Виолетта онемела. Она и мечтать не смела быть представленной герцогу. Виолетта зарделась и сделала реверанс. Она провела немало времени перед зеркалом, учась искусству приседать в поклоне.

— Добрый вечер, ваша светлость. Я счастлива встрече с вами. — Пульс у нее частил.

Даже если герцог и уловил ее устрашающий акцент и отметил про себя, что манеры ее были несколько менее отточены, чем у прочих приглашенных, вида он не подал никакого. Он поклонился:

— Взаимно, леди Гудвин. Великолепный бал, не правда ли? — Он взглянул на Виолетту так, что у нее не осталось никаких сомнений ни в его благородстве, ни в его доброте.

— Да, сэр, я тоже так думаю.

— А как ваши дела, молодой человек? — поинтересовался герцог у Блэйка.

— Какого ответа вы ждете от меня в такую ночь, когда рядом со мной стоит такая женщина? — улыбнулся Блэйк.

Он произнес это так искренне, что Виолетта усомнилась в откровенности Блэйка, когда он утверждал, что она его верный друг.

— Леди Гудвин, — вновь обратился к ней Блэйк, — надеюсь, вы запомнили вашу встречу с сыном герцога, маркизом Вэверли, а вот и его жена.

Только теперь Виолетта узнала своего старого знакомца, приятного молодого человека со светлыми волосами и глазами цвета янтаря. Она вспыхнула: молодой маркиз был свидетелем ее неправомерного вторжения в мужской клуб, и именно он деликатно вывел всех из затруднительного положения.

Глаза Дома были точной копией глаз отца, герцога Рудерфорда.

— Рад встрече с вами, леди Гудвин.

Из-за спины Дома выглянула прелестная маленькая женщина, которая оказалась его женой. Говорила она с американским акцентом.

— Если вы уже обосновались в столице, — начала Анна Сент-Джордж, — вы должны обязательно навестить меня. — Мы позавтракаем вместе, и вы расскажете мне, как вы познакомились с Блэйком. Я обожаю сплетни, — добавила она.

— Хорошо, — выжала из себя Виолетта. Она была сражена гостеприимством леди Анны.

Блэйк познакомил ее со всеми своими друзьями, и начался общий разговор. Виолетта молчала. Она не могла принять участие в обсуждении последней премьеры оперного театра. Через весьма непродолжительное время Блэйк увлек ее дальше. Он хотел, чтобы как можно больше приглашенных стали приятелями Виолетты.

Так, под руку с Блэйком, она и обошла весь зал. Господь услышал ее молитвы.

Примерно через час Блэйк сказал:

— Мне кажется, вы немного устали, леди Гудвин, — и протянул ей бокал шампанского.

— Новые знакомства утомили меня, — томно произнесла Виолетта.

Она сделала глоток шампанского, и глаза ее увлажнились. Этот напиток она пила впервые в жизни.

Блэйк сочно рассмеялся. Виолетта сделала еще глоток. Шампанское в считанные секунды подняло ей настроение.

— Мне очень нравится, — похвалила напиток Виолетта.

— Будьте осторожны, — предупредил Блэйк, — оно тотчас бьет в голову.

— Я никогда в жизни не пила шампанского, — созналась Виолетта. — Впервые я попробовала спиртное после смерти сэра Томаса.

— Ну что ж… сегодня вы пробуете шампанское тоже впервые, а уже почти осушили бокал.

Девушка не ответила. Блэйк был так красив. Она могла бы любоваться им часами. Интересно, как долго можно находить наслаждение в разглядывании любимого человека?

Блэйк сделал глоток шампанского. Виолетта продолжала изучать его губы и вспоминать их первый и единственный поцелуй в парке.

— Не хотите ли немного подышать воздухом? — неожиданно предложила она Блэйку. — Здесь так душно.

Блэйк с удивлением посмотрел на свою спутницу. Жарко ей вовсе не было, и девушка опасалась, что он поймает ее на лукавстве. — Я так переволновалась, — добавила она для пущей убедительности.

— На улице свежо. Вам надо что-нибудь накинуть на себя, — предупредил ее Блэйк.

— Нет, мне ничего не нужно, — не поднимая глаз, произнесла Виолетта.

— Ну, что ж… тогда мы выйдем в сад всего на несколько минут.

Молодой человек широко распахнул перед своей спутницей массивные двери, и они оказались на свежем воздухе.

— Нежно-голубой цвет вам очень идет, — похвалил Блэйк ее наряд. — Жаль только, что на вас нет украшений из сапфиров и бриллиантов. Они бы только украсили и вас и платье.

— Меня? — изумилась девушка. — О Боже!

— Настоящие леди так никогда не отвечают, — сделал ей замечание Блэйк.

Сад благоухал. Запахи роз, лилий, фрезий слились в один волнующий аромат, который подогревал и без того растревоженные чувства молодых людей.

Виолетта снова вспомнила о поцелуе. Каждой клеточкой своего тела она жаждала повторений. Блэйк сдерживал себя.

— Мне кажется, что теперь не время для прогулок. Давайте вернемся в дом. Я представлю вас прочим гостям.

— Мне не хочется, — отказалась Виолетта.

Ну почему он не подходит к ней поближе? Если бы это случилось, он, несомненно, поцеловал бы ее.

— Блэйк! — окликнула его Виолетта. В тоне ее голоса было приглашение повторить поцелуй.

