Л.С. сильно вздрогнула, а затем устало прислонилась лбом к груди Сомерса, который продолжал шептать ей какие-то почти отвратительные нежности, бросая уничтожающие взгляды на Грэма.
— Ах… тогда я просто оставлю вас наедине. — Грэм быстро отступил. В самом деле, он всего лишь позаимствовал лошадь, ради Бога!
Прогулка до Иден-Хауса была не слишком долгой. Грэм срезал путь через несколько переулков, чтобы добраться быстрее, счастливо насвистывая и думая о том, что усадит Софи в еще одну гигантскую медную ванну этим вечером, после того, как простая церемония будет закончена. В этот раз он сам будет ее кормить!
Когда он услышал шаги позади, то не обратил на это внимания, отвлеченный мыслями о мыле и воде и о милях длинных элегантных ног…
Внезапно герцог осознал, что кто-то бежит за ним! Он повернулся как раз вовремя, чтобы выбросить вперед руку и отразить удар.
— Какого дьявола! — Без раздумий он отреагировал, яростно взмахнув кулаком в направлении головы нападавшего. Парень уронил доску, которой замахивался — господи Боже, да на этой доске были гвозди! — и прижал руки к своему носу.
— Черт побери!
Грэм увидел, что у этого типа шапка была низко надвинута на глаза, а черная ткань закрывала нижнюю часть его лица. Все, что было видно — это пара разъяренных, взбесившихся от боли глаз.
Все это не предвещало ничего хорошего. Грэм огляделся. Они находились в переулке, далеко позади нескольких огромных домов. Их территории были обширными, а жители и их слуги, вероятно, не были склонны прислушиваться к крикам из переулков.
Он должен бежать. Конечно, тогда этот тип просто может побежать за ним. Он выглядел довольно сильным парнем.
Грэм сбалансировал свое тело, удерживаясь на подъемах стоп, готовый предпринять какое-то действие, как только будет знать, что лучше сделать. Черт бы побрал расходы его отца! Если его свадьба будет прервана этими проклятыми кредиторами, то Грэм был почти готов в отместку похоронить тело старого герцога в шелковом розовом платье!
— Скажи своему ублюдочному нанимателю, что однажды я заплачу все, что должен, — в ярости заявил он нападавшему. — Мое убийство не приблизит этот день!
Глаза мужчины расширились от удивления, а затем он стряхнул эти эмоции. Сунув руку в свой сюртук, он вытащил длинный, блестящий нож.
Грэм не мог поверить в это.
— Я сказал, не сейчас! — Одним быстрым движением, с дополнительной скоростью из-за абсолютно истощившегося терпения к денежным проблемам, он нагнулся, чтобы схватить доску и нанес один сильный удар по коленям проклятого головореза.
Мужчина упал с глухим стуком, а затем начал кататься по грязному переулку, схватившись за свои голени.
— Аййй!
— Держу пари, от этих гвоздей очень больно, — произнес Грэм без всякой симпатии. Затем с отвращением отбросил доску. — Так что ради Бога, оставь меня в покое!
С этими словами он повернулся спиной к корчащемуся приспешнику и зашагал обратно к улице, а затем — в Иден-Хаус.
К Софи.
Глава 27
Когда Грэм прибыл, запыхавшийся и нетерпеливый, то обнаружил Софи, стоящей в кабинете, скрестив руки поверх помятого лифа платья и склонив голову набок, пока она изучала медведя в углу комнаты.
Девушка улыбнулась ему через плечо, а затем повернулась обратно к медведю.
— Здесь чего-то слегка не хватает.
Грэм улыбнулся и прислонился плечом к дверному проему.
— Я полностью согласен с тобой.
Софи протянула руку к затылку, чтобы развязать полоску шелка, которая была предназначена для того, чтобы удерживать волосы.
Затем она недолго повозилась с медведем и отошла назад.
Жестокое и свирепое напоминание о страсти к смерти старого герцога сейчас улыбалось, точно клоун, над гигантским розовым бантом, свисающим с его шеи.
Грэм шагнул вперед и сзади сомкнул руки вокруг талии Софи, притянув ее ближе к своей груди.
— Идеально.
Софи откинулась назад на него и громко вздохнула от счастья.
«Затем принц приблизился к Золушке, взял ее за руку и танцевал с ней. В самом деле, он не танцевал ни с кем другим и не отпускал ее руки. Всякий раз, когда кто-то приближался и приглашал ее на танец, он отвечал „Она — моя дама“».
— Она — моя дама, — прошептал Грэм ей в ухо. — Навсегда.
Она повернулась и прижалась лицом к его щеке.
— Я так счастлива, что это просто не кажется реальным. Это магический момент, заколдованный, как будто мечта воплотилась в жизнь…
Грэм прижал ее ближе.
— Это реально. У меня есть специальное разрешение, чтобы доказать это.
И у него есть Софи, самое правдивое создание, которое он когда-либо знал. Он не верил ни во что и ни в кого — но сейчас он верил в нее. Рядом с ней, даже без денег, он ощущал себя способным восстановить Иденкорт голыми руками, кирпич за кирпичом, если это потребуется.
Любить кого-то, кто так добр и правдив, как Софи, вполне вероятно может означать, что он искупает свои грехи.
