Она фыркнула в ответ и махнула рукой.

– Ты это заслужил. Выставил меня в глупом свете.

– Мне жаль, что так вышло. Я прошу извинить меня за то Рождество, – сухо произнес Чэннинг.

У нее и в самом деле были причины для недовольства. Этот неприятный эпизод произошел восемнадцать месяцев назад. Она намеревалась впервые за долгое время выйти в лондонский свет и наняла Чэннинга за довольно приличную сумму, чтобы облегчить себе задачу. Если смотреть на вещи объективно, он прекрасно справился со своей ролью. Однако неожиданно между ними возникли непредвиденные разногласия. Но как произошло, что вместо того, чтобы задавать вопросы ей, он сам стал оправдываться перед Алиной?

– Теперь я здесь и должен выполнить то, о чем вы условились с де Хартом.

– Неужели? – Она медленно, с соблазнительными интонациями в голосе, произнесла это слово и, обдумывая его предложение, постукивала себя по подбородку изящным пальчиком с безупречным маникюром.

Чэннинга снова обожгла прежняя мысль о ее отношениях с Амери, будя в нем чувство собственника. Неужели они были любовниками? Что бы он почувствовал, зная, что занимает место Амери в ее постели, или, наоборот, зная, что Амери занимал его место? В «Лиге» никогда не разделяли клиенток по такому принципу.

Она рассмеялась:

– У нас с де Хартом не более чем деловое соглашение. Он знакомит меня с людьми, которые меня интересуют. Кроме того, совсем недавно я обнаружила, что присутствие рядом со мной одного и того же мужчины позволяет мне избежать лишнего любопытства, которое привлекает к себе женщина в моем положении.

Алина имела в виду то, что она богатая вдова и по этой причине вызывает повышенный интерес у потенциальных женихов. Однако ее образ достопочтенной леди был несколько замутнен, ведь все вокруг знали, что она была замужем за французским графом, а французы отличаются большей свободой нравов, чем англичане. Некоторые считали, что добропорядочной английской леди не место в обществе, где приветствуют столь распущенный образ жизни. Чэннингу предстояло полностью реабилитировать Алину в глазах света.

В то памятное Рождество Чэннинг много времени потратил, стараясь воплотить в жизнь их совместный сценарий и доказать, что слухи, ходившие о графине в английском обществе, абсолютно беспочвенны. В течение последующих нескольких месяцев эта история стала выглядеть вполне правдоподобной, хотя их отношения оказались полностью разрушены.

– Так в чем заключается моя роль? В том, чтобы представить тебя нужным людям или защитить? – Благодаря его стараниям мисс Алину Марлис снова приняли в светском обществе. Но оба прекрасно понимали, что стоит ей сделать хоть одно неверное движение – и свет без колебаний отвергнет ее.

– И то и другое. – Алина развернула веер, который носила на запястье; эта прелестная вещичка из белого кружева с розовыми цветами, какие предпочитали уважающие себя английские леди, служила доказательством того, с какой тщательностью она подбирала все мелочи, создавая свой безупречный образ. – Мне необходимо встретиться с мистером Роландом Сеймуром.

– Боюсь, я с ним незнаком.

И похоже, Амери тоже не знал этого человека. Простые господа их не интересовали.

– Но ты познакомишься с ним. Ведь для этого и существуют приемы в загородных домах, не так ли? Разве не отличный способ пообщаться и использовать новые знакомства в своих целях?

Алина лениво обмахивалась веером. От этих неторопливых движений ее грудь в вырезе обманчиво скромного платья из розового муслина слегка колыхалась.

Чэннинг криво ухмыльнулся и попытался сосредоточить взгляд на ее лице, но это оказалось чертовски сложно, и он понимал, что она прекрасно об этом знает.

– Ты хочешь, чтобы я втерся к нему в доверие, а затем, как бы невзначай, представил его тебе, – догадался Чэннинг.

– Именно. Поиграйте в бильярд. – Она улыбнулась ему поверх веера. – Поохотьтесь, но только не стреляйте друг в друга, проведите время за обычными занятиями джентльменов.

Она явно пыталась смутить его, для чего же еще ей потребовались все эти уловки вроде обворожительных улыбок и соблазнительного обмахивания веером. Особенно если вспомнить, что еще несколько минут назад графиня вела себя холодно и отчужденно.

– Зачем? – Даже понимая, что она играет с ним, он не мог не флиртовать в ответ. Чэнниг склонился над ней, вдыхая легкий аромат розы, исходящий от ее кожи.

– У меня есть дело к мистеру Сеймуру.

Чэннинг вскинул бровь:

– Ты расскажешь, что это за дело?

– Нет. – Она рассмеялась и отступила назад. – Ну а теперь тебе пора браться за работу, а мне – поболтать с другими дамами. Ты не возражаешь?

Она вежливо дала ему от ворот поворот, и он безропотно отпустил ее. Амери не ошибался, когда говорил, что она буквально пропитана духом Франции. Когда Чэннинг впервые ее встретил, она набиралась жизненного опыта в салонах Парижа, эта необычная графиня де Шаренте. Тогда она была замужней женщиной, но он не смог справиться с искушением пофлиртовать с ней. Знакомые азарт и восторг охватили его сегодня, несмотря на опасения и неуверенность. Она волновала его так, как не смогли бы взволновать все Марианны Биксли мира, вместе взятые. Он отчаянно желал, чтобы это соблазнительное совершенство не лишало его самообладания, но ничего не мог поделать, и сейчас его меньше всего интересовали ее интеллект и чувство юмора.

