— Может, поможешь мне? — произнесла она, поприветствовав Софи.

Девушка сразу же надела фартук, вымыла руки и принялась за дело. Нужно было дождаться Антуана и Билли, которые бы отнесли мусор на пляж, но оказывается, Клара уже обо всем договорилась с соседскими мальчишками, и они все сделали.

Когда стемнело, у костра собралось не меньше сорока человек. Ребята, которые помогали тащить хлам на пляж, подбрасывали в огонь деревяшки, так что костер разгорелся, и в воздух полетели синие и золотые искры. Клара и Софи обнесли всех пирожными. Девушки заранее предупредили, чтобы гости захватили с собой кружки, и сейчас взрослым наливали пиво, а детям компот, который Клара варила прошлым летом из ягод, растущих в ее саду.

Стемнело, и на небе появились звезды, но костер по-прежнему горел. Некоторые взрослые, пришедшие со своими детьми, подбрасывали в огонь ветки, которые нашли на пляже, а кто-то даже принес фейерверки, что прибавило всем радости, когда ракеты полетели в небо. Люди, проходившие по пляжу, останавливались и присоединялись к толпе, не в силах пропустить столь яркое зрелище.

Веселье было в самом разгаре, когда Софи почувствовала, что к шумной компании присоединился новый гость. Она повернулась и увидела Тома, стоящего в отблеске золотистого света. Ей показалось, будто она уже когда-то видела это раньше. Том не сводил с Софи глаз, и этот взгляд она чувствовала даже на расстоянии. Он был таким же, как тогда, в зеркале, только в этот раз ее охватило любопытство, и дрожь волнения пробежала по телу. Девушка стояла в толпе, но ей казалось, что сейчас она совсем одна на этом пляже. А Том направился к ней, держа в руках шляпу, и галька скрежетала под его сапогами. Когда он приблизился, она устремилась ему навстречу, замирая от робости.

Их взгляды встретились, и Тома поразила ее красота. Софи заговорила первой:

— Что заставило вас вернуться в Брайтон в столь поздний час?

Он не мог назвать ей все причины, но одну сказал:

— Я хотел снова встретиться с вами, Софи.

Она вопросительно подняла брови:

— Привезли новые вазы?

— Не в этот раз. — Он посмотрел на костер. — Не рано ли празднуете ночь Гая Фокса[1]?

— Да нет же. Сегодня мы собрались совершенно по другому поводу. Я начинаю новое дело, и мы сожгли весь старый хлам из кухни, чтобы освободить мне место для работы.

Он широко улыбнулся:

— Так вы снова начинаете работать кондитером!

— Да! — Софи радостно захлопала в ладоши. — В этом есть и ваша заслуга. Ведь это вы поставили на лошадь, которая выиграла скачки, и на эти деньги я начала свое дело. Я отправила вам письмо с благодарностью.

— Я его еще не получил. Наверно, оно ждет меня в Лондоне. Я снова был за границей. В любом случае, я не хочу, чтобы вы посылали мне формальные письма и с большим удовольствием предпочту, если вы лично будете рассказывать мне о своих успехах и обо всем, что происходит у вас в жизни.

Девушка подняла голову и посмотрела на разорвавшуюся в небе ракету.

— У меня нет времени писать длинные письма.

— Тогда расскажите, как получилось, что вы поменяли работу?

Когда Софи коротко обрисовала Тому случившееся, на его лице появилось загадочное выражение.

— Я не понимаю, зачем тогда вам работать в ателье? Ведь у вас уже достаточно заказов.

— Вы правы, но я только начинаю и не могу рисковать. Мне нужно заботиться об Антуане. — Она посмотрела на детей. — Антуан! Подойди и познакомься с нашим хорошим другом, мистером Фоксхиллом. Это благодаря ему мы жили на ферме Миллардов.

Антуан, весь в песке, подбежал к ним, но вспомнил о манерах и поклонился.

— Здравствуйте, мистер Фоксхилл.

— Рад тебя видеть, Антуан, — ответил Том с улыбкой, вспоминая, как нес мальчика в фермерский дом. — Ты весело проводишь время, не так ли?

— Да, сэр. Я никогда раньше близко не видел такой огромный костер.

— А ты слышал когда-нибудь, что костры всегда разжигают на вершинах холмов, если Англии угрожают захватчики?

— Наверно, это очень большие костры!

— Да, ты прав.

Антуана окликнули приятели. Том взял Софи под руку.

— Покажите мне, где вы собираетесь работать?

Предупредив Клару, куда она идет, Софи повела Тома на кухню.

— Подождите, я зажгу лампу, — сказала она.

Софи всегда оставляла лампу около двери, и когда слабый свет осветил кухню, Том переступил порог.

Он повесил шляпу на крючок и расстегнул пальто, а затем прошел в середину комнаты.

— Очень хорошее место. Много окон, но сразу видно, что это старая постройка. Видно, что ее переделывали.

— Муж Клары все здесь строил сам. — Софи счастливо огляделась. — Я так рада, что буду работать здесь. Завтра нужно будет еще кое-что доделать.

— Я помогу вам, — вызвался Том. — Может, повесить полки?

