– Вы смотрите на мир через розовые очки, – проворчал Коннор.

Уиллоу пожала плечами.

– По-моему, лучше так, чем во всем находить плохое.

Взяв салфетки и вилки с ножами, она вернулась на свое место рядом с Эндрю.

– Что случилось? – спросил он.

– Коннору не понравился подарок.

– Почему? Что вы ему подарили? – полюбопытствовала Руби.

Уиллоу улыбнулась и закатила глаза.

– Кто-то подарил ему рыбную поваренную книгу. Он посчитал это обидным.

– Мне кажется, на такое обижаются только ограниченные самодовольные люди, – сказал Джейкоб. – В любой профессии век живи – век учись.

– К тому же мало-мальски воспитанные люди все равно благодарят за подарок, даже если он им не очень нравится, – добавила Руби.

– И все-таки мне жаль, что человек огорчился, – сказала Уиллоу тихо.

В этот момент дверь паба открылась, и вошел мужчина с гитарой.

– Это он? – спросила Уиллоу, выпрямившись и подтолкнув Эндрю локтем.

– Да.

– Табита Батлер? – громко произнес молодой человек, действительно похожий на Клиффа Ричарда.

Табита, обслуживавшая в этот момент одного из клиентов, подняла голову и неуверенно помахала рукой. Клифф улыбнулся:

– Я ваш подарок-сюрприз.

Он ударил по струнам гитары и запел Summer Holiday[5], очень удачно подражая настоящему Клиффу Ричарду.

– Вау! – воскликнула Табита и, выбежав из-за барной стойки, поставила для артиста высокий стул.

Он сел и продолжил петь, как будто бы только для нее, не обращая внимания на других изумленных зрителей. Табита, до смешного счастливая, задвигалась в такт музыке. Посетители стали подпевать и подхлопывать. После Summer Holiday Клифф запел Devil Woman[6]. Табита рассмеялась и подхватила. Хоть она была довольна подарком!

С первыми аккордами Living Doll[7] Коннор подошел к столику Уиллоу и Эндрю, подал им заказанную пиццу и язвительно произнес:

– Великолепно! Таинственный даритель вызвал к моей жене молодого мужика, чтобы она пускала на него слюни! Этот день становится все лучше и лучше.

Уиллоу вздохнула: некоторым людям не угодишь.

Глава 26

– Надеюсь, Коннор не очень сильно расстроился, – сказала Уиллоу, заворачивая в красивую бумагу один из подарков, которые планировалось доставить этой ночью.

– По-моему, он все-таки неблагодарная скотина, – ответила Руби, обвязывая ленточкой другой подарок, теперь они с Джейкобом тоже стали членами Тайного общества Счастья.

Уиллоу закусила губу: отчасти она соглашалась с подругой, но той не предстояло жить с Коннором бок о бок. Однажды обязательно выяснится, кто дарил всем таинственные подарки, и что тогда?

– Может, подарить ему что-нибудь другое?

– Ни в коем случае, – ответил Эндрю, отлепляя от края стола кусочек скотча, чтобы заклеить свой сверток. – У нас тут не магазин, куда можно вернуть не подошедший товар. Мы делаем добро для всей деревни, и, если Коннору не нравится подарок – это его проблема.

– Напомни-ка мне, зачем ты все это делаешь? – сказал Джейкоб, ловко прогоняя ленточку через ножницы, чтобы концы банта закудрявились.

Уиллоу покраснела, понимая, насколько слащаво прозвучат ее слова.

– Чтобы вернуть деревне Счастья счастье.

– Как мило! – протянул Джейкоб насмешливо, но не зло. – Я понимаю, почему ты огорчена. Ты хочешь всех осчастливить, а с Коннором это не получилось. Как бы то ни было, я согласен с остальными: поваренная книга – отличный подарок, а он повел себя как засранец. Кстати, если это тебя утешит, сегодня я видел, как он подпевал Клиффу, так что выступление можно считать подарком и ему тоже.

Уиллоу слегка улыбнулась. Концерт действительно удался на славу. Артист пропел почти весь репертуар Клиффа Ричарда – даже те песни, которых Уиллоу раньше никогда не слышала (Табита подпевала и им). Все, кто был в пабе, получили большое удовольствие, а потом Уиллоу видела, как Коннор взял у певца визитку, чтобы пригласить его еще. Ждать в меню блюд из злополучной книги не приходилось, зато идея с живой музыкой в пабе могла прижиться. Значит, кое-какую пользу этот вечер все-таки принес.

– Если твой замысел заключается в том, чтобы сделать всех счастливыми при помощи подарков… – начал Джейкоб.

– Я не пытаюсь сделать всех счастливыми только при помощи подарков, – сказала Уиллоу. – Я пытаюсь дать людям что-то таинственное, что их заинтересует и оживит. Сейчас в деревне только об этом и говорят, община начинает объединяться.

– Да, я понимаю. Но как ты будешь действовать потом? Каждый получит по подарку, все узнают, что сюрпризы были от вас с Эндрю. А дальше?

Об этом Уиллоу до сих пор не думала. Грустно, если после раскрытия тайны все вернется в прежнее русло и тот прекрасный общинный дух, который начал возрождаться в последние дни, опять угаснет.

– Обязательно на все смотреть негативно? – сказал Эндрю с укором.

