин.