Поэтому Барт не мог предъявить Портерхаусу никаких претензий, ибо в таком случае разразился бы грандиозный скандал.

Им следовало не терять время в Дирвью-Парке, а продолжить поиски Джо. Однако, как это сделать, если они не имели ни малейшего понятия, куда направилась сестра, Сьюзен не знала.

Как бы ей хотелось поговорить с кем-то, способным дать мудрый и утешительный совет. Барт сейчас слишком взволнован. Обычно немного ленивый, он приходил в невообразимое возбуждение, когда что-либо угрожало чести семьи. Сэр Томас, чрезвычайно добрый джентльмен, очень нравился Сьюзен, но она уже и так сказала ему больше, чем следовало, поскольку почти не знала его.

И конечно, нельзя забывать о странном появлении герцога Митфорда. Совпадение ли это? Или здесь есть какая-то связь с Джо? Но почему он должен преследовать сестру, если никогда не видел ее? И почему герцог так не похож на того человека, которого описал им мистер Портерхаус?

Если она немедленно не выйдет на улицу, у нее начнется головная боль. Прожив восемнадцать лет в провинции, в окружении любящих родных и немногих соседей, Сьюзен оказалась совсем неподготовленной к решению трудных проблем.

Пройдясь по террасе, она спустилась на лужайку, ведущую к конюшням. И тут на нее чуть не налетел мистер Портерхаус, спешивший куда-то со стороны дома. Улыбнувшись, он поставил на землю саквояж.

– Вы одна, мисс Мидлтон? А где же ваш галантный кавалер?

– Я вышла подышать воздухом, сэр. - Сьюзен смутилась, ибо с мистером Портерхаусом ей всегда было не по себе. Возможно, причиной тому были его красота и изящные манеры.

Ах, так вы не одна? - Мистедр Портерхаус посмотрел через плечо Сьюзен и отвесил поклон. - Леди Дороти? Вы вернулись с прогулки? Жаль, что мне пришлось так спешно покинуть вас.

Леди Дороти Браф присоединилась к ним. Она уже переоделась и сейчас куталась в шаль.

– Ничего, Хэмфри. Его светлость остается на ленч?

– Я не видел его. Он здесь?

– Заходил чуть раньше. Искал вас, - сообщила Сьюзен Мидлтон. - Но где герцог сейчас, я не знаю.

– Мы видели его минут десять мазад, - проговорила леди Дороти. - Он стоял на дороге с той леди, которую вы представили нам… миссис - я забыла ее имя. По-моему, у них было тайное свидание. Как только они нас услышали, герцог увлек ее за деревья. Вы уверены, что она леди, Хэмфри?

– О да, абсолютно, леди Дороти. Вам, должно быть, холодно в такой тонкой шали. Боюсь, вы простудитесь.

– Да, вы правы. Пойду в дом. Надеюсь, герцог Мигфорд вернется к ленчу. Жизнь в провинции ужасно скучна, когда каждый день видишь одни и те же лица. Согласны, мисс Мидлтон?

Сьюзен покраснела.

– Я всю жизнь провела в провинции, мадам. - Она последовала за леди Дороти, но мистер Портерхаус схватил ее за руку.

– Прошу прощения, мисс Мидлтон, но где то счастливое выражение лица, которое я имел удовольствие видеть, находясь у вас в гостях в Ратленд-Парке? Могу я вам чем-то помочь?

– Все хорошо, - отозвалась Сьюзен. Мистер Портерхаус нахмурился.

– Вы утверждаете, будто все хорошо, так почему же ваши глаза убеждают меня в обратном? Вы опечалены из-за сестры? Беспокоитесь за нее?

– Вы что-то знаете о моей сестре? - осторожно спросила Сьюзен.

– Дело в том, что, уехав от своих кузенов Уинтропов, я направился в Лондон и был удивлен, почти шокирован, встретив мисс Мидлтон в одной из гостиниц. Более того, она путешествовала не одна и не под своей фамилией. Я огорчаю вас, мадемуазель?

– Так, значит, Джо уехала не с вами?

– Со мной? - удивился Портерхаус. - Мисс Мидлтон уехала со мной? Но почему она должна была это сделать?

– Я думала…

– Я очень встревожился, - продолжал Портерхаус, - когда услышал на следующее утро, что эти двое повернули на север. Подумав, что они сбежали, я последовал за ними, хотя и не имел на то права. Мне не следует вмешиваться в дела вашей семьи, но ваш отец проявил ко мне такую доброту.

Сьюзен смотрела на него своими огромными голубыми глазами.

– Вы отправились за Джозефиной в погоню? Вы и ваш брат?

– Да.

– Мне повезло, что лорд Парли мой друг, и это позволило мне остановиться здесь, совсем недалеко от вашей сестры. Но признаюсь, что, приехав вчера от моей тетушки и увидев вас, я растерялся, поскольку не знал, что делать. Вероятно, я поступил неблагородно, выдав вашу сестру. Но мне невыносимо больно видеть, как вы удручены.

Глаза Сьюзен округлились еще больше.

– Вы знаете, где Джо?

Портерхаус кивнул.

– Она остановилась у старых друзей, у Хеннесси.

– У Каролины Хеннесси?!

– Да, кажется, так зовут их дочь. 0ни живут в нескольких милях отсюда. Боже, я готов вырывать себе язык. Ваш брат, без сомнения, ужасно разгневается. Я не хотел бы, чтобы роман мисс Мидлтон, пусть даже и необдуманный, закончился таким образом.

– Джо в нескольких милях отсюда?

Портерхаус сделал шаг к Сьюзен.