— Вы уже и так много сделали для меня, — твердо ответила девушка. — Клара знает хорошего плотника, и я договорюсь с ним.

— А где вы думаете повесить полки?

— Мне понадобится шесть полок над столом. — Она показала на стену без окна. — А здесь нужно будет еще место, чтобы хранить муку.

— Хорошо продумано. Я сам сделаю. Я умею плотничать лучше, чем вы можете себе представить. Завтра же закажу все необходимое. А побелка?

— Есть. Я уже смешала ее.

— А вы справитесь самостоятельно?

— Клара поможет. Не беспокойтесь, у вас наверняка найдутся дела и поважнее.

— В этот раз я приехал исключительно ради встречи с вами, так что пусть от меня будет хоть какая-то польза. Я не собираюсь уезжать в ближайшие двадцать четыре часа.

Софи покачала головой:

— Какой же вы неугомонный, Том. Не успеете приехать, как сразу же уезжаете. Вы еще не устали так много путешествовать?

Он разглядывал старинный комод, который она отмыла, так же как и другую мебель.

— Пожалуй, устал немного, — согласился он, — но пока не знаю, когда смогу остановиться.

Софи подошла к нему.

— А вы не хотите посылать за товаром ваших помощников?

Усмехнувшись, Том взглянул на девушку.

— Я так и делаю, но есть поручения, которыми я занимаюсь лично. — Он кивнул на комод. — Красивая вещь.

— Я тоже так думаю. Он слишком хорош, чтобы пылиться здесь, но Клара считает, что для дома он громоздок.

Том отступил на шаг.

— Английский дуб. Начало шестнадцатого века. Думаю, его сделал какой-нибудь местный ремесленник.

— Это значит, что он мог принадлежать первой семье, которая жила здесь.

— Возможно.

— Тогда я должна обращаться с ним с особым уважением.

— С уважением? — повторил Том низким мягким голосом. — Именно так я всегда думаю о вас, когда покидаю Брайтон.

Софи не изменилась в лице, только ее дыхание участилось. Внезапно они оба осознали, как тихо в комнате, а голоса шумной компании доносятся совсем издалека.

Софи понимала, что стоит на краю пропасти, которой так боялась, но ничего не могла с собой поделать. Почему она не в силах справиться с растущим между ними притяжением? Каждой клеточкой своего тела она ощущала власть, исходившую от этого мужчины. На его лице читалось желание. Том протянул к ней руки, но она отстранилась, неожиданно услышав стук приближающихся лошадиных копыт.

— Слышите?! Лошади! И много! Что-то случилось? — Ужас сковал ее. — Это контрабандисты? О боже! Антуан, Билли и все остальные дети до сих пор на берегу!

Опередив девушку, Том оказался в дверях, а она бросилась за ним. Гвардейцы, скакавшие верхом на лошадях, были повсюду. В руках они держали шашки и уже окружили перепуганную толпу людей — кричащих от страха женщин, схвативших своих детей. Мужчины бросали в солдат обгоревшие поленья и камни. Лошади фыркали и громко ржали.

Том помчался вниз.

— Это не французы! Разуйте глаза!

Но никто не слушал его, и тогда он встал возле костра и дважды выстрелил в воздух. Наступила тишина, и он снова закричал:

— Это не захватчики! Это наши! — Затем он обратился к военным: — Кто здесь командир? Пропустите его вперед!

Все молчали, и только дети продолжали всхлипывать от страха. Вперед выехал офицер с высокомерным выражением лица. Сейчас Том полностью контролировал ситуацию.

— Что все это значит? — потребовал он ответа у офицера, сжимая пистолет. — Как вы посмели напасть на мирных жителей и детей?!

— Мне сообщили, — холодно ответил офицер, — что костер разожгли, чтобы предупредить нас о наступлении врага. Я осознал, что это ошибка, когда мы подъехали, но женщины стали кричать, что идут французы, и результат вы видели сами. — Он показал острием шашки на костер. — Немедленно затушить пламя. Это приказ. Такие огромные костры могут вызвать цепную реакцию по всей стране.

Офицер развернул лошадь и поскакал обратно, уводя за собой отряд. Софи подбежала к Кларе. Та была бледна и крепко прижимала к себе Билли. Антуан стоял рядом и казался не очень расстроенным, хотя сразу же взял Софи за руку:

— Мне не понравился этот шум, но ведь французские солдаты не причинили бы нам вреда.

Она обняла мальчика, чтобы он не увидел слезы, выступившие на глазах Софи. Тут подошел Том.

— Никого не ранили, — заверил он, — однако жаль, что праздник завершился так печально.

Девушка кивнула:

— Но все могло закончиться куда хуже, если бы вы вовремя не вмешались.

Люди стали подходить, чтобы поблагодарить Тома, и Софи отошла. Приближался прилив, на берег стремительно накатывали волны, и угли костра зашипели, когда их коснулась вода. Люди стали расходиться. Некоторые еще поболтали с Софи и Кларой, но большинство поспешили домой, прихватив детей. Том вернулся к Софи и посоветовал им возвращаться домой.

— Я останусь и посмотрю, как затухает костер, — добавил он. — Завтра утром я буду у вас.