– Я не смотрю на все негативно. То, что Уиллоу делает, я считаю замечательным. Я просто не знаю, удастся ли вам добиться того, чего вы хотите. Здесь у всех уже сформировался определенный уклад жизни, менять который никто не собирается. Сейчас происходит что-то новое, интересное, и люди встрепенулись. Но чем ты будешь заинтересовывать их, когда сюрпризы закончатся?

Слова Джейкоба звучали разумно.

– Я, наверное, надеялась, что радость от получения подарков сплотит местных жителей и чувство товарищества уже никуда не денется. Но, пожалуй, ты прав: потом эффект может улетучиться, – сказала Уиллоу и подумала: «Если так, то какой во всем этом смысл?»

– Всю жизнь раздаривать всем подарки ты не сможешь, – сказал Джейкоб. – Значит, для поддержания общинного духа нужно придумать что-то другое.

– Пусть местные сами подключаются к процессу, – предложила Руби.

– Это уже произошло. Некоторые люди тоже начали устраивать другим сюрпризы: либо хотят поблагодарить тех, кто, как они думают, сделал подарок им, либо просто поддерживают инициативу. По-моему, это замечательный побочный эффект, которого я, кстати, не ожидала. Кое-кто подхватил нашу идею, – похвасталась Уиллоу.

– Хорошо бы, чтобы ее подхватили все, причем в расширенном виде. Не обязательно дарить вещи, можно оказывать друг другу разные услуги: стричь газоны, гулять с собаками и так далее. То есть просто быть добрыми соседями, – сказал Джейкоб.

Уиллоу задумалась.

– А как мы заставим людей стричь чужие газоны?

– Не знаю, но наверняка все в деревне согласятся, что помогать друг другу – это здорово. Нужно дать им своеобразный катализатор, и если получится, то дальше они уже сами будут думать и действовать в этом ключе.

– Думаю, мне в первую очередь хотелось бы, – сказал Эндрю, передавая свой подарок Руби для перевязки ленточкой, – чтобы туристы, которые приедут на день открытых дверей, увидели здесь сплоченную общину и почувствовали, какое у деревни большое и доброе сердце. Тогда многим захочется сюда переехать. Пусть люди увидят, что щедрость и взаимопомощь – основа нашей жизни. Надеюсь, у них возникнет желание поучаствовать в этом.

Уиллоу закончила запаковывать последний подарок.

– Эндрю прав: недостаточно, чтобы приезжие увидели покрашенные домики, красивую новенькую плитку в душевых кабинках и аккуратненькие садики. Они должны почувствовать себя здесь как дома. Главным «товаром» на дне открытых дверей будут здешние жители – потенциальные соседи тех, кто захочет к нам переехать. Надо представить общину в самом выгодном свете. Может, мы все могли бы проявить щедрость и приготовить подарки для гостей? Пироги, вязаные игрушки, деревянные украшения, цветы в горшочках, свечи… Пусть каждый турист увезет отсюда маленький кусочек счастья на память об этом дне и об этой деревне, которая могла бы стать его новым домом.

Эндрю улыбнулся:

– Идея мне нравится.

В том, что местные отреагируют так же, Уиллоу уверена не была. Она прожила здесь чуть больше недели, и, если бы она начала диктовать другим, как себя вести, или стала бы выпячивать свои блестящие задумки по поводу преображения деревни, это могло не понравиться людям. Вероятно, нынешняя жизнь их вполне устраивала. К тому же громко заявить: «Теперь давайте все дарить друг другу подарки!» – означало бы признаться, что идея таинственных сюрпризов принадлежит им с Эндрю, а Уиллоу не знала, готова ли она к разоблачению. Особенно после реакции Коннора.

– Ну? Все упаковали?

Руби, Эндрю и Джейкоб кивнули.

– Тогда вперед.

– Наверное, будет логично, если мы с твоей подругой возьмем то, что поближе к пабу. Я устал как собака и хотел бы доползти до постели не позднее двенадцати часов, – сказал Джейкоб.

– Я бы тоже, – кивнула Руби. – Только до своей постели, не до твоей. – Она нервно усмехнулась. – Я чувствую себя как человек, который весь предыдущий день провел за рулем. Мне бы не помешало хорошо выспаться.

Уиллоу прищурилась: между этими двоими явно что-то происходило.

– Хорошо, тогда берите вот это, – сказал Эндрю, передавая брату три подарка. – У Стивена красная дверь, у Сьюзен на доме висит большая корзинка с цветами, а у Корал на ступеньке сидит гном в красном колпаке.

Уиллоу улыбнулась: все-то он знает! Джейкоб взял свертки и буквально выпихнул Руби на улицу.

– Боже мой! Я прямо чувствую, как между ними искрит, – сказала Уиллоу, надевая жакет.

– Я тоже заметил. Терпеть не могу плохо говорить о собственном брате, но он не из тех, кто настроен «жениться и жить долго и счастливо». Надеюсь, он не разобьет Руби сердце.

– Она тоже не хочет заводить семью. Желание пропало. Ей уже разбили сердце несколько лет назад, и с тех пор она не ищет серьезных отношений. Поэтому, может, они с Джейкобом как раз подходят друг другу.

Уиллоу взяла сумку с подарками и вышла. Эндрю тоже вышел и закрыл дверь.

– В пабе я слышал, как вы с Руби разговаривали о Гэрри. Он собрался жениться, и ты, видимо, не очень этому рада? – Эндрю взял Уиллоу за руку, и они зашагали по тропинке, освещенной только их фонарем.