– Возможно, вы поможете ей, мадемуазель. Встретившись с сестрой, вы заставите ее осознать, как глупо она себя ведет.

– О да! - Из глаз Сьюзен хлынули слезы.

– Полагаю, вам лучше встретиться с ией до того, как ваш брат узнает, где находится мисс Мидлтон. - Барт очень разгневается на нее.

– Тогда позвольте мне отвезти вас к ней, мадемуазель. Для меня будет истинным облегчением, если вы встретитесь с сестрой. Быть может, она согласится, чтобы вы послали за братом, и все образуется.

– Вы отвезете меня к ней сейчас? И пропустите ленч, сэр?

– Могу ли я спокойно есть после того, как увидел ваши слезы? Мне очень жаль, что я не рассказал вам обо всем раньше. Идемте, мадемуазель. Правда, некоторые конюхи ушли обедать, но это не имеет значения. Я сам запрягу лошадей, и мы без промедлений отправимся в путь.


***

Мистер Портерхаус поднял саквояж и, взяв Сьюзен под руку, поспешил с ней к конюшне.

Десять минут спустя сине-желтый экипаж с задернутыми шторами уже спускался по дороге.

Напряженно глядя вперед, Сьюзен нервно сжимала руки. Она забыла о своем недомогании и думала лишь о том, что скажет своей сестре, увидев ее. Но Сьюзен знала, что сначала она бросится в объятия Джо и все ей простит.

Мистер Портерхаус сидел рядом с девушкой, и на его губах играла чуть заметная улыбка. Он оказался прав. Похоже, герцог Митфорд и мисс Мидлтон, или миссис Вильерс, вступили в сговор против него. И заодно с ними этот гигант. Но они не так умны, как он, Портерхаус, поэтому проявили неосторожность, назначив встречу на дороге, когда мисс Мидлтон ожидала его. А к тому же позволили заметить себя. И разрешили своему конюху отправиться на обед до того, как уедет Портерхаус.

Джозефину, без сомнения, удивит и встревожит то, что экипаж, не останавливаясь, проедет мимо нее.

Но судьба вознаградила Портерхауса весьма ценным подарком. Правда, приданое мисс Сьюзен Мидлтон не так велико, как у ее старшей сестры, но она все-таки дочь Чимли и внучка Ратленда. За то, чтобы сохранить ее доброе имя, они заплатят кругленькую сумму. Да еще и драгоценности остались у него.

"Кроме того, - подумал Портерхаус, глядя на профиль своей спутницы, - младшая сестра гораздо симпатичнее старшей. Не так уж плохо".

Стоя у окна своей гардеробной, сэр Томас Берджесс наблюдал, как златовласая красавица шла по лужайке к конюшням с мистером Портерхаусом. Тот держал в руке саквояж. Сэр Томас нахмурился.

Он довольно долго стоял у окна, пока из конюшни не выехал экипаж, управляемый кучером мистера Портерхауса. Шторы были задернуты. Даже на таком расстоянии сэр Томас отчетливо видел это. Экипаж свернул на дорогу и скрылся из виду. Сэр Томас мрачно смотрел ему всжед.


***

– Вы должны знать, - сказал Джозефине герцог Митфорд. - Я собираюсь предложить Портерхаусу деньги в обмен на драгоценности. Только так его можно уговорить. Не сомневаюсь, мы уладим все мирно и без шумихи.

– Что?! - Джозефина сидела в постели, наблюдая, как мистер Вильерс ходит взад и вперед по комнате. Они удалились в спальню после того, как Каролину увели в гардеробную миссис Хеннесси для последней примерки бального платья. - Вы предложите Портерхаусу деньги за то, что ему не принадлежит? И слышать не желаю об этом!

Герцог повернулся к Джозефине.

– Значит, по-вашему, достаточно нескольких устрашающих слов, и человек отдаст все сокрэовища? Вы все еще верите, что Портерхаус отвез бы вас туда, где спрятаны драгоценности?

– Да, он осознал, что игра окончена. Портерхаус был потрясен тем, что я нашла его.

– Уверен, он дрожал всю ночь от страха, - съязвил герцог. - Прошу прощения, мадемуазель, но вы совсем не знаете жизни.

– А вы, наверное, знаете ее слишком хорошо. Подумать только, отдать деньги за украденную драгоценности! Это неслыханно! Вы лишь побудите его к новым кражам. А каким образом я верну все это вам? Мне понадобится не один месяц, чтобы вернуть вам деньги, уже потраченные на меня. Я не желаю платить еще и за свои собственные драгоценности, сэр.

– А я и не прошу вас об этом. Все, что мне надо, это хоть капля здравого смысла.

– Хорошо. - Джозефина встала и подошла к нему. - Значит, вы намерены оскорбить меня, сэр? Конечно, у вас есть преимущества. Вы проявили необычайную доброту, потратив на меня целую неделю. Я у вас в большом долгу. Но вы поступаете не по-мужски, оскорбляя меня, сэр. В сущности, я обошлась бы и без вас, обнаружив пропажу. Вы сами предложили мне свои услуги. Я ни о чем вас не просила.

– Но что вы вообще делали в этой гостинице? - взорвался герцог. Он почти никогда не терял самообладания, однако Джозефина вывела его из себя. - Хотя, по-моему, незачем спрашивать вас об этом. Вы приняли мои услуги, ничего обо мне не зная. И собирались уехать сегодня с Портерхаусом, поверив лжи, в которой даже ребенок заподозрил бы подвох. К чему же спрашивать вас тогда, почему вы поехали с Портерхаусом в первый раз?