– Гораздо быстрее, чем я предполагал. Джек и его ребята работают здорово. Конечно, в конце августа еще многое нужно будет доделывать. Но уже сейчас двенадцать домов покрашено снаружи, а в четыре даже можно въезжать.

– Отлично.

– Да. Кое-что я сделал еще до приезда бригады. Они начали с тех коттеджей, которые были в относительно неплохом состоянии. Есть такие, где работы гораздо больше. Их мы ко дню открытых дверей только снаружи приведем в порядок, чтобы вид не портили. Если сразу появится много желающих к нам переехать, людям придется подождать, пока мы не закончим. Не знаю, получим ли мы очень мощный отклик, но хоть кто-нибудь, я надеюсь, все-таки выразит желание у нас поселиться.

– Надо только, чтобы день открытых дверей прошел без сучка без задоринки. Кстати, я тут подумала…

– Ну вот! – шутливо вздохнул Эндрю. – Очередная блестящая идея!

– Да перестань! – рассмеялась Уиллоу. – Тебе же нравятся мои идеи!

– Ладно, выкладывай.

– По-моему, нам надо бы организовать что-нибудь такое, чтобы люди пробыли здесь не час-другой, а подольше. Чем больше времени они здесь проведут, тем больше у них шансов прочувствовать очарование этого места. Если откроется замок, там можно будет устроить какие-нибудь дневные развлечения. А чем будем удивлять вечером? Как насчет фейерверка? Над тем же замком или в противоположном конце деревни, у моря? Еще можно организовать шествие с фонарями вдоль скал. Пусть все видят, что у нас здесь сплоченная община, которая ведет интересную жизнь. Фонарики я сама запросто сделаю. Устроим большой праздник для семей.

– Идея неплохая, – сказал Эндрю. – Но фейерверк может обойтись слишком дорого. У меня, правда, есть друг, Лео, который этим занимается. Я ему кое в чем помог, и теперь он мой должник. Может, хорошую скидку сделает? Завтра поговорю с Китти и Кеном, а потом позвоню ему. Ну а что все-таки насчет Джозефа? Та вещь, которую ты хочешь для него смастерить, – она какая? Большая? Маленькая? Из металла или из дерева?

– Пока сама не знаю, – сказала Уиллоу. – Он любит работать в саду, и я на днях видела, как он дергал сорняки, стоя на коленках. А потом ему было трудно разогнуться. Может, смастерить нечто вроде подушечки для колен с рамкой, за которую он мог бы держаться, вставая?

– Думаю, это должна быть металлическая конструкция: дерево будет пачкаться, намокать и гнить. Так что обратись к Джейкобу. Он у нас спец по железкам. Да я сам его завтра спрошу.

– Договорились.

Аллея закончилась. В лунном свете, рассыпающем искры по поверхности моря, показался коттедж «Восход».

– Если подарок для Джозефа займет несколько дней, то пока надо подготовить сюрприз кому-нибудь другому, – сказала Уиллоу, идя по тропинке, ведущей к дому. – Может, даже нескольким людям сразу, как вчера?

– Давай встретимся завтра в пабе, и ты расскажешь мне за обедом о своих планах, – предложил Эндрю.

– Это будет наше второе свидание?

Он улыбнулся:

– Почему бы и нет?

– Хорошо, тогда до завтра.

Уиллоу потянулась к Эндрю и поцеловала его, он ее крепко обнял, но через несколько секунд отстранился:

– Спокойной ночи, Уиллоу Маккей. Сладких снов.

Она улыбнулась:

– Сладкие сны мне обеспечены.

Он нежно чмокнул ее в нос и ушел, исчезнув в темноте. Она проводила его взглядом, прежде чем войти в дом. Этой ночью ее ожидали действительно приятные сновидения.

Глава 19

Эндрю проснулся с широкой улыбкой на лице. Вчерашнее свидание прошло чудесно, и можно было с уверенностью сказать, что он без ума от Уиллоу Маккей. Теперь не мог дождаться обеда, чтобы увидеть ее снова.

А еще сегодня должна была приехать Морган – его знакомая, которую он пригласил, чтобы она расписала и установила щит, прикрывающий полуразрушенные дома при въезде в деревню. На это требовалось несколько дней.

Эндрю встал, быстро помылся и оделся, потом поджарил себе парочку тостов, завернул их в салфетку и вышел из дома. Оказавшись на улице, он автоматически повернул голову в сторону коттеджа «Восход». Вдруг в той стороне показалась бы Уиллоу? К его удивлению, оттуда шагал Джейкоб.

– Дай угадаю: ты надеялся увидеть не меня, – сказал брат.

– Твоя противная рожа или милое личико Уиллоу: действительно трудный выбор!

Джейкоб поравнялся с Эндрю, и они вместе направились к центру деревни. Старший из братьев кивнул назад:

– Я, кстати, только что видел ее.

– Правда? – Эндрю оглянулся, но Уиллоу в поле зрения не было.

– Она сидела на скамейке, рот до ушей от счастья. Заговаривать с ней я не стал: не захотел прерывать ее грезы наяву. По-моему, она меня вообще не заметила. Наверняка думала о тебе.

Эндрю улыбнулся, но улыбка мгновенно сползла, когда брат вытащил у него из бумажного полотенца тост.

– Эй!

– Я есть хочу.

– Ну так иди в паб и там позавтракай.

– Я туда и иду, а это мне для аппетита, – сказал Джейкоб, откусывая большой кусок.

