— Ну как, сэр Аласдер, — лукаво спросила она, — прибавляю ли я вам репутации? Не вернее ли другое: вы портите мою репутацию?

— Я думаю, — в тон ей ответил он, — верно и то и другое. У вас есть какие-то возражения против этого?

— В данный момент я не думаю об этом, — пожала плечами она, — я просто наслаждаюсь танцем.

— Мне не хотелось бы, чтобы вы привыкали к нашим встречам, Кейт, вскоре они должны закончиться.

В ответ девушка лишь весело рассмеялась. Аласдер же был слишком озабочен, чтобы сводить все к шутке.

— Я точно не порчу вашу репутацию, Кейт? — повторил он уже серьезнее.

— Меня не волнует, что говорят обо мне здесь, если я все равно скоро уеду. — Она задумалась на минуту. — Впрочем, если бы я и осталась, мои друзья знают, что на самом деле нас с вами не связывает ничего, кроме дружбы, а что будут думать все эти дураки, мне плевать.

Ответ Кейт, ее честность понравились Аласдеру, но он с тревогой отметил про себя, что его все-таки волнует ее репутация. Эх, подумать бы как следует об этом тогда! Но он был слишком поглощен мыслями о своем деле… Переведя дыхание, Аласдер направился к дому, в который ему через несколько мгновений предстояло войти. Если ради того, чтобы спасти Кейт, от него потребуют продать душу дьяволу, он пойдет и на это. В этот момент все чувства, копившиеся у него неделями, вдруг словно прорвали некую плотину и хлынули мощным потоком, заставляя забыть о грозящей опасности. Опасности? Аласдер усмехнулся. Какой? Жизни его ничто не угрожает… Единственное, что грозит ему, — это то, что он не сможет «обставить» свой триумф так, как хочется. Сама же победа все равно в конце концов будет за ним… Хотя еще рано говорить об этом. Неизвестно, что за дьявольскую хитрость готовят ему Скалби… Он согласится на все — Аласдер знал это. Через несколько мгновений он будет стоять перед убийцами своего отца, умоляя их освободить Кейт… Да, убийцами. Отец сам наложил на себя руки, но он никогда не сделал бы этого, если бы не они… Аласдер попытался придать лицу холодное и бесстрастное выражение, чтобы хотя бы в первый момент обмануть своих врагов. Но даже для такого мастера шантажа, как он, это было непросто. Предстать перед людьми, которые довели отца до самоубийства, лишили тебя доброго имени, превратили твою жизнь в ад… Аласдер давно привык не чувствовать боли, но сейчас его боль была так велика, что, казалось, грозила убить. Он должен это сделать! Ради Кейт и ради себя, если только желает снова обрести спокойствие духа. С каких это пор он начал думать о собственном спокойствии? В этот момент Аласдер почти готов был ненавидеть Кейт за то, что ради нее ему приходится идти на это… Впрочем, если он не сделает это, то потеряет ее навсегда. А если пойдет? Наверняка Скалби все ей расскажут… Но у него нет выбора. Он должен спасти Кейт, даже если после этого она будет ненавидеть его всю оставшуюся жизнь. Аласдер продолжал стоять, глядя на серый дом, как приговоренный к смерти смотрит на эшафот, на котором ему через несколько мгновений предстоит расстаться с жизнью. Что ж, и это может быть сделано с изяществом и достоинством. Как, в конце концов, встречают смерть множество отчаянных доходяг — воров, жуликов, убийц? Нужно лишь собраться с духом, притупить все свои эмоции и сделать это так, чтобы эти гады не догадались, каких усилий ему это стоит. Они не должны узнать, каково, забыв о гордости, пойти на самые унизительные условия своих смертельных врагов… Он должен. Он может. Ему приходилось делать подобное раньше. Погруженный в свои мысли, Аласдер не сразу услышал звук шагов бежавшего к нему человека.

— Сэр Аласдер! Вам записка!

