О нет! Только не это! Снова за старое? После двух последних фиаско, глупого похищения лорда Брукхейвена – кто мог знать, что в темноте он и его брат будут так похожи? – а потом еще более неудачно подстроенной попытки заставить одного из поклонников леди Брукхейвен похитить ее, чтобы Брукхейвен отменил свадьбу! Стикли сделал глубокий вдох и расправил спину.

– Не смей даже вмешиваться, не смей мешать мисс Блейк поймать Иденкорта.

– Опасно пускать дело на самотек. – Но, похоже, Вулф не собирался убеждать Стикли.

В прошлый раз подстрекательство Вулфа привело к тому, что в одном из поклонников леди Брукхейвен разгорелась маниакальная страсть к ней и едва не пострадала дочь самого Брукхейвена. Тогда Стикли твердо себе пообещал, что больше не позволит Вулфу решать их проблемы криминальными средствами и, уж конечно, не станет участвовать в его замыслах.

И если это означало, что ему придется заплатить за прошлое участие – он, разумеется, желает обойтись без этого, – то он, Стикли, расплату предпочтет дальнейшим незаконным деяниям.

– Если ты предполагаешь, что, предупредив мисс Блейк, можешь исправить положение, то сделай это. – Сузив глаза, Стикли смотрел прямо в глаза партнеру. – Но дальше – ни шагу, Вулф!

Вулф оскалился, но отвел взгляд. Стикли был удивлен. Неужели с возрастом Вулф стал мягче? Стикли не пришло в голову спросить себя: возможно, он сам стал другим человеком?

Вулф дернул плечом, демонстрируя неохотное согласие.

– Тебе решать, – пробормотал он, но вдруг его лицо посветлело. – Я ведь и сам могу за ней приударить? Постараться отвлечь от Иденкорта?

– С честными намерениями? – вглядываясь в партнера, задал вопрос Стикли. – Она же как фонарный столб?

Вулф широко развел руки.

– Она недостаточно хорошенькая для герцога, но мне вполне сгодится. Я давно уже хочу остепениться. Просто пока не попалась подходящая женщина. – Вулф хихикнул. – Во всяком случае, в тех кругах, где я вращаюсь.

Стикли фыркнул.

– Это – пожалуйста. Она слишком разумна, чтобы польститься на такого, как ты.

– Думаешь, у тебя бы получилось лучше?

Стикли усмехнулся и поджал губы.

– Для такой, как мисс Софи Блейк, я был бы находкой. И, смею заявить, что мы бы отлично поладили. Она очень образованная молодая женщина.

Вулф дружелюбно кивнул и побрел к входной двери, но по пути нырнул в столовую и в одно мгновение проглотил холодные яйца, лежащие на столе у Стикли. Он был не из тех, кто обычно завтракает, но сейчас с деньгами стало совсем туго, а так он сэкономит на эль.

Негромко насвистывая, он шел по вызывающе респектабельной улице, на которой стоял дом Стикли, и обдумывал мысль, которая пришла ему в голову в момент самого глубокого отчаяния. Если он станет ухаживать за Софи Блейк, то сможет избавиться от опасности потерять доход попечителя фонда Пикеринга, но если он женится на ней, то будет постоянно находиться в окружении Брукмора и Брукхейвена, чьи богатства несравнимы с пикеринговским горшком золота. Тогда можно будет постоянно залезать в карманы богатых родственников.

Пожалуй, дело того стоит, пусть даже она и тощая, кроме того, она же всегда может погибнуть из-за несчастного случая. В конце концов, жены умирают каждый день. Падают с лестниц, гибнут в пожарах – тут сколько угодно возможностей. Да, жизнь налаживается. Старый Брукмор снова на ногах и может прожить еще много лет, а Софи Блейк – вот она, надо только подсуетиться. И никакой опасности, абсолютно никакой.

Все, что требуется, – это придумать, как вытянуть из Стикли еще немного денег.

Глава 12

Хотя утренний шум Лондона не проникал сквозь толстые стены Брук-Хауса, что-то прервало сон Софи, которая накануне очень устала. Она со стоном перевернулась на живот. Вчера вечером она не прикоснулась к шампанскому, но весь предыдущий день в предвкушении бала совсем не могла есть. Сейчас в желудке ныло, в голове стучало, и вообще чувствовалась слабость. Еда!

Ощутив запах тостов и горячего, ароматного чая, Софи приподняла голову, оглядела смутные очертания мебели в спальне, потянулась за очками и удивленно моргнула.

– Вы не выполнили мои распоряжения, – строго произнес Лементер и деликатно отщипнул кусочек тоста.

Он был уже бодр и элегантен. Интересное сочетание пурпурного жилета и лимонно-желтого сюртука выглядело на нем прекрасно. Софи сдвинула очки на лоб и опустила веки, в глазах рябило от обилия красок.

– Обычно я рано встаю, – пробормотала она.

– Что же, добро пожаловать в светскую жизнь. Вы полагали, что люди встают поздно, потому что ленивы. – Лементер взмахнул рукой с тостом, отметая такое предположение. – Нужна немалая стойкость, чтобы вести жизнь абсолютно бесполезного человека.

Софи откинулась на подушку и хмыкнула.

– Бросьте мне тост.

Ломтик хлеба упал рядом с ней на кровать. Не открывая глаз, Софи дотянулась до него и отломила кусочек.

– Чтобы выпить чаю, вам придется встать, – сказал Лементер. – Завтрак в постель вы пока не заслужили.

