При этих словах Мойра вздрогнула, как от укуса пчелы, но брат говорил правду, и она знала это. Однако с флиртом у нее ничего не получалось: каждый раз, встречая кого-нибудь, она невольно сравнивала его со Стюартом.
Как ее огорчало, что он не писал! Прошли долгие недели, и девушка перестала ждать почту, потому что ей никогда ничего не приходило. Мойру до того расстраивал такой поворот событий, что она даже злиться на Стюарта не могла.
— Мойра?
— Да, Юэн, ты, как всегда, прав. Но мы так давно не получали вестей из дому. Мне не терпится узнать, пошел ли отец на поправку.
— Уверен, он чувствует себя настолько хорошо, насколько это возможно, иначе мама бы нам написала.
— Сара думает, будто мы уехали, чтобы он отдохнул.
— Тем лучше, что она в это верит. Мойра, ты не должна говорить с ней об истинной причине нашего пребывания здесь. Обещай мне.
Мойра кивнула в знак согласия, но почувствовала, как в душе растет возмущение.
«Ну почему мы оказались в такой ситуации? Зачем нам встретился этот Ларри Харвуд?»
В тот же день после обеда Мойра вместе с леди Каннингем отправилась на очередной прием в ее экипаже.
Погода изменилась, и, когда они ехали в Кенсингтон к леди Томпкин-Смайз, над Гайд-парком висел легкий туман.
Мойра выглянула из окна, с интересом рассматривая статую принца Альберта[30]. «Такой выдающийся человек, — подумала девушка, — и так предан королеве!»
Визит получился приятным, а леди Томпкин-Смайз оказалась приветливой хозяйкой. В ее гостиной было так же людно, как в приемной врача, и несчастная маленькая горничная сбилась с ног, подавая чай и открывая дверь.
Позже, по дороге домой, леди Каннингем деликатно спросила Мойру, не ищет ли случайно ее брат невесту в Лондоне.
— Вы правы, — ответила девушка. — Юэн рассудил, что ему пора задуматься о браке. В Шотландии он не имел особого успеха и решил, что попробует добиться большего в Лондоне. Очень важно, чтобы он женился и произвел на свет наследника: Стрэткэрроны немногочисленный клан, и кроме Юэна продолжить род некому.
— Как жаль. Я думала, что в Шотландии немало достойных леди, которые могли бы ему приглянуться. Боюсь, что многие лондонские барышни довольно ветрены, в чем Юэн мог убедиться на примере этой Мэри Энн. А ты, моя дорогая? Я правильно предположила, что ты тоже в поиске?
Мойра густо покраснела и призналась:
— Здесь вы тоже правы. Я молода, но мама не хочет, чтобы я затягивала с замужеством. Она вышла замуж в двадцать лет и хочет, чтобы я пошла по ее стопам.
— Но это отвратительное происшествие с МакКинноном… Дорогая, расскажи, пожалуйста, что произошло на самом деле?
— Вы и так все знаете, Сара. Он подкараулил меня в саду Хэкфилдов, а потом напал…
— Мне говорили, что вы уже встречались с ним раньше. Юэн обмолвился, что во время вашего путешествия на корабле мистера Уэстона произошел какой-то неприятный инцидент.
При упоминании о Стюарте сердце Мойры забилось так быстро, что у нее перехватило дыхание. Девушка изо всех сил старалась не думать об Уэстоне, но долгими ночными часами в одиночестве тосковала по нему и надеялась хотя бы получить от него весточку.
Мойра понимала, что, вопреки всем стараниям, оказалась не властной над своими чувствами. Она любит его.
Да. Она любит его!
— Милая моя, если это слишком болезненная тема…
Ласковый голос леди Каннингем прервал ее размышления и заставил вздрогнуть. Мойра рассердилась, что позволила себе думать о Стюарте.
— МакКиннон присоединился к нам в Квинсферри и с первых же минут знакомства вел себя неподобающим образом по отношению ко мне. У него манера превратно толковать факты, и он хотел представить все так, будто я сама виновата в том, что произошло.
— И что же произошло?
— Он попытался поцеловать меня и силой мной овладеть.
Леди Каннингем ахнула. Она обняла Мойру за плечи и прижала к себе.
— Бедная, бедная девочка. Я понятия не имела, что все настолько серьезно. Я позабочусь, чтобы этого человека не принимали ни у кого из моих друзей. Я сейчас же всем напишу и раскрою истинное лицо этого… этого низкого человека!
Графиня погрузилась в раздумья, а потом продолжила:
— Но ты не должна из-за одной паршивой овцы отказываться от поисков жениха. В лондонском обществе достаточно молодых неженатых джентльменов, и я лично займусь тем, чтобы познакомить тебя с самыми достойными. Ну вот, у нас есть план.
Мойра слабо улыбнулась. Сара была к ней так добра, почти как мать. Девушка не хотела показаться неблагодарной, но и не хотела никаких новых знакомств.
Хотя Мойра не говорила этого Юэну, она тайно возлагала все надежды на него: он найдет достаточно богатую невесту, и ей не придется выходить замуж по расчету.
«Боюсь, что Стюарт установил для меня планку, до которой не сможет дотянуться никто другой», — вздохнула девушка.
