Кэтрин некоторое время смотрела на парочку, чувствуя, как сердце сдавливает безжалостная рука одиночества. Девушка уже хотела было развернуться и неслышно уехать обратно в Бьюмонт-холл, но лошадь маркиза учуяла Метель и радостно заржала. Грейс и ее собеседник тотчас развернулись в сторону тропинки и увидели мисс Бьюмонт, медлившую выезжать из-за кустов.
— Кэти!
Грейс тут же вскочила на ноги, и милорд Секвилль последовал ее примеру.
— Прошу простить меня, я задержалась, — Кэтрин позволила маркизу снять ее с лошади, привязала Метель и принялась весело болтать, скрывая неловкость за непринужденными фразами.
Все трое решили, что провели на этой полянке уже довольно много времени, и направились в рощу, чтобы показать маркизу как можно больше живописных местечек вокруг Марбери. Молодые люди прогуливались не меньше часа, прежде чем настала пора возвращаться за оставленными лошадьми.
Разговор касался главным образом красот природы, но и эта тема дала немало поводов для шуток и смеха. Рядом с двумя прелестными леди и маркиз почувствовал себя на несколько лет моложе, граф Уэсткот был бы сильно удивлен, увидев друга таким открытым и непосредственным. Время пролетело незаметно, и на этот раз Кэтрин, а вовсе не разумная Грейс, указала на необходимость закончить прогулку и вернуться домой к завтраку.
— Как, неужели нам уже пора в Бьюмонт-холл? — неподдельно огорчился маркиз.
— Боюсь, что так, милорд, иначе матушка может послать на поиски, — кивнула Кэтрин.
— Действительно, наша прогулка затянулась, — подтвердила и Грейс, тщетно старающаяся лишний раз не смотреть на джентльмена.
— Что ж, я подчиняюсь вашей воле, милые леди, — галантно склонился в поклоне маркиз. — Могу я рассчитывать на ваше ни с чем не сравнимое общество и завтра утром?
Кэтрин согласно кивнула, и Грейс последовала ее примеру без отговорок, по сравнению со вчерашним днем она выглядела гораздо менее смущенной.
На обратном пути маркиз спросил у Кэти, не возражает ли она, если и граф Уэсткот присоединится к ним, юноша способен оживить компанию, кроме того, в последние дни он несколько заброшен друзьями.
— Но ведь тогда придется открыть ему тайну Грейс, — растерянно ответила леди.
— Ручаюсь вам, мисс Бьюмонт, он сохранит наш секрет. Чарльз — благородный человек, к тому же, как и я, не обремененный излишними предрассудками.
— В самом деле, для вас, кажется, не имеет большого значения происхождение Грейс?
Кэти посчитала, что настало время выяснить правду о помыслах маркиза.
— Я вижу, вас это удивляет, мисс Бьюмонт, — охотно поддержал опасную тему Секвилль.
— Откровенно говоря, да, — согласилась Кэтрин.
— Это очень странно, учитывая, что с мисс Эттон вас связывает многолетняя дружба, — с легкой улыбкой заметил маркиз.
— Когда мы подружились с Грейс, я была еще совсем ребенком, и сословные предрассудки только вбивались в мою голову гувернанткой, мисс Стоун. Мне очень редко удавалось поиграть с другими детьми, и никакие нотации матери и мисс Стоун не смогли бы отвернуть меня от Грейс в то время. А когда я узнала и полюбила ее, происхождение моей подруги и вовсе перестало иметь значение. И потом, ее родители — уважаемые люди, воспитавшие в дочери множество добродетелей. Маркиз улыбнулся тому, с какой горячностью мисс Бьюмонт отстаивала право Грейс на дружбу с нею.
— В детстве я с удовольствием играл с детьми дворецкого моего отца, и он совсем не возражал против такого «неподобающего общества». Из тех мальчишек выросли очень достойные люди, один из них выучился на корабельного доктора, а другой служит помощником, викария. И я не нахожу неприличным дружески поболтать с ними, когда они приезжают навестить своего отца, мисс Бьюмонт, — в свою очередь высказался милорд Секвилль.
— Вы выросли вместе с этими мальчиками, как я рядом с Грейс. Но как бы вы повели себя, случись ваше знакомство в теперешнем возрасте? — Кэтрин считала, что задала каверзный вопрос, и торжествующе сверкнула глазами.
— Честно говоря, и сам не знаю. Я с уважением отношусь к людям, которые пробили себе дорогу из низов, но вряд ли кто-нибудь из таких людей внезапно может стать моим близким другом. Однако, когда речь идет о прелестной девушке… я не готов ответить.
— Что ж, мне довольно вашей откровенности, милорд, — вздохнула Кэти. — Вас следует понимать так, что, если бы Грейс не явилась на бал в облике светской дамы, в деревне, проезжая по улице, вы бы не обратили на нее никакого внимания.
— Не буду отпираться, заглядывать под низко надвинутые чепчики деревенских девушек мне не свойственно, мисс Бьюмонт. Но мисс Эттон — совсем другой случай. На балу я заинтересовался ею, не задумываясь о ее происхождении. Раз она находилась там — значит, имела на это право. Приблизительно такой ход мыслей, думаю, был и у всех остальных гостей друг относительно друга. А теперь уже слишком поздно делать вид, что я не замечаю, насколько красива и благонравна ваша подруга. Ее общество доставляет мне удовольствие, мисс Бьюмонт.
