— Пойду полежу немного. Увидимся позже?

— Да, Юэн.

Мойра прикоснулась ко лбу брата. Он был липким и горячим.

— Пей как можно больше жидкости, она вымоет из организма все ненужное.

— Хорошо, — пробормотал Юэн, все еще держась за голову. — Может, выпью порошок.

Мойра вошла в салон — там никого не было. На буфетном столике, как всегда, был накрыт чудесный завтрак, дымился горячий кофе, и пахло свежими булочками.

Однако спокойствие девушки очень скоро было нарушено. Едва она принялась за кофе, как на пороге появился Ангус с наглой улыбкой на губах.

— О, доброе утро, моя дорогая!

Мойра в ужасе отпрянула.

Как он смеет так фамильярно к ней обращаться?! Девушка пожалела, что не успела закончить завтрак и не ушла из-за стола раньше.

«Не могу заставить себя с ним разговаривать», — подумала она и просто кивнула в ответ.

С появлением МакКиннона у Мойры начисто пропал аппетит.

— Я заходил к вам в гости этой ночью, но вы не открыли дверь, — начал он и, увидев ужас на лице девушки, расхохотался. — Я всего лишь веду себя по-дружески, леди Мойра.

У Мойры лопнуло терпение. Она встала из-за стола и собралась выбежать из салона, как вдруг на пороге неожиданно возник Юэн.

— Так быстро поела? — спросил он, когда Мойра выскочила мимо него на палубу.

— Боюсь, твоей сестре нездоровится этим утром, — ухмыльнулся Ангус. — Думаю, она плохо спала ночью.

— И не только она, — ответил Юэн. — У меня совсем пересохло в горле.

Мойра тем временем стояла снаружи и слышала разговор.

«Ну и наглец!» — вспыхнула она, услышав, как Ангус объяснил ее внезапный уход.

Мойра размышляла, стоит ли рассказывать Юэну о том, что произошло. Не решит ли он, что она дала МакКиннону повод? Девушка снова и снова припоминала каждую подробность, начиная с момента их знакомства. Но как она ни старалась, ей не удавалось найти ни единого свидетельства проявления ее интереса к МакКиннону, скорее, наоборот.

Тем не менее Мойра решила пока ничего не говорить Юэну, не желая омрачать ему путешествие.

«Нужно просто быть осторожнее с этим МакКинноном», — подумала она, возвращаясь к себе в каюту.

* * *

Однако Мойра не могла просидеть взаперти целый день: снаружи ярко светило солнце, и ей вскоре захотелось выйти на свежий воздух.

«Я не собираюсь прятаться, будто загнанная лиса в норе», — твердо сказала себе девушка, беря плащ и закутываясь в него. Снаружи было холодно, хотя и ясно, а ветер Северного моря в буквальном смысле продувал до костей.

Поднявшись на палубу, Мойра наслаждалась солеными брызгами, летевшими ей в лицо, и насыщенным йодом морским воздухом. Она прогуливалась туда-сюда, пока не заметила на мостике Стюарта.

«Я бы не отказалась от хорошей компании, — подумала она. — И нет ничего предосудительного в том, чтобы немного поболтать».

Стюарт поклонился, когда Мойра появилась рядом с ним.

— Какой приятный сюрприз, леди Мойра, — сказал он, улыбаясь девушке.

— Мне не хочется сидеть одной. Я не помешаю вам, если останусь?

— Разумеется, нет. Мы уже прошли наиболее опасную часть побережья, и теперь плавание должно быть легким. По крайней мере, пока мы не достигнем Уоша[20].

Мойра заметила в руках у Стюарта книгу по ботанике. Он сделал движение, как будто хотел ее спрятать.

— Я тоже читала эту книгу, — сказала она, указывая на томик. — Очень интересно. Некоторые индокитайские растения отличаются необыкновенной красотой, они очень экзотичны.

Настала очередь Стюарта краснеть. Он засуетился, положил книгу на ближайшую полку.

— Я изучал ботанику в университете Стерлинга, — признался он. — Меня всегда интересовали флора и фауна. Вот почему я оказался в огороде в день нашей первой встречи. Я должен был путешествовать по Дальнему Востоку и собирать образцы для Ботанических садов Глазго, но потом увлекся мореходством. Признаюсь, что, как и для многих молодых людей, зов моря оказался сильнее.

— Разве вы не могли бы совмещать эти два занятия? — спросила заинтригованная Мойра.

— К сожалению, ботаника — хобби для богатых, а у меня нет таких средств.

Девушка поморщилась: ей было неприятно напоминание о скромном финансовом положении Стюарта, ибо только оно мешало им предстать пред алтарем. По крайней мере, с ее точки зрения.

Они обсуждали тему растений, пока Мойра не почувствовала, что пора уходить.

— Я вас отвлекаю, — сказала она, увидев, что Стюарту не хочется ее отпускать, — и в каюте меня ждет вышивка, которую необходимо закончить.

— Хорошо, но беседа с вами доставила мне искреннее удовольствие. Впрочем, я хотел бы попросить вас об одном одолжении.

— Конечно, — с готовностью ответила Мойра.

К изумлению девушки, Стюарт вновь залился краской.

