И отчасти брат был прав: Эндрю самому не нравилась в Морган эта привычка. Он на собственном опыте хорошо знал, что такое быть мишенью для оскорблений и насмешек, поэтому ему не нравилось смотреть, как смеются над другими, даже если они ничего не подозревают. Когда Эндрю пытался остановить Морган, она говорила, что просто шутит. А вообще у нее было множество хороших качеств: она собирала большие суммы на благотворительные цели, боролась за права глухонемых, Поппи ее обожала. Морган помногу общалась с малышкой, и они отлично ладили.

– Кстати, она приезжает сегодня, ты уж постарайся быть повежливее, – сказал Эндрю брату.

– Вот так новость! Зачем она здесь?

– Я попросил ее сделать большой щит, который мы поставим при въезде в деревню.

– Думаешь, это разумно – сводить бывшую девушку с нынешней?

– Морган никогда не была моей девушкой. Она встречалась с другими мужчинами и только эпизодически приходила ко мне за ни к чему не обязывающим сексом. Мы друзья, и я уверен, что все будет нормально.

Джейкоб, по-видимому, не разделял с Эндрю этой уверенности.

– Уиллоу знает?

– Да. То есть нет. Она знает, что Морган приедет расписать декорацию, но не знает, что мы…

– Что у вас дружба в расширенном формате? – подсказал Джейкоб.

– Можно сказать и так. В любом случае Уиллоу не нужен подробный список всех женщин, с которыми я спал, а мне не нужен список ее мужчин.

– Ну можешь так себя успокаивать. Лично я думаю, что если ты хочешь, чтобы у вас с Уиллоу все получилось, ты должен быть с нею честным.

– Ладно, ладно, я ей скажу. Господи, я даже не думал об этом! Мы с Морган целый год не виделись, да она и раньше моих мыслей особенно не занимала.

– Просто скажи Уиллоу. А я пошел завтракать. Увидимся позже.

Эндрю кивнул и взглядом проводил брата до дверей паба. Не ожидал он такого разговора. Теперь краски дня как будто бы немного потускнели.

* * *

Уиллоу была занята изготовлением очередной партии свечей, когда вошли Лиз и Роджер. Они были первыми, кто переступил порог магазинчика, не считая Эндрю и Джейкоба.

– Здравствуйте, – сказала Уиллоу удивленно. Что-то подсказывало ей: они пришли не за покупками. – Хотите что-то купить или…

– Сегодня ночью были еще подарки! – выпалила Лиз, которую прямо-таки распирало от желания поделиться волнующей новостью.

– Как? – смешалась Уиллоу.

– Китти сегодня пришла в деревню купить молока и сказала, что ночью ей кто-то принес сверток, в котором был красивый шарф ручной вязки – розовый с мелкими цветочками. Она обожает шарфы, – сказала Лиз.

– И от кого же он? – спросила Уиллоу: ей казалось маловероятным, чтобы в Тайном обществе Счастья появились еще какие-то члены, кроме них с Эндрю.

– В том-то и вопрос, – сказал Роджер, перекатившись с пяток на носки, и пристально поглядел на Уиллоу.

– Это не я, – ответила она и рассмеялась, потому что впервые смогла сказать это совершенно честно.

– Джулия говорит, вчера вечером она гуляла с Колином и Руфусом мимо дома Эндрю и видела, как вы ужинали у него на кухне, – заявила Лиз.

«Надо бы нам задергивать шторы, где бы мы ни были: у него или у меня. Особенно ночью», – отметила Уиллоу про себя.

– Ну вот видите! Мы по деревне не бродили. У нас было первое свидание, – сказала она, чтобы отвести от них с Эндрю подозрение.

– Это все равно как запирать стойло, когда лошади там уж и след простыл, – пробормотал Роджер.

– Что, простите?

– Вы ведь уже переспали. После этого поздновато устраивать первое свидание.

– Мы не спали. Мы…

– Знакомились, – произнесли Роджер и Лиз в унисон.

– Хм, да. Именно. В любом случае подарок Китти не от нас. Мы весь вечер пробыли вместе, потом Эндрю проводил меня домой.

– Ага. А по дороге вы могли отнести шарф. Или Эндрю один это сделал на обратном пути, – сказала Лиз.

– Было поздно, мы устали. Эндрю весь день занимался ремонтом. Думаете, он проводил меня, вернулся к себе, связал шарф, а потом поплелся с ним наверх, в замок? По-моему, сомнительно.

Судя по тому, как брат и сестра переглянулись, Уиллоу почти удалось их убедить.

– Но был и другой подарок, – сказал Роджер неожиданно.

– Да вы что! Кому?

Ситуация становилась все более и более странной.

– Джозеф сегодня утром нашел у себя на крыльце книжку о розах. В подарочной упаковке.

Наконец-то Уиллоу начала кое-что понимать. Наверное, это Дороти решила отблагодарить Джозефа за пирог, который он ей якобы испек. Но означало ли это, что шарфик Китти тоже от нее?

– Да, загадка, – сказала Уиллоу, решив обязательно поговорить об этом за обедом с Эндрю: нужно было обсудить, как действовать дальше, если Китти и Джозеф уже получили подарки. – Может, это эльфы?

– Мы следим за вами, молодая леди, – произнес Роджер грозно.

Она улыбнулась:

– Буду иметь в виду. Если увижу эльфов, им что-нибудь передать?

– Да. Что нам это не нравится, – сказала Лиз.