У Мойры было тяжело на сердце, когда она поднималась по ступенькам к дому Каннингемов. Открывший им двери Бербридж был, как всегда, торжественно серьезен.
— Миледи, — объявил он. — Его светлость вернулся с охоты.
— Ах, боже мой! — воскликнула леди Каннингем, поворачиваясь к Мойре. — А я так надеялась, что мы успеем устроить еще несколько званых вечеров. Лоренс возмущается, если я провожу их чаще, чем раз в неделю. Я пыталась объяснить ему, что в этом нет ничего плохого, но он не соглашается.
— Миледи, вам письмо, и еще одно для ваших гостей.
Бербридж поклонился и подал леди Каннингем серебряный поднос.
— На нем печать Брамптонов. Какое же известие от них пришло?
— А это для вашей светлости.
Бербридж протянул поднос Мойре.
На долю секунды у девушки замерло сердце.
«Может быть, это от Стюарта».
Но Мойра помнила: Бербридж сказал, что письмо адресовано им с Юэном вместе. Увидев знакомый почерк, девушка поняла, что это из дома.
— Спасибо, я подожду, пока вернется брат, и мы откроем письмо вместе.
— О Господи! Это ужасно! Несчастье… — воскликнула графиня, роняя письмо на пол.
— Сара, что случилось? Плохие вести?
Леди Каннингем уже открыто плакала. Мойра подняла письмо, взяла графиню под локоть и торопливо повела ее в гостиную.
— О, я не могу в это поверить.
— Сара, умоляю, расскажите мне.
Присев на диван, леди Каннингем немного успокоилась и промокнула глаза.
— Мой очень-очень хороший друг, герцог Брамптон, попал в ужасную катастрофу и погиб. Его корабль затонул в проливе Солент, никого не удалось спасти. Старший сын Брамптона тоже был на корабле. Это ужасное, ужасное известие.
— Никто не выжил?
— Ни один человек. Ах, бедная Пруденс! Потерять не только мужа, но и сына… Остались только они с дочерью. Дорогая, ты не обидишься, если я предоставлю тебя самой себе? Нужно немедленно сообщить Лоренсу эту весть, и я просто обязана взяться за перо и выразить свои соболезнования.
— Конечно, конечно, — ответила Мойра, которой вдруг стало нехорошо.
«Что, если в нашем письме тоже дурные вести? — подумала она. — Ах, где же Юэн?»
Наконец из прихожей донесся голос Юэна. Он вошел в гостиную с озабоченным видом.
— Что случилось, Мойра?
Девушка ничего не сказала, лишь протянула брату конверт с фамильным гербом.
Юэн взял у нее письмо и целую вечность смотрел на него в молчании.
— Ты не вскрывала его?
— Нет, хотела дождаться твоего возвращения. Вдруг это плохие новости.
Брат и сестра сидели, глядя на письмо. Наконец у Юэна не выдержали нервы. Он взял конверт со стола и сорвал печать.
— Ну? — поторопила его Мойра, страшась того, что он может прочесть.
— Это от матери, — начал Юэн.
— У нее все хорошо? Отец здоров?
— Более-менее. Но это не все. Американский банк прислал в Лендок представителя, чтобы тот проверил опись, которую составила мама. Мойра, ты понимаешь, что это означает?
Мойра в недоумении уставилась на брата.
— Если они прислали человека провести повторную опись, это значит, что они скоро будут выставлять все на продажу!
Мойра ахнула.
— Но, Юэн, они ведь не могут просто взять и продать все, что у нас есть. Должно состояться какое-то судебное разбирательство или что-то в этом роде.
— Нет, эти люди могут поступать, как им заблагорассудится, — угрюмо ответил Юэн. — У нас мало времени, сестричка. Самое большее — месяц. Нужно с удвоенной силой взяться за поиски богатых супругов, это единственный способ спасти Лендок.
Мойра от ужаса лишилась дара речи.
«У нас гораздо меньше времени, чем я думала, чтобы бросить вызов неизбежному», — мысленно простонала она.
Юэн, бледный как смерть, грыз костяшки пальцев.
— Мойра, мы должны сделать все возможное и довести до конца свою затею. Балы и тому подобное — хорошая штука, но хватит легкомыслия. На кону будущее Стрэткэрронов и Лендока. Ты готова приложить все силы, чтобы найти мужа?
— Да, — ответила Мойра, отворачиваясь от брата, чтобы тот не видел ее слез. — Сара только сегодня говорила, что познакомит меня с достойными молодыми людьми.
Юэн пробурчал что-то одобрительное и вручил Мойре письмо. Читая его сквозь слезы, девушка мысленно повторяла одно и то же: «Ах, Стюарт! Стюарт. Где ты, когда я в тебе так нуждаюсь?»
Но в глубине души Мойра знала, что он не сможет отвратить неизбежное, и от этой мысли плакала еще безутешнее.
Глава восьмая
Не успел лорд Каннингем поздороваться со своими гостями, как его опять куда-то срочно вызвали. Мойра и Юэн лишь мельком видели графа, перед тем как они с женой уехали в Гемпшир.
"Счастливая невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастливая невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастливая невеста" друзьям в соцсетях.