Софи была тронута искренним порывом Генриетты. Просто не привыкшая к тяжелой работе девушка слишком устала. Клара, менее сентиментальная, взяла со стула сложенные газеты, которые принесла Генриетта, и отнесла их обратно на кухню, решив, что ими можно будет растапливать печь. Перекинувшись с Томом словом, она вернулась в дом. Генриетта уже сидела за столом, держа в руках бумагу и ножницы, и ждала, когда ее научат, как делать коробки для упаковки сладостей.

— Я скоро, Клара, — сказала Софи и вышла из дома с ведром горячей воды и чашкой, чтобы ошпарить бойлер, встроенный на кухне.

Она была рада за Генриетту, которая могла спокойно поработать остаток дня. Клара уже знала, как делать заготовки для коробок, и теперь собиралась показать пример Генриетте. Когда Софи вошла в кухню, она увидела, что Том уже повесил ряд полок.

— Отлично, Том. Они как раз нужной формы и не тяжелые.

— К вечеру повешу остальные.

— Похоже, в вас пропадает великий плотник, — пошутила Софи, открывая крышку бойлера.

Он с ухмылкой взглянул на нее.

— Я обязательно приму к сведению и займусь этим, если когда-нибудь иссякнет поток произведений искусства.

— К счастью для вас, этого никогда не случится.

— Если бы завтра мне не надо было уезжать, я бы обязательно пришел снова. Я знаю, что здесь для меня найдется еще немало работы.

Софи залила контейнер водой, а потом положила в печь газеты, которые принесла Клара.

— А как вы собираетесь разносить то, что приготовите? — спросил Том.

— Найму мальчика, который будет относить сладости в магазины. А когда мой бизнес начнет приносить прибыль, куплю лошадь и коляску. Не телегу: все должно быть элегантно. Я с детства умею править, отец меня научил.

Пока они разговаривали, Том продолжал прибивать полки. Софи подожгла газеты, и пламя мгновенно охватило их.

— Знаете, — добавил Том просто, — вы можете взять коляску у меня.

— Что вы имеете в виду?

— Просто я лишился места, куда ставил лошадь и экипаж, а несколько минут тому назад как раз поговорил с миссис Ренфью, и она согласилась, чтобы я нанял у нее стойло. Это значит, что вы сможете брать лошадь, когда вам будет угодно.

Софи посмотрела на него, широко раскрыв глаза.

— Лошадь вместе с экипажем? Я думала о повозке с большими колесами… но ведь на них небезопасно ездить.

— У меня есть в Лондоне второй такой же экипаж.

— Раз вы любите быструю езду, значит, вам нравится опасность.

— Когда я приезжаю на эту часть побережья, то мне удобно ездить в таком экипаже. Так что вы решили? — Том отвлекся от работы и посмотрел на девушку.

Как это уже случалось раньше, она не знала, как благодарить его за доброту.

— Я даже не знаю, что сказать.

— Вы окажете мне услугу, если лошадь будет стоять здесь, а вы будете ездить на ней в мое отсутствие.

Софи кивнула:

— Что ж, спасибо.

— Вот и славно.

— Я сейчас же пойду к Кларе и сообщу ей, что мы обо всем договорились. — Софи повернулась, чтобы идти, но Том поймал ее за запястье и притянул к себе. Она не успела опомниться, как он уже впился поцелуем в ее губы.


— Это лучший способ скрепить печатью нашу сделку, Софи, — произнес он мягко, но в голосе его слышалась страсть.

Девушка резко вырвалась и глубоко вздохнула. Том так крепко обнимал ее, что теперь Софи казалось, будто она задыхается.

— Пожалуй, зря я позволила вам сегодня помогать мне, — произнесла она, — но вы действовали так стремительно и неожиданно. С вашей настойчивостью вы могли бы спокойно стать одним из контрабандистов. Никто бы не устоял перед вами. — Она слышала удары своего сердца, так сильно бившегося то ли от поцелуя, то ли от ожидания ответа. Но Том, как обычно, лишь улыбнулся:

— Что за мысли! Я бы никогда не избрал для себя такого пути. Скорее я бы стал Робин Гудом, грабил богатых и отдавал бы все беднякам.

Софи почувствовала неловкость от того, что ее замечание оказалось полностью необоснованным, но интуиция подсказывала девушке, что здесь что-то нечисто. Что-то в нем беспокоило ее. Из кухни девушка вышла в задумчивости.

Том заканчивал вешать полки, когда вернулась Софи и позвала его к столу. Обед уже был накрыт. Мальчики вернулись домой из школы и сидели каждый на своем месте, а Генриетту посадили рядом с Билли. Когда Клара садилась, Том выдвинул для нее стул и она, не привыкшая к таким любезностям, сильно удивилась, но потом довольно заулыбалась от столь подчеркнутого внимания. За обедом Клара спросила, в какой из дней Том снова приедет в Брайтон, чтобы уточнить, когда можно будет забрать лошадь.

— Я никогда не знаю наперед, где и когда буду, — ответил он, — но лошадь вместе с повозкой вам пригонят сегодня же вечером. Я обо всем договорюсь, прежде чем уехать из города.

Мальчики едва поверили своим ушам.

— В нашем стойле появится настоящая лошадь, ма? — воскликнул Билли, недоумевая.