— Я хочу попросить вас не обсуждать мою маленькую слабость с братом или Ангусом. Они сочтут, что это не мужское занятие.

Мойре захотелось броситься к нему и поцеловать в твердые, красивые губы. Ее сердце переполнила нежность, несмотря на ее решение не допускать таких чувств.

«Ах, если бы только Стюарт был богат, — с грустью думала она, покидая мостик. Бросив назад тоскливый взгляд, она тут же одернула себя. — Нет, я обязана быть непреклонной. Нужно выбросить из сердца все чувства к Стюарту и относиться к нему, как к брату».

Мойра быстро зашагала по палубе, наклонив голову навстречу ветру. Он поменял направление и дул достаточно сильно, что затрудняло ходьбу. Корабль начал тяжело раскачиваться с боку на бок, и, неуверенно ступая по палубе, Мойра в какой-то момент потеряла равновесие и угодила прямо в руки человеку, внезапно оказавшемуся рядом.

Девушка почувствовала запах виски и табака и решила, что это Юэн. Но вдруг, к своему ужасу, увидела, что это Ангус МакКиннон.

Когда Мойра упала, Ангус подхватил ее и не желал отпускать.

— Теперь вы не такая гордая, леди Мойра, — оскалился он, крепко прижимая к себе девушку.

— Отпустите, — взмолилась она.

— Такие, как вы, только дразнят мужчин.

Девушка поморщилась от его несвежего дыхания. Ангус был всего на пару сантиметров выше Мойры, но обладал невероятной для такого роста силой. Его рот оказался рядом с губами девушки, и та попыталась отвернуться.

— Вы флиртовали со мной за ужином и дали понять, что будете рады, если я зайду ночью, — прохрипел он, выкатывая глаза.

— Ничего подобного, — возмутилась Мойра, выворачиваясь из рук Ангуса. — Вашу безнравственность не передать словами, если вы приняли мою недружелюбность за приглашение беспокоить меня самым неподобающим образом.

МакКиннон сощурил глаза и как будто приготовился наброситься на Мойру.

В этот момент рядом с девушкой появился кто-то из матросов.

— С вами все в порядке, миледи? — спросил он. Ветер дул так сильно, что Мойра с трудом разобрала его слова.

— Да, да, — ответила она, обрадовавшись, что ей пришли на помощь.

— Прошу прощения, миледи, но ваш брат просит, чтобы вы спустились к нему в каюту. Он страдает от морской болезни и хочет, чтобы вы побыли с ним.

— Вы сможете меня проводить? — быстро попросила Мойра.

Матрос сразу оценил ситуацию, кивнул и мягко взял девушку под руку.

— С радостью, миледи.

Мойра повернулась, чтобы уйти, и тут — она могла бы поклясться в этом! — Ангус прошипел ей вслед, и ветер сразу же заглушил его голос:

— Я еще не закончил с тобой, Мойра!

Вздрогнув, девушка с благодарностью оперлась о руку здоровяка-матроса, который повел ее в каюту брата. Когда Мойра вошла, Юэн лежал на койке, измученный и бледный.

— Хорошенькое дело! Моя маленькая сестричка свободно гуляет, невзирая на качку, а большой брат валяется в кровати, точно хилый ребенок.

— Юэн, я должна тебе кое-что сказать.

Юэн вгляделся в бледное лицо сестры и понял, что случилось что-то нехорошее.

— Что такое? Тебе тоже плохо?

— Нет, Юэн, это МакКиннон. Он проявлял ко мне нежелательный интерес, а когда я попыталась дать ему отпор, распустил руки.

— Ты уверена, что правильно его поняла, Мойра? Не могу поверить, чтобы он так непочтительно себя повел.

Мойра сбросила плащ и закатила рукав платья. На белой коже ясно проступили следы пальцев, все еще красные и болезненные.

Юэн в ужасе уставился на сестру.

— Это… он… сделал?

Мойра не смогла сдержать хлынувших из глаз слез.

— Да, он. И угрожал, что будет хуже. Юэн, я не понимаю, в чем моя вина. Я не давала ему повода, клянусь.

— Болен я или не болен, а допустить, чтобы мою сестру компрометировали, не могу. Мы отправимся прямиком к Келпи и все ему расскажем.

— Юэн, я не хочу, чтобы ты поднимал шум, если тебе нехорошо…

Юэн решительно сбросил одеяла и поднялся на ноги.

— Странно. Он казался таким славным парнем, — заметил он по пути на палубу. — Значит, меня обманули, а я не люблю, когда меня выставляют дураком.

Через несколько минут Юэн уже стоял на мостике и рассказывал Стюарту о возмутительном поведении их нового пассажира.

Стюарт выслушал его и погрузился в молчание. Потом он вызвал второго помощника и велел тому разворачивать корабль, держа курс на Лоустофт[21].

— Зачем мы туда плывем? — спросила Мойра, дрожа.

— Я не потерплю у себя на борту насильника, — ответил Стюарт. Он говорил тихо, но было видно, что ему трудно сдерживать гнев. — Если сестра моего друга может пострадать от непристойных поступков этого человека, мой долг — высадить его при первой возможности.

— Но мы отходим от курса, — запротестовала Мойра.

Стюарт пристально посмотрел ей в глаза. Его лицо было суровым.