— Если ты не станешь больше разъезжать по окрестностям в наряде конюха, то я разрешу тебе упражняться в стрельбе. Только, разумеется, так, чтобы никто не видел.

Аврора не ожидала от лорда такого великодушия.

— О, милорд! — не в силах поверить своему счастью, произнесла она.

Лорд с удовольствием наблюдал за сменой чувств на ее выразительном лице.

— Значит, ты согласна? — спросил он улыбаясь.

— Да. Благодарю вас, лорд Овертон.

— Тогда еще только одно условие. Я разрешу стрелять, если… Если ты перестанешь называть меня лордом Овертоном. Меня зовуг Хэл.

Аврора зарделась от смущения. Еще ни разу никто из джентльменов не позволял ей называть себя по имени.

— Хорошо, — пробормотала она.

— Почему бы нам сейчас не вернуться в дом? — предложил Хэл. — Завтрак будет вот-вот подан.

Шкатулку с пистолетами и пороховницу Аврора завернула в плащ. Лорд Овертон взял у нее сверток и предложил слегка согнутую в локте руку, сопроводив жест вежливым поклоном.

Так, под руку, Аврора шла с лордом Овертоном к дому.

Из расположенной в саду беседки вышла Диана. Аврора, издали увидев ее, помахала рукой. Диана, подобрав подол пышного желтого платья, поспешила по тропинке навстречу сестре и любовнику.

— Доброе утро, — с улыбкой сказала Аврора.

Диана ответила не сразу. Она посмотрела в глаза лорду Овертону, потом перевела взгляд на сестру. Аврора поспешила убрать руку и отодвинуться от своего спутника.

Тогда Диана приветливо улыбнулась и как ни в чем не бывало спросила:

— Где это вы гуляете с утра?

— Мы с Авророй достигли взаимопонимания, — сообщил лорд Овертон.

От Авроры не ускользнула тень, пробежавшая по лицу сестры, и она поспешила объяснить:

— Хэл любезно разрешил мне упражняться в стрельбе. Если я не стану выезжать в мужском платье.

Ей показалось, что у сестры словно камень с сердца упал.

— Я рада, — сказала Диана и встала между Авророй и Хэлом, — но мне не по душе твое увлечение стрельбой.

— Ничего страшного не произойдет, если Аврора будет стрелять по веткам, — заметил лорд Овертон.

Все направились к дому.

— Ну, если ты не против, Хэл, — улыбнулась Диана и вдруг спросила: — А не дать ли нам бал в честь нашей милой Авроры?

— Думаю, это замечательная мысль, — бодрым голосом произнес лорд Овертон.

Аврора даже не знала, что сказать.

— Бал в мою честь?

Об этом она и мечтать не могла. Отец не любил приемы. Аврора в свои семнадцать лет успела побывать на балу всего лишь раз в жизни. Да и что это был за бал? Один из их соседей по случаю ее, Авроры, шестнадцатого дня рождения пригласил на вечер десяток гостей.

Диана кивнула:

— Конечно, в твою честь. Пора представить тебя нашим друзьям.

Аврора молчала, но в глазах ее загорелся радостный огонек.

Почувствовав настроение младшей сестры, Диана слегка пожала ей руку. Праздник должен доставить удовольствие им обеим.

— Прекрасно! Мы подумаем об угощении, решим, кого пригласить… И конечно, у тебя будет новый наряд — платье из голубого шелка или розового.

Упоминание о новом наряде Аврору явно порадовало. Отец никогда не стеснял ее в средствах и позволял тратить на наряды столько, сколько ей захочется. Но платья Дианы не шли ни в какое сравнение с теми, что Аврора привезла из Ирландии.

Вдруг лорд Овертон удивил Аврору, сказав:

— Я сам выберу ткань для ваших платьев.

Диана, заметив недоумение сестры, с улыбкой сообщила:

— Хэл всегда выбирает для меня наряды. Уверяю тебя, Аврора, его вкус безупречен. Ты не будешь разочарована.

— Надеюсь, — добавил Хэл.

Оживленно болтая, они подошли к дому. Беседа продолжалась за завтраком. Аврора, слушая сестру, думала: уж не почудился ли ей тот полный подозрения взгляд, каким встретила ее утром Диана? Нет, Хэл любит Диану, и она уверена в его чувствах к ней. Ревновать нет ни оснований, ни смысла.

На следующее утро конюхи были удивлены, увидев Аврору в совершенно несвойственном ей виде. Вместо бриджей и рубашки — удобной и легкой одежды — на ней сегодня был дамский костюм для верховой езды из зеленого бархата: длинный приталенный жакет и длинная, почти до земли, юбка, а еще шляпка, чудом державшаяся на голове.

Бросив тоскливый взгляд на Огонька, беспокойно перебиравшего ногами в своем загоне, Аврора подошла к смирной чалой кобыле по кличке Молли. На этот раз Аврора послушно выбрала дамское седло. И уж совсем странной выглядела просьба Авроры: она бы хотела, чтобы один из конюхов сопровождал ее во время прогулки.

Скоро Аврора готова была завыть от скуки. Сидеть боком было неудобно, словно на качающемся стуле. Нижние юбки мешали ногам.

Похлопав кобылу по шее, Аврора сказала, сдерживая зевоту:

— Я уверена, что ты хорошая лошадка, Молли, но горячей тебя не назовешь, так ведь? Не то что Огонек.