— Я послала записку Тессе этим утром, — призналась Софи. — Она может даже появиться на церемонии сегодня днем.
Грэм кивнул.
— Она — единственная родственница, которая у меня есть. — Даже смирение казалось слишком скудной эмоцией, чтобы заслонить его сияющее счастье. — Только представь себе. Ты и я перед священником, произносим свои клятвы в пустой церкви — за исключением Тессы.
Софи вздохнула.
— Она разоденется и будет отпускать грубые замечания, и, вероятно, бросать гнилые помидоры.
Грэм рассмеялся.
— Почему, ради всего святого, она станет так сильно возражать против нашей свадьбы? Она ведь ничего не потеряет из-за этого.
Но Софи только отошла на шаг, из кольца его рук.
— Твой дворецкий — ужасный человек, — сообщила она. — Ты знаешь, что он пытался заставить меня обойти дом кругом, чтобы войти через вход для слуг?
Грэм засмеялся.
— В следующий раз, когда ты войдешь через эту дверь, ты будешь хозяйкой этого дома. Я не могу придумать лучшей мести, чем эта.
Она улыбнулась этим словам. Грэм обрадовался, увидев ее улыбку. Когда-нибудь он собирается докопаться до самого дна сложного создания, которым являлась Софи Блейк.
Он с нетерпением ждал каждого момента этого исследования.
— Любовь моя, — нежно произнес он. — Ты готова выйти замуж?
Софи обернулась и одарила его ослепительной, блестящей улыбкой.
— Спорим на твою задницу, что готова!
Они собирались обвенчаться в церкви Св. Марии Аббатской. Это было тихое, но изящное здание, спрятанное в глубине Кенсингтона, на дальней от Мэйфера стороне Гайд-парка. Высокая башня в средневековом стиле возвышалась над просторным готическим холлом.
Это было традиционное место для совершения обрядов у семьи Кавендишей, хотя Грэм не заходил туда десятилетиями. Тем не менее, его родители вступили там в брак. Насколько Грэм знал, это был единственный раз, когда его отец побывал в этой церкви. Однако его мать, по слухам, регулярно бывала здесь. Возможно, если такая вещь существовала, то дух его матери мог бы задержаться и стать свидетелем свадьбы этим днем.
Понравилась бы ей Софи? И еще важнее, понравился бы ей он сам?
Удивительно, но церковь была заполнена. У двери Софи заколебалась, ошеломленная перемещающимися, размахивающими веерами массами откровенно скучающих людей, которых она едва знала.
— Тесса рассказала всем.
Грэм пожал плечами.
— Я вовсе не рассержен тем, что все светское общество будет моим свидетелем. Кроме того, это может избавить нас от долгих часов объяснений позже. Мы просто позволим сплетням говорить за нас.
Софи не выглядела слишком ободренной.
— Мне это не нравится.
Грэм крепче сжал ее руки. Кажется, он просто не мог отпустить ее!
— Какой в этом вред? В конце концов, у нас нет никаких секретов.
Софи подняла подбородок и сделала глубокий вдох.
— Ты совершенно прав. У нас нет секретов.
Они пошли по проходу вместе, рука об руку. Когда первая голова обернулась, то двойная волна лиц качнулась в их сторону. Так много лиц — Софи ощутила легкое головокружение от их числа. Она была рада, что оставила свои очки в Брук-Хаусе.
— Все будет совершенно замечательно, — прошептал ей Грэм.
Тогда она рассмеялась, услышав, как ее собственные слова вернулась к ней. Он был прав. Она сделала это! Она здесь, в Лондоне, выходит замуж за удивительного, красивого мужчину, которого любила больше жизни, и к тому же собиралась стать богатой герцогиней!
Оказывается, иногда волшебные сказки все же претворяются в жизнь.
Глава 28
Что-то витало в воздухе между этой парой у алтаря, что-то идеальное, чистое и волшебное. Даже священник, который начал исполнять свои обязанности этим днем с раздражением и неодобрением — епископ раздает слишком много этих специальных разрешений! — ощутил всю проникновенность слов церемонии, которые он механически повторял много раз. Его пронзительный голос замедлился и стал глубже, а клятвы сделались торжественнее.
Толпа, состоящая в основном из легко утомляемой и неизлечимо отвлекающейся публики, сделалась странно неподвижной. Даже увлеченной. Бесчувственные вдовы подносили кружевные платочки к своим глазам. Беззаботные денди промокали щеки кружевными манжетами. Самые пресыщенные женщины и наиболее распутные мужчины сидели в зачарованной тишине, наблюдая за тем, что они сами отчаялись когда-либо найти.
Настоящая любовь.
На самых задних рядах церкви мистер Стикли, не стыдясь, вытер свои глаза. Мисс Блейк вышла из тени своей застенчивости и изменила собственную жизнь. Стикли нисколько не волновался, что герцог Иденкорт будет использовать ее бессовестным образом, или растратит ее деньги. Любой идиот мог видеть, что этот мужчина был полностью, по уши влюблен. А она — в самом деле, она сияла как слоновая кость и огонь, ожив от любви!
"Самый желанный герцог" отзывы
Отзывы читателей о книге "Самый желанный герцог". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Самый желанный герцог" друзьям в соцсетях.