Как странно так свободно – но, разумеется, не без осторожности – передвигаться среди самой элиты светского общества. И странно, что никто, кроме Софи, этой странности не замечает.
В отличие от классического наряда леди Пибоди, Лементер одел Софи в кремовое шелковое платье, струящееся вдоль тела мелкими складками. В волосах у нее была одна только простая лента, украшенная листьями с золотой каймой. Лента оплетала толстые косы, скрученные и перевитые друг с другом самым замысловатым образом. Софи чувствовала себя так, как будто ступила в зал прямо из книги по истории древнего Крита. Книгу, в соответствии с инструкциями Лементера, она прихватила с собой. Коротко кивнув самым экзальтированным из поклонников и сделав пару рассеянных книксенов местным знаменитостям, она добралась до греческой колонны, решила, что здесь самое подходящее место, и со щелчком раскрыла веер.
На звук, точно на сигнал охотничьего горна, тут же собралась кучка обожателей и так ее обступила, что Софи показалось, будто ее загнали на дерево. Один из молодых людей спросил про Грэма – видимо, герцог заявил, что сегодня будет сопровождать ее, – но Софи ответила одним только бесстрастным взглядом и не отводила его до тех пор, пока несчастный не покраснел и не отвел глаз.
«Бедный мальчик».
Но не стоит на него сердиться. Он ни разу не взглянул на нее, пока она была простой, бедной Софи.
«Но сейчас смотрит, и очень пристально».
Это неважно. Софи не может выйти замуж за такого юнца.
В коробке, в которой доставили платье, лежала записка Лементера: «Наносите удар на пике, не дожидайтесь спада». Иными словами, не трать ни минуты.
У Золушки было время только до полуночи. У Софи перехватило дух при мысли, что ее собственная полночь может быть очень близка. В этот самый момент Грэм как раз может делать предложение леди Лиле. Нельзя тратить вечер на этих глупых мальчишек.
Но где же, черт возьми, Грэм?
Вдруг в ее затуманенном поле зрения возник мистер Вулф, вежливо поклонился и придвинулся ближе.
– Боюсь, я неправильно одет для такого собрания, – признался он.
Софи окинула взглядом его наряд. Сюртук был помят, а рубашка недостаточно нарядна.
– Пожалуй, – улыбнувшись, ответила она. Бедняга. Тот факт, что в таких местах он чувствовал себя белой вороной, лишь увеличил ее симпатию. Молодые джентльмены едва скрывали свое презрение к нему, и это заставило Софи улыбнуться Вулфу еще шире и выказать ему больший интерес, чем она чувствовала на самом деле.
Мистер Вулф расцвел от ее внимания и, казалось, сумел почти побороть собственную стеснительность.
– Сегодня вечером я надеялся повидаться с леди Тессой. Боюсь, днем я не сумел выказать ей должного почтения, ведь у меня очень серьезные деловые обязательства перед ее семьей. – Он неловко покраснел и отвел глаза. – Боюсь, я был несколько рассеян.
Мужчина, забывший посмотреть на Тессу, пока в комнате находилась Софи? Очаровательно. Софи чуть наклонила голову набок и заметила:
– Вы льстите мне, сэр, – и, взмахнув рукой, добавила: – Боюсь, в последнее время здоровье Тессы непредсказуемо. Леди Пибоди пригласила меня в гости к своим дочкам, заверив, что сегодня сама будет исполнять роль дамы-покровительницы.
Мистер Вулф оглянулся на ее милость, которая была страшно занята, представляя своих дочерей всем присутствующим в зале джентльменам, на Софи она не обращала ни малейшего внимания.
– Я вижу.
Софи воспользовалась тем, что Вулф отвлекся, и оглядела зал. Где же Грэм? Изменил планы и отправился к Лиле? Неужели поздно?
Она снова повернулась к мистеру Вулфу, который следил за каждым ее движением с непонятным, тревожным блеском в глазах.
– Вы кого-то ищите, мисс Блейк? Разрешите я вам помогу. – Казалось, он изо всех сил старается ей угодить. – Может, вам нужен ваш кузен, герцог?
– На самом деле он мне не кузен, – быстро ответила Софи. – Кстати, а вы его здесь видели?
Мистер Вулф спокойно кивнул в ответ, но в глазах отразилось мрачное волнение.
– А как же! Я видел, как он только что отправился в комнату для отдыха. – И он указал в дальний угол зала. – Вон туда.
В этот момент начали негромко играть музыканты, возвращая гостей на места. Если Софи хотела найти Грэма, то уйти следовало прямо сейчас. Сделав рассеянный книксен Вулфу, она сказала:
– Благодарю вас, мистер Вулф. Я перед вами в долгу.
Теперь все ее внимание сосредоточилось на дальней двери. Софи начала свой путь через толпу, но, несмотря на рассеянность, все время чувствовала, с каким напряжением следят за ней остальные. Казалось, ей в спину летит жар от раскаленной печи.
В уголках бального зала Пибоди располагались небольшие комнатки, почти альковы, меблированные кушетками для отдыха, зеркалами, чтобы поправить прическу, имелись даже двери, если требовалось полное уединение. Грэм удалился в одну из них, чтобы придумать правдоподобное извинение.
Софи наконец приехала. Из своего угла Грэм следил за ее невозмутимым шествием по гостиной и даже улыбнулся, поняв, что этот мечтательно-высокомерный взгляд частично объяснялся тем, что без очков она почти ничего не видела.
