– В чем? – спросила Уиллоу.

– Я отвечаю тебе на твое чувство.

Ее сердце словно бы ожило. Эндрю заговорил на языке жестов: направил указательный палец на себя, сложил руки на левой стороне груди, потом направил указательный палец от себя. Уиллоу задышала, как после быстрого бега. Хотя языка глухонемых она не знала, ей все было понятно.

– Для полной ясности перевожу: «Я люблю тебя».

Уиллоу тяжело прерывисто выдохнула. Он подошел совсем близко, обхватил ее за талию своими большими руками и чуть наклонился, чтобы поцеловать.

– Я люблю тебя, Уиллоу Маккей.

Она потянулась губами к его губам, он крепче обнял ее.

– Правда любишь? – спросила она, слегка отклонившись.

– Да.

– Ты понимаешь, насколько это нелепо?

Эндрю засмеялся:

– Видимо, любовь и должна быть сумасшедшей.

Уиллоу еще раз поцеловала его, смеясь и плача одновременно. Поцелуй очень быстро распалил их, и они жадными руками ухватились друг за друга. Он приподнял ее, посадил на стол и уже дотронулся ртом до ее шеи, когда она вдруг поняла, что любой, кто пройдет по улице, сможет спокойно ими полюбоваться.

– Погоди, – выдохнула она в тот момент, когда Эндрю, опустив лямку платья, поцеловал ее в оголенное плечо.

Он в недоумении поднял глаза.

– Не здесь. Пойдем в кладовку, там тоже есть на что меня посадить.

– Ладно.

Эндрю поднял ее, она обхватила его обеими ногами и поцеловала смеющимся ртом. Пинком открыв дверь кладовой, он опустил Уиллоу на стол. На этот раз его движения были не медленными, как накануне, в ее постели, а отчаянно нетерпеливыми, и она завелась при мысли о том, что так на него влияет. Он раздел ее очень быстро, она его – не без некоторого труда: он ни на секунду не отрывал от нее ни рук, ни ладоней. Приостановился только для того, чтобы надеть презерватив, и сразу рванулся вперед. Крепко обхваченный ногами Уиллоу, он энергично задвигался, с силой прижимая ее к себе за бедра. Вцепившись пальцами в его плечи, она сразу же почувствовала приближение кульминации.

– Я люблю тебя, – сказал Эндрю, осторожно положив Уиллоу спиной на стол и поцеловав.

– Я тоже тебя люблю, – ответила она и задрожала в его руках.

Он дождался, когда ее тело расслабится, и с силой прижался к ней губами, заглушив собственный стон поцелуем.

* * *

Уиллоу только-только закончила рисовать цветы в уголке магазинной вывески, недавно выкрашенной в приятный оттенок синего, когда по главной улице к ней не спеша подошла ее подруга с большой сумкой в руках. Солнце снова светило, Руби была в ярко-бирюзовом платье и улыбалась во весь рот: видимо, эффект от пребывания в деревне Счастья не заставил себя долго ждать.

– Привет, Рубс, как прошло утро? – спросила Уиллоу и слезла со стремянки, испытывая некоторую неловкость оттого, что из-за дождя подруга на полдня застряла в гостиничном номере. Впрочем, та совершенно не выглядела удрученной.

– Хорошо. У меня как раз накопились кое-какие дела, ими я и занималась, – последовал туманный ответ.

Уиллоу уже хотела задать следующий наводящий вопрос, но Руби ее опередила:

– А ты как провела время?

– У-у-уф! Ну сначала я глупейшим образом поссорилась с Эндрю, потом поговорила с Китти и Кеном насчет подарков для дня открытых дверей, потом у нас с Эндрю был потрясающий примирительный секс, а потом я сделала несколько свечек и разрисовала несколько витрин. В общем, день у меня сегодня хлопотливый.

Руби рассмеялась:

– Точнее, хлопотливое утро. А из-за чего тебя угораздило поссориться с Эндрю?

– Ой, из-за ерунды. Если в двух словах, то опять Морган подгадила.

– Я эту женщину еще не видела, но она мне уже не нравится, – сказала Руби.

– Я тоже от нее, мягко говоря, не в восторге. Думаю, главная причина в ревности, причем не столько из-за их с Эндрю сексуального прошлого, сколько из-за их совместного прошлого вообще. Как бы то ни было, они друзья, и он, наверное, захочет поддерживать с ней отношения и после того, как она закончит работу здесь. Значит, я тоже должна постараться с ней подружиться.

– Решила быть милой?

Уиллоу задумалась.

– Ну, нарываться на конфликт точно ни к чему.

– Зато я, к счастью, никакими тонкими соображениями не скована и могу нарываться, на что захочу.

– Рубс, не надо вести мою войну вместо меня. Ты сделаешь только хуже.

Подумав, Руби ответила:

– Ладно. Но если все-таки решишь от нее избавиться, дай мне знать, и я ее уберу.

Уиллоу рассмеялась, неожиданно увидев подругу в образе гангстера.

– Лампочки-то привезла?

– Да, часть вот тут, еще две сумки в машине. Давай начнем с этих. Какой эффект тебе нужен?

– Я думаю, хорошо бы пустить цепочку огоньков над главной улицей зигзагом, чтобы вилась между домами. Желательно сделать не Рождество, а… просто летнюю вечеринку.

– То есть ты просишь меня не увлекаться слишком сильно? Ой, не знаю, смогу ли. Ты же знаешь: когда дело касается украшений, умеренность – не мой конек.

