Знают ли они меня и мою репутацию его любовницы?"

Все разошлись по комнатам готовиться к отъезду. Мира перебирала платья, не зная, какое из них надеть. Красное шерстяное платье, отделанное собольим мехом, великолепно, но подходящий ли цвет? Нет, не стоит надевать платье такого кроваво-красного оттенка. Может быть, голубое? Нет, материал недостаточно плотный, ей не хотелось одеваться в шелк. Недовольная, Мира все же остановилась на красном и позвонила служанке, чтобы та помогла ей одеться.

Когда с туалетом было покончено, Мира просунула руки в соболью муфту и спустилась вниз, где уже собрались многие Беркли. Маленькими группками по четыре-пять человек они садились в готовые к прогулке сани. Мира замедлила шаг, почувствовав себя неловко под взглядами множества людей. Она забеспокоилась, что, может быть, это произошло из-за ее наряда. В отличие от других женщин она не надела темную ротонду и шляпку; вместо этого на ней была темная, подбитая мехом накидка с капюшоном, который мягко ниспадал на плечи, придавая романтический вид.

Она не могла знать, что всеобщее внимание было привлечено свежим румянцем ее щек, что алое платье оттеняло глубокий цвет ее темных глаз и что неожиданно вместо тихой замкнутой в себе девушки перед ними предстала ослепительная красавица.

– Прелестно! – сказала Вильямина Беркли, слегка побледнев от зависти. – Но тем не менее это не маскарад. Ваш капюшон и накидка милы, но неужели вы действительно думаете, что их стоит носить вместо более подходящих туалетов? Я обращала внимание на ваши наряды и раньше, много раз. Вы одеваетесь не так, как остальные…

– Я ценю ваше замечание, – спокойно перебила ее Мира, – но я совершенно довольна собой.

– Я уверена в этом, – решительно произнесла Вильямина. – Но если вы настаиваете на том, чтобы так отличаться от остальных в одежде, о вас будут думать как об особе, стремящейся привлечь к себе чрезмерное внимание. Поскольку это признак тщеславия и поскольку ваше присутствие будет нежелательно отражаться на нас, для вас было бы лучше не создавать нам неудобства, одеваясь в столь вызывающие наряды.

В холле воцарилось гробовое молчание. Вильямина не позволила бы себе критиковать подобным образом кого-либо из гостей, в особенности Миру, в присутствии Розали. Но поскольку Розали и ее муж еще были наверху, Мира оказалась в ситуации, когда ей пришлось защищаться самой.

– Я буду одеваться так, как мне нравится, мисс Беркли, – спокойно ответила она. – Уверена, что я не буду создавать вам сегодня неудобства, так как слышала, что в Англии манеры человека ценят гораздо выше его наряда. Так что мои манеры будут безупречны.

– Браво, – раздался голос с верхних ступеней лестницы.

Все подняли головы и увидели Рэнда Беркли, сопровождавшего Розали: они были красивой парой – изящество и утонченность Розали подчеркивались мужественной привлекательностью ее мужа. Рэнда Беркли всегда окружало уважение, потому что он был человеком, имеющим реальную власть, человеком, который решал важные дела с подобаюшей серьезностью или убийственным пренебрежением. Его одобрения добивался каждый, а недовольства боялись все.

Никто даже в мыслях не смел противоречить Рэнду.

– Браво, блестяще сказано, – продолжал он. – Я должен извиниться за мою кузину. Но любой из нас, если только он Беркли, может подтвердить, что ему часто приходится извиняться за капризы членов своей семьи.

Мира благодарно улыбнулась, понимая, что эти слова были предостережением для остальных Беркли. Больше никто из них не позволит себе сказать в ее адрес что-либо оскорбительное.

Мира ехала в санях вместе с Рэндом и Розали, Она оживилась во время короткого обмена колкостями по поводу семейства Беркли, пока Мира не расхохоталась, будучи не в силах сдерживаться.

– Ты выглядишь, словно тебе снова пятнадцать лет, – с одобрением заметила Розали. – Веселая и жизнерадостная.

– Я? – переспросила Мира, снова смеясь. – Еще три месяца назад я не могла разговаривать с тобой без слез. Я чувствовала себя очень… – она сделала паузу, и выражение лица стало задумчивым, – побитой жизнью, утомленной и очень постаревшей. Почему все изменилось – удивляюсь.

– Потому что ты больше не одинока, – просто ответила Розали.

– У тебя всегда есть наготове подходящий ответ? – улыбаясь, спросила Мира.

– Всегда, – подтвердил Рэнд, беря руку жены и целуя ее в ладонь. – Поэтому я и женился на ней.