Но Блэйк не отозвался. Он не подошел к ней и не заключил ее в свои объятия. Лорд Теодор Блэйк грубо повернулся к ней спиной и уставился на луну.

Глава 14

У Виолетты появилось предчувствие, что Блэйк может просто уйти, оставив ее одну. Она сделала глубокий вдох и шаг навстречу ему. Он почувствовал ее движение, но даже не шелохнулся.

— Блэйк, — решилась девушка, — я до сих пор не поблагодарила вас за ваш подарок и за все, что вы сделали для меня. И за сегодняшний вечер. Он превосходен.

— То, что я сделал, доставило удовольствие и мне самому, — медленно отозвался Блэйк. Взгляд его был прикован к ее губам.

— Вы знаете, — начала свое признание девушка, — когда я увидела вас в самый первый раз, я решила, что вы наследный принц, не меньше. Это было почти девять лет назад, и в Хардинг-Хаусе был бал. Нам с Ральфом очень хотелось есть, и мы собирались стащить сливовый пудинг и жареного ягненка. Когда мы пробирались к кухне, я не удержалась и заглянула в окно. Был бал. И я увидела вас. Я помню вас так хорошо, как будто это было вчера.

Взгляд Блэйка стал тусклым.

— Должно быть, вы ошиблись.

— Нет, — покачала головой Виолетта, — вы были в обществе прекрасной женщины, немного старше вас, я назвала ее про себя «золотой леди». Я прекрасно помню, как вы вышли из зала на террасу и стали танцевать, залитые лунным светом.

Блэйк тяжело дышал. Грудь его вздымалась под белоснежной рубашкой.

— Не помню. Девять лет назад я был очень юн.

— Мне вы вовсе не казались мальчиком, — заметила Виолетта, — потому что мне самой тогда шел всего лишь девятый год.

Они замерли, глядя друг на друга. Блэйк поднял руку и провел кончиками пальцев по щеке Виолетты. Он не произнес ни слова. От счастья у Виолетты запела душа. Неожиданно Блэйк протянул руки, и она оказалась в его объятиях. Молодой человек слегка наклонил голову и нащупал губами ждущий рот Виолетты. Девушка даже не предполагала, что поцелуй мужчины может быть таким властным и требовательным. Его сильные руки скользили по ее обнаженным плечам и спине. Его язык ласкал ей нёбо. Виолетта прильнула к возлюбленному. Блэйк оборвал долгий и страстный поцелуй только для того, чтобы покрыть жаркими поцелуями ее плечи и шею. Виолетта застонала.

Стараясь сделать приятное возлюбленному, она сама принялась целовать его. Душа ее ликовала. Ей было так хорошо с ним. Ладони его скользили по всему девичьему телу, а ей хотелось еще большего.

Внезапно Блэйк отстранился, посмотрел на нее отчаянными глазами.

— О Боже… — только и смог прошептать он.

Виолетта нежно улыбалась, глядя на молодого человека. По лицу ее текли слезы радости. Такого восторга и чистой признательности ей не приходилось испытывать ни разу в жизни.

Лицо Блэйка исказилось ужасом.

— Блэйк, — не понимая причин столь внезапной перемены в нем, прошептала Виолетта.

— Прошу прощения. В который уже раз. Я не должен был этого делать.

Блэйк напрягся, словно готовясь к прыжку.

— Но почему? — не унималась Виолетта.

— Я просто потерял голову. Ваша нечеловеческая красота свела меня с ума.

— Ну нет. — Виолетта прекрасно понимала, что дело было вовсе не в красоте. — О чем вы вообще говорите? Это было чудесно!

— Нет, нет и нет! Разве вы сами не понимаете?

— Нет, не понимаю. И не уверяйте меня, что мы просто друзья.

Блэйк с непониманием смотрел на юную красавицу.

— Я думаю, вы меня любите так же сильно, как я люблю вас, — неожиданно для самой себя прошептала Виолетта и тут же пожалела о том, что сказала. Почва уплывала у нее из-под ног.

На смену ее признанию пришло гнетущее молчание.

— Нет, вы ошибаетесь, — глухо ответил Блэйк. — Мне жаль, что вы меня не поняли. Простите меня.

— Как вы можете говорить такие вещи! — воскликнула Виолетта. — Разве можно быть таким жестоким?!

— Пойдемте в дом, — настойчиво предложил Блэйк и, не дожидаясь ответа, твердо взял ее под локоть и повел к дверям.

Пока молодые люди шли по длинному коридору, Теодор Блэйк ни разу не взглянул на свою красавицу спутницу. Виолетта молча следовала за хозяином дома. Душа ее рыдала, но на ресницах не было ни слезинки. Она была потрясена тем, что произошло.

Из курительной комнаты, где мужчины разговаривали о делах и потягивали бренди, доносились обрывки разговоров. Блэйк замедлил шаги.

— Виолетта, вина за то, что случилось, полностью лежит на мне. Нам не следовало выходить в сад. Мне не следовало брать вас под свое покровительство. Простите меня.

— Вы ни в чем не виноваты. — Виолетта была великодушна.

Блэйк замер. Его настороженный взгляд скользил по ее лицу.

— Поймите, я не могу дать вам то, чего вы желаете, — начал он.

«О Боже, — думала про себя Виолетта, — какая же ты глупенькая, наивная девочка, идиотка».

— В таком виде вам нельзя возвращаться в зал, — сказал Блэйк, намереваясь увести девушку подальше от любопытных взоров.