Подкрепившись половинкой тоста, Софи почувствовала себя лучше и открыла глаза, чтобы встретиться взглядом с этим демоном, портным из самого ада.

– Я была великолепна. Все смотрели только на меня одну.

Лементер фыркнул.

– Согласен. Похоже, так и было, в «Утреннем сплетнике» все точно задокументировано.

Он вынул из нагрудного кармана газету и развернул ее со щелчком. «Когда вчера вечером на маскараде у Уэйверли мисс София Блейк танцевала вальс с герцогом Иденкортом, все поняли, что на светском небосклоне взошла новая яркая звезда. Пара танцевала столь романтично, что самые чувствительные из дам прослезились».

Вспомнив о вальсе, Софи мечтательно прикрыла глаза. Тур вальса в объятиях Грэма… восторженный блеск его глаз… мир вокруг тает и растворяется в сладком тумане…

– Это было божественно, – прошептала она, потом, все еще пребывая в мечтаниях, вздрогнула и добавила: – После такого я не смогла танцевать больше ни с кем, но и отказывать всем подряд было неприлично. Однако вы были правы – все это довольно скучно.

– Софи, крошка моя…

Ощутив мягкую грусть в голосе Лементера, Софи приподняла голову и бросила на него удивленный взгляд. Всю предыдущую неделю кутюрье был так строг с нею, что Софи едва не забыла, какой он добрый. Сейчас Лементер смотрел на нее с сочувствием и жалостью.

– В чем дело?

Мужчина медленно покачал головой.

– Все знают, что Иденкорт женится на деньгах.

Ну конечно. Все правильно. Опять собственная глупость затуманила ей голову. Софи выскользнула из-под одеяла и стала вышагивать перед камином. Неужели конца не будет ее тупости? Она прижала пальцы к ноющим глазам.

– Ну почему этот человек всегда заставляет меня забыть, что мне следует делать?

Лементер поцокал языком.

– Все мы временами проявляем слабость к широким плечам и твердым мышцам. Но дело не в этом. Хотя вчера вы и произвели фурор, но забыли о своей цели. Я полагал, что вам нужен муж, а не любовник.

Любовник! Какая чудесная мысль! На мгновение Софи соблазнилась идеей стать любовницей Грэма, оставаться его возлюбленной даже после светской женитьбы по расчету. Он не станет принадлежать ей по закону, но может принадлежать по сути…

«И ты думаешь, что сумеешь выдержать это, сможешь терпеть, когда он будет оставлять тебя в одиночестве, в холодной постели, и уходить домой к жене и детям?»

Сердце болезненно сжалось. «Наверное, нет».

Нет. Как бы страстно она не мечтала о Грэме, нельзя допустить, чтобы эта безрассудная страсть помешала ей обеспечить собственное будущее. Она обычная бедная женщина без каких-либо полезных умений. Ей надо выйти замуж, иначе придется голодать. Эктон она покинула навсегда, и, честно говоря, не стала бы туда возвращаться, даже если бы могла.

«В конце концов, думаю, лучше умереть от голода».

Она просто должна найти подходящего мужчину, желательно не очень глупого. Если ей суждено провести остаток жизни с человеком, которого она выбрала с холодным сердцем, то пусть он будет не из тех, кого захочется убить через полгода. К несчастью, большинство холостяков из вчерашних поклонников попадали как раз в категорию глупцов.

Софи глубоко вздохнула и упала в кресло напротив Лементера. Он сверкнул глазами – движение явно не выглядело грациозным. Софи свела глаза к носу.

– Я снова стану леди, когда выпью чаю.

Лементер долго смотрел на нее, прищурившись, потом поднял свою чашку и отсалютовал ею.

– Конечно, станете, мисс Блейк. Неделю назад вы бы не посмели говорить со мной неуважительно. – Софи сразу почувствовала себя виноватой и хотела было извиниться, но Лементер отмахнулся. – Вы не так меня поняли. Я рад, что вы сопротивляетесь. Думаю, вы слишком долго просто выживали, а теперь начинаете жить по-настоящему. – Кутюрье откинулся в кресле, отхлебнул чаю и самодовольно хмыкнул. – И есть еще кое-что более важное. Судя по отчетам, вы показали мое платье самым выигрышным образом.

Софи грустно улыбнулась.

– Благодарю вас, но уверена, что на самом деле все обстояло наоборот.

Лементер махнул рукой.

– Вы еще поймете, моя дорогая, что есть громадная разница между тем, когда женщина носит платье, и тем, когда платье носит женщину. – Он подался вперед, склонил голову набок и внимательно посмотрел на Софи. – Мисс Блейк, кого бы вы ни выбрали, сначала убедитесь, что этот человек страстно вас любит.

Софи перестала жевать и нахмурила брови, а Лементер продолжал серьезным тоном:

– Мужчина способен на поразительные поступки ради женщины, которую любит.

Софи сглотнула и только собралась расспросить его подробнее, как Лементер поднялся и поклонился.

– Я сам найду выход, – заявил он. – А вы должны съесть настоящий завтрак. Горничная принесет вам яйца. Потом вы будете принимать визитеров. Минут пятнадцать. Не дольше. Ни с кем не разговаривайте дольше нескольких мгновений. – Он снова поцокал языком. – Во всяком случае, у вас хватило здравого смысла уехать сразу после вальса. Должен заметить, это создало атмосферу таинственности.