Не спеша они доехали до перелеска. Потом двигались по лесной тропинке вглубь. Приятно было ехать вдоль неширокого, но довольно глубокого ручья, дарившего прохладу. Аврора задумалась, вспомнив любимую Ирландию, и не заметила, как оказалась возле невысокой каменной ограды.

— Сейчас посмотрим, как ты умеешь прыгать, Молли, — сказала Аврора, подтягивая поводья.

Кобыла пугливо озиралась. Аврора, разочарованная, хотела было повернуть обратно, но ее внимание привлекла фигура всадника по ту сторону стены.

Всадник на великолепном коне летел по направлению к ней через поле. Аврора не без сожаления отметила про себя, что этот конь, пожалуй, ничем не уступал ее Огоньку. Впрочем, раз кобыла отказалась прыгать, пора было возвращаться. Аврора поняла, что всадник на черном коне, вызвавшем у нее острую зависть, явно держит путь к ней. Надеяться, что Молли удастся ускакать от него, не приходилось. Аврора решила дождаться всадника.

За несколько ярдов до нее всадник остановил коня и приподнял шляпу с радостной улыбкой.

— Доброе утро, мисс Фолконет.

— Доброе утро, лорд Силверблейд, — без улыбки ответила Аврора.

Лорд выглядел великолепно, как и его конь. Темный камзол, каскад снежно-белых кружев жабо и вышитый серебром жилет. Бриджи плотно обтягивали ноги. Черные высокие сапоги сверкали на солнце.

Серые глаза лорда скользили по ее фигуре и смеялись.

— Так вы знаете, кто я такой?

— Моя сестра Диана рассказала мне.

Лорд Силверблейд усмехнулся:

— Я польщен тем, что у вас возникло желание узнать, кто я.

Аврора выпрямилась в седле. Кобыла, почувствовав состояние всадницы, тревожно повела ушами.

— Я спросила из чистого любопытства, вот и все. А теперь, извините, мне пора.

Аврора ударила Молли в бока. Но лошадь не успела сдвинуться с места. Лорд Силверблейд перегнулся в седле и схватил поводья Молли.

— Милорд! — раздраженно воскликнула Аврора. — Немедленно отпустите мою лошадь!

— Надо же, как вы вспыльчивы! — В его глазах плясали веселые огоньки. — Вы думаете, я намерен вас похитить, чтобы пополнить свой гарем? — Он вдруг стал серьезным. — Я просто хотел покататься с вами, мисс Фолконет. — Он отпустил поводья и добавил: — Если вы, конечно, меня не боитесь.

Аврора восприняла его слова как вызов.

— Я ничего не боюсь, лорд Силверблейд. Ничего и никого. И вас в том числе.

— Я, знаете ли, не такой уж страшный. — Лорд Силвер-блейд кивнул в сторону поджидавшего неподалеку конюха. — К тому же вы гуляете с охранником.

Аврора оглянулась и посмотрела на парня. Раньше она предпочитала кататься одна. Но Диана и лорд Овертон требуют, чтобы во время прогулки ее кто-то сопровождал. Да, она на этот раз уступила. Но пусть этот самовлюбленный Хэл не радуется. Победа будет за ней!

От этих мыслей Аврора, не выдержав, рассмеялась.

— Вот так-то лучше, — заметил лорд Силверблейд.

Николас и Аврора поехали рядом. Окинув ее оценивающим взглядом, он хитро улыбнулся:

— Должен признаться, я с трудом узнал вас без бриджей. Но вы хороши и в этом наряде. А где же ваш огнедышащий монстр?

— Не разрешают, — вздохнув, ответила Аврора. — Хотя я предпочла бы сейчас кататься на нем. Молли — хорошая лошадка, но на ней только детям ездить.

— А вы уже далеко не новичок в этом деле.

— Кажется, вы снова надо мной смеетесь, лорд Силверблейд.

— Уверяю вас, нет, мисс Фолконет. И я с вами совершенно согласен. Ваша лошадь послушная и крепкая, но характер у нее не бойцовский.

Аврора улыбнулась и с завистью посмотрела на коня своего спутника.

— Чего не скажешь о вашем скакуне. Как его зовут?

— Гром.

Аврора кивнула:

— Имя вполне ему подходит.

— Верно. Он черен, как грозовая туча, и характер у него грозный. Хотите на нем покататься? Если, конечно, сумеете совладать с таким непоседой.

— Я сумею, — уверенно ответила Аврора. Она ощутила странное беспокойство, подумав, что сейчас сядет в мужское седло, еще хранящее тепло ее спутника. — Но я… Я сегодня не одета для такого седла. И еще я обещала, что буду вести себя, как подобает леди.

— Мы могли бы просто поменяться седлами, — настаивал лорд Силверблейд. — Ведь вас не станут упрекать, если вы будете кататься в дамском седле, не так ли?

— Отличная мысль! — радостно воскликнула Аврора.

— Я знал, что вам понравится мое предложение.

Аврора соскочила на землю, тряхнув пенным кружевом нижних юбок.

— Позвольте мне, мисс Фолконет, — возразил лорд Силверблейд, увидев, что Аврора хотела сама расседлать Молли. — Мужчине, знаете ли, иногда приятно чувствовать себя полезным.

Лорд Силверблейд занялся седлами. Аврора же решила познакомиться с Громом.

— Какой большой, хороший мальчик, — сказала Аврора ласково, а потом опустила руку в карман юбки. — Что у меня тут для тебя припасено?

Она достала морковку, но к морде коня не поднесла — держала на вытянутой руке.

— Вы его испортите, — сказал лорд Силверблейд. Он уже снял седло со своего коня и подошел к Молли.