– Почему? Готова поспорить: эльфы и вам приготовят сюрприз. Они никого не забудут.

Лиз, фыркнув, вышла. Роджер, посмотрев ей вслед, приблизился к Уиллоу с заговорщицким огоньком в глазах.

– Шоколад. Она любит шоколад. Это на случай, если вы увидите эльфов. Или чай. С разными ароматами. У нее на кухне сотня разных коробочек. Я ей как-то раз подарил сырный чай, так тот оказался не очень, но большинство других добавок она одобряет.

Уиллоу улыбнулась:

– Я обязательно передам… если увижу эльфов. А про вас им что-нибудь сказать? Только, само собой, я ничего не гарантирую.

– Ах, нет, мне ничего не нужно. Разве что календарь с полуобнаженными мужчинами, или с тем австралийским актером… Крисом Хемсуортом, или с полуобнаженным Крисом Хемсуортом? Чего-то в этом роде вполне хватит, чтобы меня осчастливить. – Роджер подмигнул Уиллоу и вышел из магазина.

Она улыбнулась. Становилось интересно.

Глава 20

Прислонившись к косяку при входе в магазинчик Уиллоу, Эндрю наблюдал за тем, как она увлеченно работает. На этот раз ее произведение представляло собой очень своеобразную версию детской игры «Керпланк», в которой шарики выпадают из цилиндра через решетку из поочередно вытаскиваемых соломинок. Уиллоу насквозь протыкала большой бумажный стакан палочками для кебаба под разными углами.

Эндрю подошел к ней со спины, обнял за талию и чмокнул в шею. Она тут же обернулась, обвила его руками и поцеловала. Поцелуй был глубоким и долгим. Крепче прижимая ее к себе, Эндрю подумал: «Весь день не отрывался бы от губ этой девушки!»

– Привет! – прошептала Уиллоу, совсем чуть-чуть отстранившись.

– Это лучшее приветствие, какое я видел в своей жизни.

– Сейчас только вот закончу и буду полностью в твоем распоряжении.

Не высвобождаясь из рук Эндрю, она повернулась к своему рабочему столу. Ладонь, до сих пор лежавшая у нее на бедре, теперь оказалась на попе, но она, видимо, ничего не имела против. Эндрю спустился большим пальцем еще чуть ниже, она слегка шевельнулась от его прикосновения, и ему как будто бы напрочь отшибло ум. Постаравшись переключиться, он кашлянул.

– Над чем работаешь?

– Решила немножко поэкспериментировать. Хочу сделать свечку с дырками, как в швейцарском сыре. Когда затвердеет, вытащу палочки. Если отверстия получатся хорошо, в следующий раз попробую более толстые. Проблема только в том, что воск может вытекать через проколы в стакане. Чтобы этого не происходило, я немножко остужу его и налью для начала немного – попытаюсь запечатать дырочки в картоне.

Эндрю было трудно внимательно слушать Уиллоу, потому что его руки по-прежнему лежали на ее попе. Он отошел, чтобы прийти в себя. Она сверкнула улыбкой и продолжила работать: под его сосредоточенным взглядом стала поворачивать стакан так, чтобы воск, налитый на дно, растекся по стенкам, а потом влила остальное.

– Ну вот, теперь должно быть хорошо. – Уиллоу повернулась к Эндрю: – Я вся твоя.

– Не угодно ли вам будет со мной отобедать? – сказал он, галантно отставляя локоть.

– С удовольствием. Мы идем в какой-то шикарный ресторан?

Они вместе вышли из магазина, Уиллоу закрыла дверь и взяла руку Эндрю.

– Да, в самое изысканное заведение во всей деревне.

Уиллоу хихикнула.

– Ой, у меня ведь для тебя интересная новость! Сегодня еще два человека получили подарки.

– Что?!

– Вот и я отреагировала примерно так же. Ты никого не обучал нашему секретному рукопожатию?

Эндрю рассмеялся:

– Нет, кроме тебя, я тут никому… руки не жму.

Уиллоу улыбнулась:

– Рада это слышать.

– Так кто же получил подарки? Не томи!

– Китти и Джозеф. Она – шарфик, он – книжку о розах.

– Интересно.

– Я тоже так подумала.

– Наверное, люди, которые получили подарки раньше, захотели отблагодарить тех, кто им эти подарки, как они считают, принес, – предположил Эндрю.

– Может быть. Или они передают эстафету: мол, я получил хороший подарок, пусть и еще кто-нибудь получит.

– Возможно.

– Хотя мне в любом случае кажется, что книжку про розы Джозефу подбросила Дороти, – сказала Уиллоу.

– Я тоже об этом подумал.

– Великие умы сходятся.

Эндрю толкнул дверь паба, где сегодня было гораздо оживленнее, чем обычно. Веселые голоса посетителей сливались друг с другом. Эндрю и Уиллоу подошли к барной стойке, за которой хлопотали и Табита, и ее муж.

– Что происходит? – спросил Эндрю у Коннора.

– Не знаю, но это началось, когда стали появляться подарки. Все сюда приходят, чтобы что-нибудь выведать. Ну и, конечно, вы двое подлили масла в огонь. Ради бога, будьте вместе и дальше.

– Постараемся, – сказала Уиллоу с улыбкой.

Эндрю поцеловал ее в лоб, и, к его удивлению, за их спинами поднялся легкий одобрительный гул. Он обернулся и увидел, что на них смотрит весь паб. Ничего не поделаешь! Маленькая община!