Эндрю закатил глаза.

– Что ты внизу-то делал?

– Просто гулял.

– Серьезно? – спросил Эндрю сухо.

Джейкоб рассмеялся:

– Серьезнее некуда. Решил сходить на разведку. Место красивое.

– Только не начинай опять! Эта деревня слишком мала для тебя и твоего эго.

– Спасибо тебе большое, но мое эго здесь как-нибудь поместится. – Жуя тост, Джейкоб добавил: – Ладно. Может быть, я ходил еще и затем, чтобы посмотреть, не провел ли ты в доме Уиллоу вторую ночь подряд.

– Ха! Так я и знал! Нет, я поступил как джентльмен.

Джейкоб фыркнул.

– То есть она тебя отшила.

– Мы решили не торопиться.

– И ты, конечно, уже весь извелся.

– Не представляешь себе как!

Рассмеявшись, Джейкоб потянулся за вторым ломтиком хлеба, но Эндрю отстранил от него сверток. Джейкоб пожал плечами.

– Так, значит, вечер прошел хорошо?

– Замечательно. Знаю, что ты начнешь надо мной издеваться, но мне плевать. Я думаю, что женюсь на этой девушке.

– Боже… – пробормотал Джейкоб. – Я же предупреждал тебя: не влюбляйся!

– Про любовь я ничего не говорил. Пока.

– Вы же якобы никуда не торопитесь?

– Да, но… Она, черт возьми, совершенно особенная.

– У вас было одно свидание. Ты хоть понимаешь, как по-дурацки это звучит?

Эндрю кивнул, невольно улыбнувшись.

– Как это звучит, я прекрасно понимаю, просто Уиллоу совсем непохожа на других. Мы вчера даже о детях говорили. – Джейкоб застонал, а Эндрю рассмеялся, видя, что терпение у брата на исходе. – Вообще, а не: «Пойдем заделаем ребеночка». Так получилось… я рассказал ей про Софи, и она пришла в ужас.

– Любой приличный человек пришел бы в ужас. Я вообще никогда не понимал, что ты в этой Софи находишь. Да и все твои подружки были сомнительные. Взять хотя бы ту любительницу четкого артикулирования.

– Тэмми? Да, она действовала на нервы, – сказал Эндрю, вспомнив девушку, которая произносила каждое слово преувеличенно четко, неестественно разевая рот (он объяснял ей, что со слуховым аппаратом ему вообще не нужно читать по губам, а без слухового аппарата от такой артикуляции становится только труднее, а не легче, но девушка никак не хотела понять).

– А чего стоила та, которая спала с целой сворой плюшевого зверья?

Эндрю рассмеялся: у Беатрис действительно вся постель была завалена мягкими игрушками, что немножко мешало заниматься сексом. Он считал ее милой, но не знал, о чем с ней говорить.

– А извращенка Саския?

– Ой, даже имени ее не упоминай.

– Чего так?

– Если честно, это было жутковато.

– Не справился с ней?

– Вроде того.

Братья подошли к перекрестку, недалеко от которого стоял паб. Эндрю с улыбкой посмотрел на витрину магазинчика Уиллоу, заставленную свечками всевозможных форм и цветов. Эта девушка своим появлением определенно добавила деревне красок.

– А потом появилась Морган, – произнес Джейкоб язвительно.

– Она вообще-то никогда не была моей девушкой.

Эндрю знал Морган давно. Дружил с ее братом, тоже глухим, а она шла как бесплатное приложение. Они, можно сказать, выросли вместе, а потом потеряли связь – до тех пор, пока однажды (пару лет назад) случайно не встретились снова и не очутились каким-то образом в одной постели. Ни ему, ни ей серьезных отношений не хотелось, и они просто переспали четыре или пять раз за несколько месяцев. Это был секс между друзьями – не больше. В последний раз они встречались год назад. По слухам, у Морган появился парень – какой-то летчик. На днях, когда Эндрю позвонил ей насчет декорации, она была очень рада его слышать. Оставалось только надеяться, что сейчас она ехала к нему не для возобновления программы дружеской взаимопомощи.

– А почему ты произносишь ее имя таким тоном? – спросил Эндрю.

– По-моему, она всегда нарочно пользовалась языком глухих в присутствии слышащих людей. Как будто хотела показать, что она член закрытого клуба.

Эндрю не мог с этим согласиться. Язык жестов был важной частью жизни Морган. Имея глухонемых маму и брата, она освоила его раньше, чем научилась говорить. Поэтому довольно часто пользовалась им и в обычной речи тоже. Эндрю захотелось ее защитить.

– Морган иногда заменяет слова жестами не для того, чтобы кого-то позлить или обидеть. Она как человек, который вырос в двуязычной семье и привык постоянно переключаться с одного языка на другой.

– Я в курсе, – сказал Джейкоб. – Но мне кажется, здесь есть и кое-что еще. Твоя Морган частенько бывает очень неприятной. Мне никогда не нравилось, как она использует специальные жесты, прекрасно зная, что человек ее не понимает и нервничает от этого. Такое вот трусливое поддразнивание. Мерзкое, по-моему.

Эндрю сдержал улыбку. В школе брат был ему вместо телохранителя, защищал его от всех, кто осмеливался хоть одно дурное слово про него сказать. Ввязывался в драки, потом в наказание торчал в классе после уроков. Правда, дрался Джейкоб не всегда из-за Эндрю, частенько из-за других лузеров тоже.