Сент-Эрт обернулся. Перед ним стоял его запыхавшийся дворецкий, Пэрис, держа в руке какую-то измятую бумагу. Аласдер быстро пробежал глазами записку.

— Кто ее принес? — спросил он.

— Какой-то мальчишка. Сунул Хоскинсу и убежал. Я тут же отправился разыскивать вас, сэр. Был у лорда Ли, потом снова решил вернуться к нему, но тут случайно увидел вас, сэр.

— Спасибо, Пэрис. Молодец. Отправляйся домой, буду через час.

— Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь, сэр? — с надеждой в голосе спросил Пэрис.

Записку, подумал Аласдер, наверняка успела прочитать половина слуг. Они явно почувствовали неладное, иначе бы на поиски Аласдера отправился мальчишка, бывший у него на посылках, а не сам дворецкий.

— Спасибо, Пэрис, я сказал — иди домой. Приготовьте мне карету, она может срочно понадобиться.

Аласдер еще раз перечитал послание, на этот раз чувствуя себя одновременно успокоенным и вооруженным, хотя все, что давала ему записка, — это знание, куда идти и где искать информацию. Учитывая, от кого она, это мог быть ложный вызов. Но даже в этом случае это могло быть началом нити, которая приведет к цели. По крайней мере пока ему не нужно идти к Скалби. Аласдеру вдруг стал предельно ясен план действий.

Он повернулся и легко зашагал прочь от мрачного серого дома. Сердце отчаянно билось, мысли перескакивали с одного предмета на другой.

Он не видел, как после его ухода в сером доме на одном из окон задернулась штора.

Глава 19

Даже в солнечный полдень в пивной царил полумрак. Воздух был основательно пропитан сигарным дымом и спиртными парами. Но именно это привлекало в пивную любителей «отключиться».

Стоило Аласдеру войти, как в пивной тут же воцарилась тишина и с десяток глаз уставились на него. Он быстро окинул взглядом публику, но ни человека, которого он искал, ни его гиганта-телохранителя нигде не было видно.

Аласдер решительно направился к стойке.

— Где Лолли? — без предисловий спросил он у владельца пивной.

Ответ был краток:

— Лолли здесь нет.

— Это я и без вас вижу! — Аласдер помахал перед лицом своего собеседника измятой запиской. — Он назначил мне встречу здесь.

— Возможно, — пробурчал тот, — прочитав записку. Но Лолли здесь нет — это все, что я могу вам сказать.

Аласдер вперился в него взглядом, который словно говорил: «Со мной шутки плохи!»

— Спросите у Роузи, сэр, — неохотно проговорил бармен, — если, разумеется, он захочет с вами разговаривать.

— Роузи? — переспросил Аласдер.

— Я к вашим услугам, сэр, — раздался за спиной бармена хриплый голос.

Владелец пивной отошел в сторону, и перед глазами Аласдера предстал человек средних лет с редеющими волосами и незапоминающимся лицом. Одет он был скромно, но опрятно и напоминал клерка из какой-нибудь мелкой конторы.

— Чем могу вам помочь, сэр?

— Вы могли бы мне помочь, если бы сказали, где Лолли. Я получил записку с его требованиями…

— Требованиями? — усмехнулся тот. — Это вполне в духе Лолли, в последнее время он стал слишком много требовать. Зарвался, я бы сказал…

— Вы можете сказать мне, где он? — нахмурился Аласдер.

— Одно из двух, сэр, — либо на небе, либо в аду. Думаю, что вряд ли могу вам помочь, я не умею вызывать духов.

— Вы уверены, что он мертв? — Аласдер смерил Роузи уничтожающим взглядом, но тот, казалось, и не думал тушеваться.

— Уверен. Как-никак я сам присутствовал при его кончине, можно даже сказать, в некоторой степени спровоцировал ее… Но считайте, что я вам этого не говорил, вы все равно не сможете это доказать, сэр.

