– А она что, без рук, без ног? Совсем беспомощная, и еще нет тридцати пяти? – Холли отошла от него, потом сердито обернулась. – Почему от тебя пахнет так, будто ты с ней в койке валялся?

Джейк вздохнул, но не по поводу ревности Холли, к ней он уже привык.

– Она была в шоке. Я ее немножко обнял.

Нет, он вздохнул, потому что двадцать минут, нужных для приезда полиции, – ненадежная защита от человека, который смог проникнуть на выставку, где были только знакомые ей люди. Джейк повернул штурвал, стараясь избавиться от этой мысли, он твердо решил все забыть и наслаждаться отдыхом. Сосредоточился и направил «Вольный ветер» к выходу из гавани.

– Ты не должен был ее обнимать. – Холли шагала взад-вперед, разойдясь не на шутку. – И что значит «немножко»? Немножко чего?

Еще двести ярдов, и он выведет катер в открытое море.

– Я обнял ее, чтобы успокоить. Она была напугана. Все, конец истории.

– Это ты так говоришь. Чего она боялась? Что ты уйдешь и не сделаешь попытки?

Глядя вперед, Джейк добавил оборотов. Шум двигателей заглушал визгливый голос Холли.

– Ты шутишь. Она – женщина Майлза. Наши вкусы не совпадают.

– Значит, ты меня любишь, Джейки? – Она снова обхватила его талию.

Еще пятьдесят ярдов… Но стоящий перед глазами образ Эбби, машущей ему вслед, когда он торопился уехать, сменился воспоминанием о холодных дрожащих руках и полных ужаса зеленых глазах.

Я за тебя не отвечаю! Убирайся из моей головы! Нет, ничего не выйдет. Джейк круто развернул катер и направил его назад. Нравится ему это или нет, придется взять Эбби с собой. Иначе нельзя гарантировать ее безопасность. Он сообщил о своем решении Холли.

– Не пойдет, Джейк! – разбушевалась та. – Не собираюсь делить тебя с какой-то девицей, которая не в состоянии самостоятельно добраться до полицейского участка.

– Холли, я не прошу тебя делить меня с кем-либо. Я хочу тебя. Но эта женщина не может говорить, она в опасности, ее какой-то идиот преследует. – Он пытался объяснить, но женщина не переставала орать, причем в том самом тоне, который он больше всего ненавидел. К тому же она принялась колотить его кулаками по груди. Пришлось схватить ее за руки.

– Все, Холли, хватит! – Голубые глаза горели еле сдерживаемым гневом. – Мне нужна твоя помощь, одному с ней будет не справиться.

– Обойдешься. Выгрузи мои вещи. – По глазам Холли Джейк видел, что она блефует, тем не менее пожал плечами и вытащил ее неприлично тяжелые чемоданы на причал. Потом молча погрузил их в «лендровер», в душе проклиная себя за беспокойство об Эбби.

– Ты и в самом деле заберешь эту тупицу? – Холли все еще не верила в происходящее.

– Дорогуша, я бы предпочел тебя, но если ты не веришь, что сегодня ничего не произошло…

– Ты прав, черт возьми, не верю! – Холли залезла в машину. – Вези меня домой. Если она важнее для тебя, чем я…

– Да нет, Холли, как ты не понимаешь?

– Не понимаю! Вези меня домой, – повторила она, все еще блефуя.

Но Джейк, хоть и неохотно, именно так и поступил.


Эбби отложила на покрывало альбом для Набросков. Ей ужасно хотелось спать. Мелькнула мысль, что такая внезапная сонливость противоестественна, но бороться с ней она не могла. Я просто устала, сказала она себе. И заснула.


Дом Эбби тонул в кромешной тьме. Никаких фонарей, ни единого огонька в окнах. Только луна бросала тусклый свет на скалы и море.

Пока Джейк ехал по извилистой дороге, он с сожалением вспоминал о Холли и ее слезах. Он до самой последней минуты пытался уговорить ее поехать с ним.

– Ты на нее только посмотришь и сразу поймешь, что она не в моем вкусе, – убеждал он Холли, – на нее смотреть страшно.

– Но ведь она – женщина, верно? – парировала та со слезами на глазах.

– Да будет тебе, Холли. Возможно, ей грозит серьезная опасность. – Он все время вспоминал про эти чертовы двадцать минут до приезда полиции и все больше опасался. – И не забывай, что мисс Робертс – подружка Майлза, из-за одного этого я бы к ней не прикоснулся. – Если рассматривать понятие «прикоснуться» довольно широко, признался он сам себе.

Он свернул к дому и заметил мигающий глазок охранной сигнализации. Неужели Эбби до сих пор где-то бродит? Или?..

– Бог ты мой! – Джейк резко нажал на тормоз, так что пыль полетела из-под колес. Захватив фонарик из бардачка машины, он побежал по наклонной тропинке к дому Эбби и сразу же ощутил сладковатый запах горелого дерева. Веранда была окутана дымом, входная дверь приперта куском дерева. Отбросив его, он распахнул дверь и ворвался в клубы дыма.

Зажимая рот рукой, Уэствей ринулся в спальню Эбби и зажег фонарь, страшась того, что мог увидеть…

Эбби сквозь сон одолевала дурнота, горячая тяжесть зажимала рот. Она попыталась поднять руки, чтобы сбросить эту тяжесть, но они, казалось, лишились костей, осталась лишь вялая плоть. Она пыталась ускользнуть, не дать себя задушить. И опускалась в темную глубину, туда, где уже никто не сможет ее достать…

– Черт! – хрипло выругался Джейк при виде приколотой к подушке записки. В клубах дыма он не смог ее прочитать.