Кэти было приятно слышать лестный отзыв о Грейс. Если бы только ей самой не так сильно нравился маркиз Секвилль! Узнать же о его дальнейших намерениях ей не удалось, так как они въехали в ворота Бьюмонт-холла, а на террасе уже виднелись ее родители и гости.
— Так вы согласны взять на прогулку Чарльза Уэсткота? — едва успел спросить ее маркиз.
— Я думаю, сначала надо выяснить, согласна ли Грейс, — твердо ответила Кэтрин. — Завтра мы у нее спросим…
— А если она согласится, послезавтра мы устроим прелестную прогулку за реку, — подхватил маркиз. — Полагаю, мы вполне можем взять на конюшне какую-нибудь лошадку для мисс Эттон, чтобы она тоже могла ехать верхом.
Кэти не стала говорить, что это, скорее всего, вызовет подозрения, и направилась к террасе, делая вид, что не замечает злобного взгляда леди Дримскотт и потухшего, унылого выражения лица графа Уэсткота.
«В любом случае, я сегодня же должен поговорить с Чарльзом. Я напрасно задеваю чувства друга и обязан рассеять его заблуждения. А вот леди Аримскотт, пожалуй, вольна думать, как ей угодно», — таковы были мысли маркиза, когда он раскланивался с хозяевами дома и желал им доброго дня.
8
После завтрака дамы под предводительством графини Бьюмонт направились в сад, посмотреть на розовые кусты, на которых вот-вот должны были появиться первые бутоны, граф Бьюмонт заперся в кабинете с управляющим, а два молодых джентльмена устроились в бильярдной.
— Чарльз, я бы хотел поговорить с тобой серьезно, — начал маркиз.
Юный Уэсткот пожал плечами:
— Что ж, раз тебе пришла такая охота…
— Я говорил тебе, что мисс Бьюмонт не покорила мое сердце, и готов повторить это еще раз.
— Зачем же? — холодноватый тон графа показал маркизу, что его друг задет.
— Боюсь, в последние дни твоя уверенность в моей верности данному слову несколько поколебалась, — спокойно ответил Секвилль. — И тем не менее я готов поклясться, что красота и очарование мисс Бьюмонт вызывают у меня восхищение, но не большее, чем пение леди Дримскотт или грация Метели.
— Ты сравниваешь мисс Бьюмонт с лошадью? — от возмущения граф сделал неточный удар, и шар с громким стуком покатился по полу.
Маркиз оперся на кий и поглядел на друга.
— Обе они — прекрасные божьи создания, друг мой. И Метель ничуть не менее хороша, чем ее прелестная хозяйка. Так почему бы и нет? Ты знаешь, я ценю красоту и готов любоваться всеми ее проявлениями, а это сравнение я привел для того, чтобы ты лучше понял меня. Мисс Бьюмонт никогда не будет герцогиней Дорсет, ручаюсь тебе. А вот станет, ли она графиней Уэсткот…
— Глядя, как вы прогуливаетесь по утрам по здешним глухим местам, можно подумать обратное, — съязвил неуспокоенный полученным объяснением граф. — Если у тебя нет намерений скомпрометировать эту леди, почему бы не прекратить ухаживать за ней на глазах ее отца и матери?
— Я должен признаться тебе, Чарльз, что мы с мисс Бьюмонт прогуливаемся не вдвоем, с нами бывает кое-кто еще. Большего я пока не могу тебе сказать.
— Неужели? — граф Уэсткот озадаченно покачал головой. — Если так, то я припоминаю лишь одну леди, обратившую на себя твой придирчивый взгляд во время бала… И ты хочешь сказать, что мисс…
— Тише, Чарльз, прошу тебя, наберись терпения. Не называй ее имя в этом доме, и твое молчание скоро будет вознаграждено, — прервал друга Секвилль.
— В отличие от тебя, я никогда не любил загадок и тайн, — вздохнул Уэсткот. — Похоже, ты сумел разгадать секрет этой леди, но отчего-то не хочешь поделиться со мной.
— Все в свое время, дорогой друг, — коварно улыбнулся маркиз. — Я бы не сказал тебе и этого, если бы не видел твое беспокойство относительно моих якобы возникших чувств к мисс Бьюмонт. Теперь я тебя успокоил?
— Вполне, — кивнул граф.
Он хорошо знал Секвилля и был уверен, что маркиз тотчас признался бы ему, если бы между ним и мисс Кэтрин завязались романтические отношения. Честный граф даже почувствовал угрызения совести из-за того, что усомнился в своем друге, и послушно дал обещание хранить молчание до той поры, пока Секвилль не сочтет возможным дать объяснения.
— И все же ты совершаешь ошибку, друг мой, — предостерег граф. — Родители мисс Кэтрин, в особенности ее матушка, уже не скрывают своих надежд на скорую свадьбу. До сих пор ты был весьма осторожен в этом вопросе, не попадись в ловушку теперь, когда у тебя появились совершенно другие интересы.
— Ты, конечно же, прав, Чарльз, — согласился маркиз. — Полагаю, мой визит в этом доме продолжается уже слишком долго. Я должен уехать как можно скорее, а ты волен отправляться со мной или остаться, чтобы завоевать симпатии мисс Бьюмонт.
"Счастье в наследство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье в наследство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье в наследство" друзьям в соцсетях.