– Я прошу тебя только немного придержать твою декораторскую фантазию, – ответила Уиллоу, смеясь.

Руби театрально вздохнула.

– Ради тебя я наступлю на горло собственной песне и постараюсь сделать иллюминацию, – она сглотнула, как будто следующее слово очень травмировало ее, – неброской.

– Пусть будет броско, но не очень, а так – средней броскости.

Руби, заметно повеселев, плюхнула сумку на землю.

– Давай покажу тебе, что у меня есть.

* * *

Сидя в пабе рядом с хозяевами замка, Уиллоу с волнением наблюдала за тем, как зал постепенно наполняется людьми. По словам Китти, на их с Кеном памяти это было всего лишь второе деревенское собрание. В первый раз они собрали местных жителей, просто чтобы представиться. Сейчас люди, наверное, гадали, в чем дело. Уиллоу смотрела, как они рассаживаются, возбужденно разговаривая о подарках, доставленных прошлой ночью. Эндрю вышел из бара с напитками для всех.

– Уже продумала свою речь? – спросил он, делая глоток пива. – Собираешься рассекретить наше тайное общество?

– Нет, не хотелось бы. Ведь кое-кто еще не получил подарков. Было бы обидно испортить им сюрприз. Хотя очень многие, наверное, и сами угадали.

Кен встал и попробовал пересчитать собравшихся, но довольно безуспешно: люди постоянно перемещались по залу.

– Думаю, все здесь, – сказал он Китти.

Та встала и постучала ложечкой по чашке для привлечения всеобщего внимания. Люди затихли и повернули головы.

– Спасибо всем, что пришли, – произнесла Китти ясным уверенным голосом. Видимо, ей не впервой было говорить на публику. – Насколько мне известно, среди вас есть счастливые получатели таинственных подарков. Я сама получила чудесный шарфик и от души благодарю того, кто мне его подарил. Мне также известно, что существуют разные домыслы относительно того, чья это затея. Но могу вам сказать точно: даритель не один, их даже не двое. Многие из вас загорелись этой идеей и сами начали делать подарки соседям. За последние несколько дней наша деревня превратилась в общину, где люди заботятся друг о друге, и это очень радует.

Собравшиеся одобрительно загудели и заулыбались. Уиллоу впервые ясно увидела, что ее усилия оказались ненапрасными. Даже если это воодушевление продлится не дольше нескольких недель, все равно ей удалось вернуть деревне Счастья счастье. При этой мысли у нее внутри стало тепло.

– Вы все, конечно же, знаете, – продолжила Китти, – что очень скоро у нас день открытых дверей. Уиллоу выдвинула предложение, как сделать так, чтобы люди, которые к нам приедут, ощутили дух товарищества и почувствовали себя здесь как дома. Уиллоу, вы скажете несколько слов?

Эндрю ободряюще пожал ей руку, она встала.

– Идея с раздачей подарков оказалась очень удачной. Спасибо тем из вас, кто подхватил эту инициативу: порадовал друзей и соседей анонимными сюрпризами.

– Так это вы? – ляпнула Джулия. – Подарки от вас?

Уиллоу растерянно застыла: она не ожидала такой прямолинейности.

– Презент полагается каждому жителю деревни? – прокричал кто-то из глубины зала.

– Как нам сказать «спасибо» за подарок, если мы не знаем, от кого он? – спросил кто-то еще.

– Зачем все это нужно?

– Я… э-э… знаю только некоторых дарителей. И знаю, что все сюрпризы готовились исключительно с добрыми намерениями. И да, подарок получит каждый. Что касается дня открытых дверей, – продолжила Уиллоу торопливо, стараясь направить разговор в нужное русло, – то у меня такое предложение: если подарки понравились вам, то и наши гости, наверное, будут рады увезти из деревни Счастья кусочек счастья. И я приглашаю вас в этом поучаствовать. Может, кто-нибудь что-нибудь свяжет, вырежет из дерева или испечет. Я, например, наделаю маленьких свечек и раздам их бесплатно. Подарки не должны быть большими или трудоемкими. Мы надеемся, что каждый из вас сможет изготовить штук двадцать маленьких презентиков. По прибытии мы будем выдавать гостям билетики, которые они обменяют на сувениры. Все подарки выставим на столах при въезде, чтобы люди выбирали себе что-нибудь одно, а потом отправлялись осматривать деревню и замок. Как вам такая идея?

Несколько секунд все молчали, а потом вдруг одновременно начали выкрикивать вопросы и комментарии. Означает ли это одобрение или неодобрение, Уиллоу понять не могла. Китти встала и замахала руками, прося собравшихся успокоиться.

– Мы дадим вам высказаться, но сначала предлагаю быстро проголосовать. Нет смысла подробно обсуждать то, что большинству из вас не нравится. Поднимите, пожалуйста, руки, кто «за» и готов участвовать?

Уиллоу улыбнулась: Китти явно предпочитала брать быка за рога без лишних слов. Сначала по залу пронесся шепоток, потом руки стали медленно подниматься. Уиллоу сразу принялась считать: она надеялась если уж не на единогласие, то хотя бы на одобрение большинством. Раз, два, три… Она сбилась, потому что теперь руки поднимались очень быстро. Все высказались «за». Абсолютно все. Посмотрев на Эндрю, Уиллоу не сдержала улыбки облегчения.