Она казалась пределом мечтаний любого мужчины. Возможно, это была ее самая искусная уловка. Она вертела мужчинами, как хотела. Чэннинг еще не встречал мужчины, которому удалось бы не поддаться ее чарам. Это злило и одновременно разжигало его любопытство. Злило, потому что Чэннинг считал, что отличается от других мужчин в том, что касается любовного флирта, и гордился своим мастерством. Однако в случае с этой женщиной он, похоже, не слишком многого добился.

Неужели она никому не раскрывала свою душу? Когда-то он много думал о том, какая же она, настоящая Алина, и как добиться того, чтобы она раскрыла ему свои тайны. Это была одна из бесчисленных фантазий, посещавших его во время размышлений о ней.

Он был не одинок в своей заинтересованности в прекрасной графине. Чэннинг видел взгляды, которыми провожали ее другие мужчины, пока она гордо шла к широко распахнутым дверям, ведущим в гостиную. Их мысли были слишком очевидны. Лорд Баррет, отец троих детей, размышлял о том, как закрутить с ней роман по возвращении в Лондон. Лорд Дурхэм думал о том, как бы ему проникнуть в ее комнату сегодня вечером. Белокурый, невзрачный сын лорда Пакхёрста прикидывал в уме, хватило ли бы его денежного содержания, чтобы сделать ее своей любовницей, если бы Алина на это согласилась. Чэннинг надеялся, что его мысли не отражались на его лице столь же очевидно. Неудивительно, что ей требовался защитник в лице Амери.

Он бросил взгляд на Роланда Сеймура, увлеченного беседой с Элиотом Мансфилдом, с которым Чэннинг был знаком. Они с Элиотом были членами клуба «Уайтс»[2]. Итак, настало время возобновить знакомство. Чэннинг вдруг подумал, что если его миссия здесь – защищать Алину от нежелательных ухаживаний, то кто же защитит Роланда Сеймура от нее? С Алиной Марлис всегда было опасно иметь дело. И он стал живым тому доказательством. Все его неприятности начались со знакомства с ней. И Чэннинг уже начинал догадываться, что графиня затмила для него всех остальных женщин.

Глава 3

В тот вечер, когда все гости собрались на ужин в гостиной, графине де Шаренте не было равных. В пять минут восьмого Алина с величественным видом вошла в комнату, окруженная плотной аурой чувственности. Прекрасная, как никогда, в роскошном серо-зеленом муаровом платье, она мгновенно привлекла к себе внимание всех мужчин в гостиной и вызвала ревнивую зависть дам.

Она все заранее просчитала. Чэннинг не сомневался, что столь эффектное появление было не случайным. Она вела смелую игру, давая понять, что ей нечего стыдиться. С хладнокровным спокойствием Алина ловила обрывки сплетен, которые начали понемногу распространяться по салону после вечернего чаепития. Это были все те же истории, которые обычно повсюду сопровождали ее: смерть ее мужа выглядела совершенно неожиданной. С одной стороны, это добавляло трагичности ее персоне, с другой – вызывало подозрения в ее причастности к кончине графа. Чэннинг выслушал все, что о ней здесь говорили, и немедленно принялся за дело, направляя слухи в полезное для Алины русло. Он делал это, убеждал себя Чэннинг, не из сочувствия к графине, а из желания достойно заменить Амери, потому что тот именно так и поступил бы. А Чэннинг всего лишь выполнял свою работу.

Интерес к старой истории не был неожиданностью. В этом загородном доме собралось общество, которое почти ничего не знало о графине. Некоторые великосветские персоны, вроде Дурхэма или Баррета, встречались с ней прежде в Лондоне, но остальные гости не вращались в столь высоких кругах или же почти не покидали своих загородных поместий. Эти люди полностью полагались на сплетни, чтобы создать первое впечатление о графине. И все же она приехала на прием, прекрасно зная о том, с чем ей предстоит столкнуться. И вот теперь она стояла посреди гостиной в окружении незнакомцев, полностью завладев их вниманием и вызывая симпатию и одновременно зависть.

Но он прекрасно понимал, чем она руководствовалась. Чэннинг мгновенно разгадал ее хитрость. Она широко раскидывала сети, чтобы поймать всю рыбу, в надежде привлечь внимание того, кто сейчас интересовал ее больше всех. И этой золотой рыбкой был Роланд Сеймур. Ее план сработал, заметил Чэннинг. Сеймур, как и остальные мужчины, не сводил с нее глаз.

Со своей стороны, Чэннинг был не в восторге от этого Сеймура и не мог понять, что Алина в нем нашла. А также зачем ей этот загородный прием. Круг, в котором вращалась леди Лайонел, был далек от высшего общества, в которое Алина с таким упорством пробивала себе дорогу.

Раздался звонок к ужину, и Чэннинг оценил, как правильно Алина выбрала время для своего эффектного появления. Все выглядело безупречно. Ее явление в гостиной незадолго до начала ужина привлекло всеобщее внимание, но времени до звонка оставалось так мало, что ей не пришлось вести светские беседы или, что еще хуже, встретить холодный прием ревнивых замужних дам.