Аласдер внимательно оглядел Роузи с ног до головы. С такими людьми ему уже приходилось общаться — людьми, делающими свое дело тихо и неприметно. В том, что на место одного короля преступного мира время от времени заступал другой, не было ничего странного. Странным было видеть в этой роли человека, более похожего на мелкого чиновника, чем на бандита.

— Что вы можете сказать об этом? — Аласдер протянул Роузи записку.

Пробежав ее глазами, Роузи вернул ее Сент-Эрту:

— Боюсь, почти ничего, сэр. Вы ведь сэр Аласдер, не так ли?

Аласдер кивнул.

— Рад встретить вас, сэр, — продолжал его новый знакомый, — хотя, разумеется, предпочел бы встречу при более приятных обстоятельствах. Если вас интересует, чем я могу помочь относительно этой записки… Может быть, присядем и все обсудим, сэр? — Он жестом указал на столик в дальнем углу. — Вообще-то меня зовут мистер Роуз, но коллеги привыкли звать меня Роузи. Если бы мне было известно об этом деле, сэр, — продолжал новый «король», когда они сели, — я бы… скажем, не стал так торопить смерть Лолли. Просто чаша его грехов переполнилась, сэр. Но если желаете, постараюсь выяснить все, что можно, об этом деле — за вознаграждение, разумеется.

Аласдер посмотрел на Роузи с презрением. Во взгляде бандита читалось то же презрение, но, когда Аласдер начал подниматься из-за стола, взгляд «короля» стал мягким.

— Я не бросаю слов на ветер, сэр, — заверил его Роузи. — Став преемником Лолли, я… скажем так, принял на себя все его дела. В сущности, все, что мне нужно, — это подключить к делу надежных людей…

— Мне нужно, чтобы это было сделано как можно быстрее, — нахмурился Аласдер.

— Быстро не обещаю, сэр. Но за дело возьмусь. Сказать по правде, мне самому любопытно, что побудило его к этому шагу, — похищение не наш стиль работы, сэр. Мы и без того знаем много способов, как разжиться на важных господах, таких как вы, например. Слишком сильно, могу вас уверить, мы не зарываемся — знаем, что многие из важных господ на короткой ноге со служителями закона, а кое-кто и с самим королем, сэр. Мы можем свистнуть у вас часики, кошелек, бриллиантик-другой… но не ваших родных или друзей. Мы все-таки не враги самим себе, чтобы беспокоить сильных мира сего по-крупному — это пахнет тюрьмой, а то и виселицей… О вашей тогдашней драке с Лолли быстро стало известно всем, сэр Аласдер. Между прочим, инцидент был в числе причин, убедивших меня в том, что Лолли зарвался не по чину. Видать, власть начала кружить ему голову, у него начала «ехать крыша», если он осмелился конфликтовать с птицей такого полета, как вы. Не для кого не секрет, что наш бизнес очень рисковый, сэр: если уж за пару монет, вытянутых из чужого кармана, можно схлопотать срок, то похищать дочь благородных родителей — чистое безумие. Впрочем, я не уверен, сэр, что похищение — дело рук Лолли. Записка может быть и поддельной. Мы узнали об этом происшествии почти сразу после вас, сэр, и уверяю, никто из наших понятия не имеет, чьих это рук дело. Постараюсь выяснить все, что могу, сэр Аласдер, но не уверен, что смогу хоть что-нибудь. Если это действительно дело рук Лолли, то у меня есть лишь одно объяснение — он действовал из личных побуждений. Это было еще одной его ошибкой. Бизнес есть бизнес, и личные симпатии и антипатии здесь не должны присутствовать. Но именно потому, сэр, что другие в нашем бизнесе все-таки придерживаются этого правила, я не думаю, чтобы вашей девушке было причинено какое-либо зло. Если ее похитили по указанию Лолли, то его люди держат ее и ничего не делают, ожидая его указаний, каковых, сами понимаете, они уже никогда не дождутся. Если это так, сэр, это донельзя упрощает задачу — я возьму дело в свои руки и решу его в вашу пользу, можете быть уверены.