Ей снова восемь лет, и по всему Бутлю рвутся бомбы, а в дверь барабанит отец, требуя, чтобы его впустили.

— Не открывайте! — жестким голосом говорит мама, и дети отвечают злорадными воплями:

— Не откроем, не откроем!

Затем во дворе раздается взрыв, входная дверь слетает с петель, и в дом вваливается отец. Добежав до лестницы, он тоже взрывается и валится на пол, разбрызгивая повсюду кровь. Дети начинают радостно подпрыгивать, крича:

— Он мертв! Мертв!

По застеленному линолеумом полу прокатывается гулкое эхо их прыжков, и мама тоже начинает подпрыгивать, и поднимается такой шум, что он заглушает грохот взрывов.


Лиза распахнула глаза. Какой странный сон, даже не сон, а зловещий кошмар. Господи, как же здесь холодно! Она вздрогнула и уже собиралась встать, чтобы разворошить горку серого пепла в камине и отыскать едва теплящийся огонек, как вдруг осознала, что на коленях у нее лежит Рэмбо, и громко всхлипнула. Гулкий грохот преследовал ее и наяву, и Лиза поняла, что он раздается на самом деле. Кто-то изо всех сил барабанил во входную дверь.

Лиза встала, по-прежнему не выпуская из рук Рэмбо, и открыла. Снаружи валил снег, а на пороге с поднятой рукой застыл Джим Харрисон, вновь собираясь постучать. На нем была старая куртка с капюшоном и деревянными пуговицами, и ему не мешало бы побриться. Лиза повернулась, оставив дверь открытой, и вернулась на свое место. Джим вошел и остановился, глядя на нее.

— С вами все в порядке?

Лиза уставилась невидящими глазами в пол и ничего не ответила.

— Да, пожалуй, это был глупый вопрос, — мягко сказал Джим. — Выглядите вы ужасно. Давайте сначала разведем огонь, потом я приготовлю вам выпить. А пока глотните вот этого.

Он налил ей на два пальца бурбона и присел рядом, поднеся ей стакан к губам, словно она была инвалидом. Янтарная жидкость обожгла ей воспаленное горло. Лиза заморгала и обнаружила, что ее глаза слипаются от слез.

Под пеплом еще тлело несколько поленьев. Джим разворошил их, и вскоре в камине вновь запылал небольшой костер.

— Зачем вы пришли? — спросила Лиза.

Он бросил на нее быстрый взгляд, словно радуясь тому, что слышит звук ее голоса.

— Мне позвонила Джекки. Она очень беспокоится. Похоже, она звонила вам всю ночь, но вы не отвечали.

— Я заснула, — солгала Лиза. — И ничего не слышала.

Было совершенно очевидно, что он ей не поверил.

— Новый год — не тот праздник, который можно встречать в одиночестве. Я бы приехал раньше, если бы… — Джим умолк на полуслове. «Если бы вы хотели меня видеть», — похоже, собирался сказать он.

— Дело не в этом, — попыталась объяснить Лиза. — Просто на меня навалились разные мысли и воспоминания. Они выбили меня из колеи. — Она не станет рассказывать о смерти Рэмбо, иначе Джим сочтет ее чересчур сентиментальной и глупой, ведь она хочет умереть только потому, что погибла ее собака. Лиза переложила еще теплое тело Рэмбо на диван, аккуратно подсунув ему подушку под голову. Теперь, вдали от нее, он окоченеет и остынет. После того как Джим уйдет, она похоронит Рэмбо в саду.

— Именно это я имел в виду. Вы слишком долго были одна. Пришло время вернуться в мир живых, — серьезно сказал Джим.

— Как у вас все легко и просто! Вы признаете только два цвета — белый и черный. А для меня жизнь состоит из полутонов.

— Вы опять спешите с выводами. — Он улыбнулся. — Я давно научился жить сегодняшним днем и не загадывать наперед. Знаете, у меня ведь тоже были взлеты и падения. Когда-нибудь я расскажу вам о них.

— Прошу прощения. — Лиза плотнее запахнула халат, и тут зазвонил телефон.

Джим поднял трубку.

— Да, с ней все в порядке. Жива и здорова, просто выпила чуть больше, чем нужно, и заснула. — Лиза расслышала смех Джекки. — Да, конечно, передам. До свидания.

— Она говорит, что ей без конца названивают люди, которые не могут связаться с вами и оттого очень беспокоятся. — Джим помолчал. — Вам повезло, что у вас столько друзей, которым вы небезразличны. Кое-кто отдал бы все на свете, чтобы оказаться на вашем месте.

«Он прав, — подумала Лиза. — Несокрушимо прав». Это был чистый эгоизм с ее стороны — отгородиться ото всех, не позволяя тем, кто любит ее, приехать сюда и повидаться с нею. Лиза вымученно улыбнулась.

— Ваш совет пришелся весьма кстати, спасибо.

— Вам уже лучше? Отогнали черные мысли?

Лиза опустила взгляд на Рэмбо.

— Большую их часть.

— Хотите, я уйду? Мне бы не хотелось навязываться. Джекки говорила, что сегодня вы возвращаетесь в Лондон.

