— Это она, можно не сомневаться, — сказал Джеффри. — А вы не видели, какой дорогой они ушли отсюда?

— Нет, сэр. Я как-то не подумал об этом и не посмотрел…

— Так, все ясно, — сказал Саймон. — Господин капитан, благодарю вас за вашу любезность. Того, что я услышал, достаточно.

— Милор’ Бьювэллет, очень сожалею, но больше мы, кажется, ничего не сумеем вам сказать. Хотя нет, постойте! В котором часу приходил паж?

Стражник взглянул на своих приятелей — других стражников:

— По-моему, было уже довольно поздно, сэр, часов около четырех, но ручаться не могу.

— В таком случае они остались на ночь в Туринселе, — сказал Саймон. — Ваш слуга, сэр, — обратился он к капитану. — Идем, Джеффри.

И они удалились из караульного помещения в сопровождении капитана.

— Милор’, будь здесь наш герцог, он приказал бы мне сделать для вас все возможное…

— Благодарю вас. Мне осталось только проверить здесь все трактиры и постоялые дворы, а с этим я без труда справлюсь и сам.

— Их здесь шесть, милор’. Вы позволите дать вам проводника?

Саймон остановился:

— Вы очень любезны, сэр. Если вам угодно, сделайте это.

Проводник явился сразу, и в наступающей темноте кавалькада тронулась в путь.

— Все ясно, — сказал Джеффри. — Они скорее всего в Туринселе. Где им еще быть?

— Мадам Маргарет слишком упряма и не отступится так легко от того, что задумала, — сказал Саймон. — Здесь не вышло — еще куда-нибудь пойдет. Чумы на нее нет!

Неприметный трактир у городских ворот был четвертым по счету на пути их поисков. Джеффри был уже весьма встревожен безрезультатностью расспросов в трех предыдущих трактирах. Хозяин четвертого не торопился выкладывать свои сведения и поначалу ходил вокруг да около, но когда Джеффри бросил ему золотой, язык трактирщика развязался. Оказалось даже, что этот почтенный человек не прочь подслушать за дверью и для пользы дела, конечно, — заглянуть в замочную скважину.

— Ночью они были здесь, сэр, вот в этой комнате, я сам принес им сюда ужин. Этот бородач, что был с ними, сидел сгорбившись. Похоже, очень уж он устал, а, может, заболел. Чисто случайно я… услышал, что они собрались идти в Вазинкур. Этот рыжебородый верзила очень уж громогласный, так вот, с вашего позволения, сэр, я слышал, как он назвал имя Рауля Свирепого. Он предупреждал женщин, что идти через земли Рауля опасно, и это чистая правда, сэр, потому что этот Рауль сущий дьявол. Я думаю… думаю, они собирались идти через его владения, потому что короче пути в Вазинкур нет.

— Рауль! — Джеффри схватил Саймона за руку. — Помнишь? Тот коротышка с красными глазками. Бедная Жанна! Саймон, надо немедленно отправляться туда, за ними! О, моя бедная Жанна!

— Жанна? Она не такая красивая, как Маргарет. Когда Рауль увидит графиню, то… О Господи, можно ли быть безрассуднее?

Он уже готов был выйти из гостиницы к своим людям, оставшимся при лошадях, когда к нему обратился проводник:

— Сэр, было бы неразумно отправиться во владения Рауля Свирепого глядя на ночь. Да и что можно сделать ночью? Оставайтесь лучше здесь до утра, сэр.

Саймон остановился:

— Да, пожалуй…

— Саймон, не будем терять времени даром! — настаивал Джеффри.

— Нет, наш проводник прав: ночью нам ничего путного не сделать. Заплати ему, Джеффри.

За ужином они обсудили сложившуюся ситуацию. Джеффри горячился, Саймон же сохранял спокойствие.

— Если Рауль схватил их и держит у себя, то не причинит им никакого вреда. Ему гораздо выгоднее передать их мне, сначала как следует поторговавшись. Он не захочет раздражать нас и испытывать наше терпение. Помнишь, не успели мы высадиться здесь, как он уже пришел сдаваться. Тьфу!

— Ты многого не знаешь! — возразил Джеффри. — Я всякого наслышался об этом выродке. Неспроста его зовут Свирепым, а до женщин эта скотина охоча — дальше некуда!

— Если ему вздумается поразвлечься с этими женщинами… — Саймон не договорил, но Джеффри прочитал мысль Саймона в его сверкнувших глазах. — Сначала мы поедем в его замок. Если там их нет, прочешем всю местность вокруг. Может быть, им удалось пройти через владения Рауля без приключений. И все-таки что-то подсказывает мне — они в опасности. И что за рыжебородый великан с ними?

— Какой-нибудь мошенник.

— Но он ушел с ними отсюда. Скорее всего, он вовсе не собирался их грабить, а то мог бы сделать это и здесь. Мадам Маргарет, мне кажется, умеет внушить мужчинам желание быть преданными и служить ей. Дай Бог, чтобы хоть это было так.

— Ты что-то очень уж беспокоишься за мадам Маргарет, — заметил Джеффри, однако он был слишком встревожен, чтобы подшучивать над Саймоном.

— Я отвечаю за нее перед королем, — сказал Саймон, как поставил точку над «и».