— Появится, — ответила Клара.

— И мы сможем ездить верхом? — спросил Антуан, и его лицо выражало нетерпение.

— Все зависит от Софи. Это она берет лошадь.

Услышав это, дети посмотрели на Софи, которая расхохоталась вместе с остальными взрослыми.

— Так-то! Посмотрим, как вы оба будете себя вести! Вы должны запомнить, что в коляске всего два сиденья, но я думаю, вы обо всем договоритесь. — Мальчики не в меру развеселились, но Софи жестом велела им успокоиться. — Радоваться будете, когда приведут лошадь, а пока что, тем более за столом, ведите себя смирно.

После обеда Том вызвался проводить Генриетту. Ей тоже было пора уходить.

— Но только до того места, где начинается улица, на которой я живу, — согласилась она. — Невозможно допустить, чтобы меня увидели одну, без сопровождения, в обществе мужчины.

— Как скажете, — произнес он сухо.

Генриетта повернулась к Софи:

— Завтра я приду в это же время.

Софи поблагодарила Тома за помощь.

— Все, что делаю для вас, я делаю с удовольствием, — легко ответил он.

Когда они с Генриеттой ушли, мальчики отправились выстилать стойло соломой, а Софи рассказала Кларе о своих планах на завтра.

— Куда ты собираешься? — удивленно спросила Клара. — Я думала, ты хотела приступить к работе.

— Все правильно, но сегодня мне пришло в голову съездить на ферму, где мы жили с Антуаном. Я думала нанять кучера, а остаток пути пройти пешком, но теперь могу самостоятельно съездить на лошади Тома. Дорога не отнимет у меня много времени.

— Но почему именно сейчас?

— Теперь появилась возможность, а когда я приступлю к работе в Морском дворце, мне будет намного сложнее выкроить свободное время.

— Ты не поведешь Антуана в школу и возьмешь его с собой?

Софи решительно покачала головой:

— Нет, он не должен пропускать уроки. У меня еще осталось немного шоколадных конфет, и я возьму коробку для миссис Миллард.

Незадолго до того, как мальчикам пора было ложиться спать, у ворот дома показалась коляска, которой правил кучер. Клара велела ему проехать во дворик за домом, где была конюшня. Том выбрал для себя длинноногого каурого коня с белым пятном на лбу и умными глазами. Экипаж оказался темно-красного цвета с позолоченной отделкой и крашеными колесами. Сиденья были обтянуты белой кожей, а сзади имелся ящик для багажа. Софи сразу решила, что сюда будет удобно складывать коробки со сладостями.

Кучер достал торбу из-под сиденья и сообщил Кларе, что регулярно станет привозить корм для лошади. Услышав, что Софи будет сама править экипажем, он посоветовал:

— Лошадь хорошая, с ней не будет неприятностей, но все же пусть чувствует хлыст. Мистер Фоксхилл обычно ездит быстро, и иногда нужно быть поаккуратнее.

Софи похлопала лошадь по шее:

— Во Франции мне приходилась ездить на нескольких лошадях, и одна из них была норовистая. Как ее зовут?

— Звезда, мисс. Так назвали из-за белого пятна на лбу.


Утром Софи запрягла лошадь, посадила в экипаж мальчиков и отвезла их в школу. Потом развернулась и поехала по дороге, ведущей в Лондон, а затем свернула на извилистую тропинку к ферме Миллардов. День выдался погожим, дул легкий ветерок. Софи осознала, что впервые за долгое время она полностью предоставлена самой себе, и задумалась. За это время она успела полюбить Антуана, как родного, но затем вспомнила графиню. В Антуане чувствовалась порода и фамильный характер. Он всегда и во всем стремился превосходить других, старался получать только отличные оценки в школе и всегда выигрывать спортивные соревнования.

Наконец Софи свернула к деревне. Люди смотрели на девушку в дорогом экипаже, но среди них она узнала лишь одного мужчину, хозяина соседней с Миллардами фермы.

— Доброго вам дня! — поприветствовал он ее. — Значит, маленькая француженка снова вернулась в наши края!

Софи придержала лошадь.

— Я вижу, у вас все хорошо, мистер Брумли. А как поживает ваша жена и семья?

— Лучше не бывает. Как там ваш парнишка?

— Растет и уже делает успехи в школе. — Ее поразили собственные слова. — Вы всегда называли меня француженкой.

— Я очень удивлен, что вижу вас снова!

Софи улыбнулась:

— Десять месяцев прошло с тех пор, как я уехала отсюда.

— Вы направляетесь к бедной миссис Миллард? — Он покачал головой. Софи почувствовала, что у нее кровь стынет в жилах.

— Что случилось?

— А вы разве не слышали? Неделю тому назад она поскользнулась на каменной ступеньке и разбила голову. С тех пор совсем плоха.

Попрощавшись с мистером Брумли, Софи поехала к ферме. Новость сильно расстроила ее. Она не могла понять, что произошло: ведь миссис Миллард отличалась отменным здоровьем. Что чувствуют мистер Миллард и их сыновья? Возможно, сейчас хозяйством занимается невестка. Софи свернула к дому. Никого из мужчин не было видно; наверно, все в поле. Дверь была открыта. Софи подъехала, и навстречу ей выбежала хозяйская дочка, увидевшая ее в окно.