Подхватив Эбби на руки, Джейк хотел взять записку, потом передумал – сейчас не до этого! Он посветил фонариком в сторону окна, обнаружил блестящую ручку нового замка. Поддерживая Эбби одной рукой, попытался открыть окно, но безуспешно. Пошарил лучом фонарика по комнате, разыскивая ключ. Нет, не видать…

– Где ключ, Эбби?

Та молчала. Видимо, придется уходить через дверь. Но он нутром чувствовал, что это опасно.

Выругавшись, Джеймс опустил Эбби на кровать, высыпал на одеяло коробку с побрякушками и, стерев слезы с глаз, наконец обнаружил ключ. Открыл окно, почти выпихнул в него Эбби и быстро выпрыгнул сам.

Перекинув через плечо бесчувственное тело женщины, Уэствей направился к «лендроверу». Посадив Эбби на переднее сиденье, он бегом вернулся к дому. К счастью, поджигатель схалтурил, пламя не распространилось, и Джейк быстро залил очаг пожара водой. Ущерб был незначительным – обгоревшая входная дверь и несколько истлевших досок пола.

Джейк быстро обошел дом. Убедившись, что все в порядке, собрался уходить, но тут ему пришла в голову весьма здравая мысль. Он вернулся в гостиную и открыл ящик письменного стола Эбби. Точно, ее паспорт лежал там. Он сунул его в карман.

Выйдя из дома, Уэствей быстро подошел к машине, сел за руль и погнал машину в сторону гавани, часто моргая все еще слезившимися глазами. Только поставив «лендровер» на стоянку, он вздохнул с облегчением.

Джейк пощупал пульс на шее Эбби. Биение оказалось слабым и медленным. Предстояло погрузить бесчувственную женщину на борт яхты.

– Уж простите, мисс Робертс, – пробормотал Джейк и вторично за последний час перекинул ее тело через плечо.

На яхте, борясь с сонливостью, он промыл ссадины на лице, руках и ногах Эбби, полученные в основном в процессе их поспешного бегства, и снова пощупал пульс.

Тот явно стал сильнее. Он «запаковал» ее в теплый спальный мешок, перенес в каюту, открыл ближайшее к ней окно. Потом, слишком уставший, чтобы думать об отплытии, свалился на противоположную койку и уснул.

Ото сна Уэствея пробудил громкий голос Тодда:

– Эй, Джейк! – Он плеснул в лицо воды, открыл дверь и вышел, чтобы поздороваться. – Эта красоточка не дала тебе вчера отплыть? – Тодд смотрел на него, щурясь от солнца.

Джейк вытер ладонью еще мокрое лицо и автоматически ответил:

– Можно и так сказать. Но сегодня утром ей меня не удержать.

– Все еще спит? – Тодд слегка наклонился, чтобы разглядеть спящую Холли через полуоткрытую дверь.

– Вот это уже не по-джентльменски, – ухмыльнулся Джейк и заслонил дверь широкой спиной.

– Тогда тебе лучше отправляться, парень… – хмыкнул Тодд, – а то проснется и снова будешь при деле. – Он сунул руки в задние карманы и окинул взглядом горизонт. – Небо ясное и прилив в самый раз.

– Прекрасно. Бросишь мне канат?

Тодд снял канат с кнехта, бросил его на палубу и повторил слова, сказанные накануне:

– Не раскачивай лодку!

– Вот это вряд ли, – пробормотал Джейк, когда двигатели заработали.

Он быстро и аккуратно вывел яхту из гавани в открытое море. Свежий морской воздух помог ему успокоиться. Вспомнился разговор с Тоддом. Он не мог объяснить, почему позволил Тодду думать, будто в каюте спит Холли. Скорее всего по той причине, что все, касающееся Эбби, так странно и непонятно. Он, верно, совсем рехнулся. Ну зачем вообще он затащил Абигейл Робертс со всеми ее проблемами к себе на яхту?


Эбби проснулась и услышала низкие, ритмичные звуки, происхождение которых не смогла сразу определить. Потом поняла – и ее охватил ужас, заглушавший головную боль и слабость. Шум двигателя нарастал, и вместе с ним – этот ужас. Он похитил ее!

Она огляделась, отдернула занавеску. Море! Бросилась к противоположному иллюминатору каюты – опять море! Эбби потрясла головой, не веря своим глазам, ее бросило в дрожь от ярости и страха. Она в море? Но каким образом? Попыталась крикнуть, но ни звука не сорвалось с ее губ.

От ночной рубашки странно пахло. Она припомнила этот запах: он не давал ей бороться со сном, нажать кнопку тревоги…

Судно слегка накренилось, Эбби схватилась за маленький столик. Ей надо бежать, бежать! Она тихо открыла дверь каюты. От ослепительного солнца голова заболела еще сильнее. Надо бежать, иначе она сойдет с ума. Если она не убежит, он снова затащит ее в ад, который она узнала еще ребенком.

Эбби прыгнула за борт и через секунду погрузилась в холодную воду, сопровождаемая массой воздушных пузырьков. Соленая вода попала в нос и рот. Когда она вынырнула на поверхность, то сразу поняла, что стук двигателя стих. Крик «Эбби» заставил ее удвоить усилия, но она тут же поняла, что сил плыть у нее нет.

Она слышала чертыхающийся мужской голос. В ушах стучало: «Я не могу еще раз пройти через это!» Сил держаться на поверхности не осталось. Уходя под воду, она почти с радостью поняла, что вот-вот скроется от своего преследователя навечно…