Он все еще колебался, не зная, как загладить свою жестокость, как объяснить свою непоследовательность и смущение, но тут Софи окружили кавалеры, и момент был упущен. Грэм скрылся в этом маленьком убежище, твердо решив найти правильные слова и восстановить прежнюю дружбу.
Тут-то его и нашла Лила. Инстинкт хищницы ее не подвел.
– Привет, любовь моя.
Грэм обернулся. Лила прижалась спиной к двери, отрезав ему путь к бегству. Она вызывающе изогнула стан, выставив одно бедро и томно поигрывая бахромой шали.
– Ты еще не поцеловал меня, – надула губки она.
На этом прекрасном мраморном лице детская гримаска обиды выглядела смехотворно. Грэм подавил отвращение. «Лила должна спасти мое поместье». Он обреченно выдохнул.
– Я думал, ты будешь ждать меня у себя дома.
Лила медленно погрозила ему пальчиком с острым хищным коготком.
– Это неверный ответ, дорогой. Ты должен с нетерпением ждать встречи со мной. Страстно заключить меня в объятия и целовать так, как будто я – это последний глоток воды в пустыне.
Она сделала шаг от двери и придвинулась к Грэму.
– Ты должен умолять о разрешении заняться со мной в этой комнатке гадкими, грязными штучками, а весь мир пусть ждет за дверями. Должен на коленях выпрашивать прощение и обещать, что никогда, никогда больше не заставишь Лилу ждать.
Грэм чувствовал себя загнанным в ловушку зверьком. Лила медленно приближалась, она положила свои нежные, прекрасные руки ему на плечи, потом обняла за шею.
– Ты слышишь меня, Грэмми? Я ведь ждала тебя, – промурлыкала она, – Вся розовая, такая влажная после ванны. Я ждала тебя в постели голая, как ты любишь. – Она привстала на цыпочки и куснула его за подбородок. Грэм как-то умудрился не слишком явно отшатнуться, но и не оказаться покусанным. Лила любила пустить в ход как зубы, так и ногти. – Но. Ты. Не. При-шел. – Она говорила, отчетливо произнося слова и при каждом слоге подергивая Грэма за галстук. Грэм позволил ей пригнуть его шею и дотянуться до губ, которые она поцеловала, крепко, жарко и влажно.
Грэм отметил, что какой-то частичке его души или тела это понравилось, а может, он просто вспомнил, что раньше ему это нравилось. Но вдруг в нем действительно есть нечто от грубости отца? Ведь стоило Лиле страстно потереться об него, как он умудрился разжечь в себе искру прежнего пламени и с облегчением понял, что с этим делом у него все будет в порядке. Он решил, что можно не обращать внимания на большую часть своего существа, которая требовала оттолкнуть эту женщину, а потом прополоскать рот крепким виски.
Да, он сможет использовать Лилу так же, как она решила использовать его самого – выгодно и очевидно. И столь же предосудительно.
– Грэмми, обещай, что я буду твоей герцогиней, – настойчиво проворковала она и снова потянула его за галстук. – Скажи, что я стану герцогиней Иденкорт, и мы будем самой знаменитой парой в свете, будем давать великолепные балы… – Она на секунду умолкла и перестала расстегивать его жилет. – Иденкорт в очень плохом состоянии? Говорят, он грязный и запущенный и там ничего нет, остались только люди.
Грэм умудрился не расхохотаться.
– Грязный и запущенный, – без выражения повторил он. Если весь остальной мир не знает о состоянии Иденкорта, то это не потому, что соблюдалась какая-то секретность, просто отец был не очень гостеприимен. В любом случае не стоит живописать картину слишком мрачными красками до тех пор, пока он не продаст свое имя и титул и тем обеспечит будущее поместья.
– Грэмми, я буду хорошей девочкой, – задыхаясь, пообещала Лила. – И ты, по крайней мере, получишь сына. – Она облизала его губы. – Обычное устройство дел.
Грэм, в общем-то, принимал такие правила в свете, но внезапно ощутил, что для себя этого не хочет. Кольцо его матери лежало у него в жилетном кармане и ожидало помолвки. Грэму показалось, что этот маленький кусочек золота с бриллиантом стоит между ними и не подпускает к нему Лилу.
А вообще он способен представить, как надевает кольцо матери на когтистый пальчик Лилы? Без сомнения, она только фыркнет на такой мелкий камешек. Но разве у него есть выбор?
Лила наступала и в конце концов опрокинула его на кушетку. Потом оседлала. Ее лицо загорелось притворной страстью, а Грэм сделал то, что вынуждено делали сотни мужчин до него: закрыл глаза и стал думать об Англии, как говорится в старой шутке.
Обычное устройство дел…
У Софи похолодело внутри. Она видела, как Лила проникла в маленькую комнатку и больше не выходила.
Софи шагнула внутрь и, разумеется, нашла того, кого искала весь вечер. Ей чуть не стало дурно от зрелища спутанных ног и рук, смятых юбок и длинных, явно фальшивых волос. Она стала ждать.
Этим двоим повезло, они были так заняты, что даже не заметили, как их прервали. Но Софи не долго противостояла искушению, она сделала шаг вперед и дернула за то, что попалось в руку. В пальцах Софи остался шиньон Лилы, следом посыпался водопад шпилек и несколько прядей собственных волос Лилы.
"Самый желанный" отзывы
Отзывы читателей о книге "Самый желанный". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Самый желанный" друзьям в соцсетях.