* * *

На следующий день они прискакали во владения Рауля, но им не удалось разузнать ничего нового, хотя Саймон был доверенным представителем короля Генриха и имел при себе документ, подтверждавший это и внушавший людям боязливое почтение к нему. Ни Саймон, ни Джеффри еще не могли знать, что ведомые Гастоном беглянки тщательно избегали больших дорог и оттого никому не попадались на глаза, да и сами владения Рауля были достаточно велики. Следы беглянок, казалось, окончательно затерялись, и Саймон уклонился к северу, оставив в стороне дороги, ведущие на Вазинкур, и приближаясь к замку Рауля.

— Если он не схватил их, то окажет мне помощь, — сказал Саймон Джеффри. — Пока мы скакали бы в Вазинкур, Рауль мог бы прочесать свои собственные владения. Он не осмелится отказать мне, потому что дорожит своим спокойствием. Вспомни, как он вел себя, когда прибыл свидетельствовать свою преданность нашему королю.

— Именно поэтому я и не стал бы верить ему.

— В этом я могу ему верить, потому что он труслив и согласился бы продать душу дьяволу, только бы быть подальше от короля Генриха и не навлечь на себя его гнева.

Замок Рауля находился в нескольких милях пути на север. Дорога туда вела такая скверная, что Саймон с Джеффри достигли ли замка лишь к пяти часам вечера. При появлении их отряда в замке возникла небольшая суматоха, и раболепный управляющий сообщил прибывшим всадникам, что хозяин отправился из замка на охоту, где проведет целую неделю, и что охотничий замок сеньора Рауля находится южнее.

С уст Джеффри сорвалось проклятие, оттого что они с Саймоном напрасно потеряли целый день, добираясь сюда. Надвигалась буря, и на обратном пути она вскоре обрушилась на их головы с такой свирепой силой, что Саймон был принужден искать ночлега в первой же деревушке, случившейся на их пути.

На следующее утро они встали с первыми петухами и продолжили свой путь уже при хорошей, ясной погоде, сменившей вчерашнее ненастье. Вскоре после восьми кавалькада уже выехала на дорогу, ведшую в Вазинкур. У встречного крестьянина они узнали, как добраться до охотничьего замка Рауля, и поспешили туда напрямик через лес, тянувшийся по одну сторону вдоль дороги.

Выбирая путь, Саймон и Джеффри углубились в лес по тем самым тропинкам, которыми днем раньше прошла Маргарет со своими спутниками. Всадникам мешали низко свисающие ветки деревьев. Ехать приходилось шагом.

Саймон внезапно вскрикнул и остановил своего коня. Джеффри проследил за взглядом Саймона. На берегу небольшой речушки валялся плащ, намокший после вчерашнего ливня. Джеффри и Саймон подъехали к этому плащу и спешились. Саймон поднял плащ и встряхнул его. Судя по длине, это был плащ рослого мальчика, и сшит он был из простого, но дорогого материала. Саймон внимательно осмотрелся кругом. Что-то заметив, он быстро зашагал в сторону растущего неподалеку кустарника, того самого, через который бежали Гастон и Маргарет на помощь Жанне.

— Это не буря, — сказал Саймон и показал на сломанные и примятые кусты. — Здесь шел напролом кто-то крупный и грузный. Не тот ли самый рыжебородый? Ведь говорили нам с тобой, что это великан.

— Вперед, вперед! — хрипло сказал Джеффри и углубился в кустарник.

Саймон последовал за ним, и они вышли туда, где Рауль схватил Жанну. Оба сразу же спустились на эту лужайку и увидели кинжал, который потеряла Маргарет. Саймон нагнулся и поднял его.

— Здесь была схватка. Смотри — следы оставлены копытами! — он показал на вытоптанную копытами лошадей землю, и Джеффри увидел, как играют желваки на щеках Саймона.

— Похоже, отправились на охоту и наткнулись на них. На двух женщин. Чем не добыча? Клянусь Богом, если хоть одна из них пострадает, он горько пожалеет об этом! Идем!

— Саймон, подумать только, Жанна в лапах у этого дьявола! Ах, глупая, маленькая Жанна!

Оба они быстро вернулись к своему отряду. Из леса отряд Саймона и Джеффри выехал на открытую местность. Неровная, ухабистая дорога незаметно перешла в подъездной путь к дворцу, и всадники слегка пришпорили лошадей.

— Предупреждаю тебя, Джеффри, сказал Саймон, — не теряй головы. Рауль отдаст нам своих пленниц, но нас всего восемь против его сотни или сколько их там, и мы должны действовать осмотрительно. Я пойду во дворец как посланник от короля Генриха. Это облегчит нашу задачу.

— Если он обидит Жанну…

— Если он узнает, что паж не кто иной, как Маргарет де Бельреми, он захочет скорее всего выгодно сплавить ее нам и будет торговаться, мне кажется. Не так он глуп, чтобы причинить им вред.

Джеффри ничего не ответил, но по его лицу с плотно сжатыми губами было видно, что слова Саймона его не убедили. Вдали между тем показался охотничий дворец. Кавалькада чуть ускорила свой бег и через несколько минут была у цели. Саймон обернулся к Уолтеру Сантою:

— Уолтер, сэр Джеффри и я пойдем во дворец вдвоем. Вы оставайтесь здесь и держите коней наготове, ждите нас и никуда отсюда не двигайтесь до нашего появления. Нам ничто не грозит, потому что я иду туда как посланник короля.