Лиза взглянула на него. Он бы возненавидел себя, если бы знал, сколько мольбы было в его глазах, которые, казалось, просили ее ответить: «Нет, останьтесь, пожалуйста».

— Не знаю, — пробормотала она наконец.

— Лиза, мы можем начать все сначала? — настойчиво спросил Джим. — Давайте представим, что мы познакомились только сегодня утром…

Она знала, что будет счастлива с ним, этим надежным и сильным мужчиной, который так сильно любил ее, но…

— Полагаю, можем — то есть начать сначала, я имею в виду, — медленно сказала она. — Но я ничего не могу обещать, и мне бы очень не хотелось вновь обмануть ваши ожидания.

— Я готов рискнуть, — быстро ответил Джим.

— И еще: мне надо многое сделать. Я пишу книгу, хочу снова снимать кино и занимаюсь благотворительностью.

— Что ж, а у меня есть фабрика, которой надо управлять, — рассмеялся он.

— Я даже подумываю о том, чтобы купить Феррис-Холл.

— Я переживу и это.

Джим не сделал попытки прикоснуться к ней, за что она была ему искренне благодарна. Для этого еще будет время в будущем — может быть.

— По-моему, вам нужно немедленно уехать отсюда. Давайте я сложу ваши вещи в багажник, пока вы будете переодеваться. Собственно говоря, — с надеждой добавил Джим, — я даже могу отвезти вас в город, если хотите.

— В общем… — Идея ей понравилась, но как быть с Рэмбо? — С удовольствием, но не могли бы вы вернуться через час?

Джим растерялся.

— Почему? — спросил он. — Я вижу, вы уже собрались. Почему нельзя уехать сейчас?

Лиза не могла придумать уважительную причину, и поэтому ей не оставалось ничего иного, кроме как сказать правду. Она расплакалась.

— Потому что Рэмбо погиб и я должна похоронить его, вот почему. Вчера ночью по дороге промчалась машина и сбила его.

— Ох, Лиза, любимая. Почему же вы не сказали мне сразу?

Боже мой! У него в глазах стояли слезы. Джим опустился на колени рядом с Рэмбо и приложил ладонь к груди собаки.

— Он еще теплый.

— Это оттого, что я всю ночь держала его на коленях.

— У него бьется сердце. Еле слышно, но бьется. Он еще жив, глупая вы женщина. Этот пес получил сотрясение мозга, только и всего — смотрите, какая у него шишка на голове. Машина, похоже, ударила его по касательной. — Джим поднялся с пола и решительно заявил: — Одевайтесь, и мы сейчас же отвезем его к ветеринару.


Лиза сидела рядом с Джимом в его машине. На коленях у нее, завернутый в одеяло, лежал Рэмбо. Снег пошел еще сильнее, снежинки цеплялись за голые ветви живых изгородей, а на черных полях появились белые пятна. От унылого пейзажа так и веяло одиночеством, но Лизе окружающий мир еще никогда не казался настолько прекрасным.

Она чувствовала себя так, словно проснулась после долгого кошмара, и кровь забурлила у нее в жилах. По всему телу пробегали иголочки радостного возбуждения, когда она думала о будущем.

— Все будет хорошо, я знаю, — прошептала Лиза.

Разумеется, у нее будут еще и взлеты, и падения, как же без них? Но ведь они случаются у всех. Прожив в одиночестве последние восемнадцать месяцев, Лиза уверилась в том, что научилась справляться с жизненными невзгодами, но стоило произойти случайному несчастью с Рэмбо, как она развалилась на куски. Лиза пообещала себе, что перестанет ломать голову над тем, как встречать жизнь во всеоружии и, по примеру Джима, начнет жить сегодняшним днем, не загадывая наперед. Или, во всяком случае, попытается! Она вспомнила, что уже не раз давала себе такое обещание.

Джим коснулся ее руки.

— Как вы себя чувствуете?

— Хорошо, — ответила Лиза. — Наверное, даже отлично.

Она повернулась и стала всматриваться в его красивое лицо с резкими чертами. Его сильные руки уверенно лежали на руле, и Лиза вспомнила ночь, которую они провели вместе, и внезапно ощутила знакомое покалывание внизу живота. Она счастливо рассмеялась.

— В чем дело?

— Ни в чем, — радостно ответила она.

Обладательница престижной литературной премии «RNA Award» Маурин Ли — настоящая рекордсменка по числу переизданий ее романов. Постоянные лидеры в списке бестселлеров Sunday Times, они вот-вот перейдут в разряд классики. На сегодняшний день тираж этих невероятно трогательных историй превысил 1 млн экземпляров.



Девятому ребенку в многодетной семье, Лиззи больше других доставалось от пьяницы отца. Но рано или поздно девушка получит от жизни все! Блестящую карьеру актрисы, которой позавидовала бы и Мэрилин Монро. Друзей, на которых можно положиться. Любовь, которая заставит Лиззи… вновь вернуться в прошлое. Нет, не в тот день, когда, спасая от насилия свою младшую сестренку, она случайно убила отца, а ее бедная мать взяла на себя вину за содеянное. А в день четырнадцатилетия Лиззи, когда ее саму некому было защитить… Сбежав в Лондон и вытянув счастливый билет в Голливуде, она разорвала цепи злодейки судьбы. Но сможет ли она победить призрак прошлого?