Возница остановил сани рядом с остальными такими же, принадлежавшими другим гостям. Некоторые сани были со специальным сиденьем для возницы, другие – поменьше, ими джентльмен должен был управлять сам. Самостоятельное управление санями стало модным увлечением.

Рэнд помог жене и Мире выйти из саней и сопровождал их до шикарного особняка в античном стиле, где они встретили множество нарядных гостей, ждавших, когда сани подготовят для долгой поездки. Розали объяснила Мире, что они составят длинную процессию и поедут с песнями, болтовней и смехом.

Мира оглядела толпу и не увидела ни одного знакомого лица. Это хорошо. Она весело улыбалась, когда Розали представила ее некоторым гостям – все они были очень приятными и доброжелательными. В продолжение нескольких минут разговора у нее поднялось настроение. Она понравилась этим людям! Поддаться ее очарованию было несложно, по крайней мере с первого взгляда. Она очень изменилась. Мира больше не была неловкой деревенской девушкой или застенчивой лжелюбовницей немолодого холостяка. Она была молодой и жизнерадостной, «очаровательным созданием», как кто-то назвал ее минуту назад, хорошо одетой женщиной, умеющей вести непринужденную и приятную беседу на многие темы. Ее уверенность возрастала с каждой минутой, и она уже не старалась держаться рядом с Розали.

Хорошее настроение Миры было немного омрачено, когда Розали представила ей молодого человека по имени Эдгар Онслоу. Возможно, позднее он станет привлекательным мужчиной, но сейчас он был лишь нервным мальчиком, красневшим, когда его представили даме, и слишком сильно сжавшим ее руку. У него были рыжие волосы – цвет, составлявший неудачное сочетание с розовой кожей.

– Мистер Онслоу – очень милый молодой человек, – сказала Розали, явно довольная ситуацией. – Конечно, мисс Жермен, я знала, что должна представить вас друг другу.

Ее голос выдавал радость, и Мира слабо улыбнулась, когда поняла, что он, по мнению Розали, должен стать кандидатом в ее кавалеры.

"О, Розали, – подумала Мира, подавляя испуг, видя, как Эдвард Онслоу смотрит на нее с нескрываемым восхищением. – Я знаю, ты хочешь, чтобы я вышла замуж за хорошего молодого человека, который никогда не причинит мне зла.

Но я не гак беззащитна, как ты думаешь. Мне нужен человек, с которым я смогу постоянно сражаться. Человек, достаточно сильный, чтобы заботиться обо мне. Человек, который заставит меня покориться. Мне не нужен тот, кто слабее меня".

– Бог мой, мне надо найти мужа, – сказала Розали и исчезла, прежде чем Мира успела вымолвить слово.

Онслоу был милым, искренним и, наверное, самым скучным молодым человеком, которого приходилось встречать Мире. Она попыталась завести с ним разговор, но в ответ на свои искусные попытки она добилась лишь односложных ответов. Он либо был слишком смущен ее обществом, чтобы вести свободную беседу, либо начисто лишен дара красноречия. Когда стало очевидно, что Розали не собирается к ним возвращаться, чтобы спасти ее. Мира поняла, что захватывающая прогулка на санях, на которую она так надеялась, превратится в скучнейшее путешествие, поскольку перспективы избавиться от компании Онслоу не предвиделось.

– Мисс Жермен, не хотите ли пунша? – с надеждой спросил Онслоу как раз в тот момент, когда Мира почувствовала, что больше не в состоянии поддерживать разговор.

Она кивнула с облегчением:

– Благодарю, мистер Онслоу.

Как только он ушел, откуда-то появилась Розали.

– Он пригласил тебя ехать в его санях? – спросила она с надеждой.

– Он еще не подошел к этому, – без энтузиазма ответила Мира.

– И ты отпустила его?

– Он пошел за пуншем для меня.

– Я пойду за ним, чтобы быть уверенной, что никто не уведет его по дороге. Я видела, как эта кокетка Летти Уитон наблюдала за ним из-за угла.

Мира была готова сказать, что даже немая колонна может соперничать с чарами Онслоу, но видела, как Розали увлечена своей ролью свахи. Мира смотрела, как подруга удалилась с целью привести кавалера обратно, – Пусть Летти Уитон получит его, – вздохнула она и замерла, услышав негромкий смех прямо у себя над ухом.

– Раньше я думал, что у леди Беркли безупречный вкус.

Впрочем, все мы ошибаемся.

Мира обернулась н прямо перед собой увидела Алека Фолкнера. Он улыбнулся, заставив ее сердце забиться чаще.

– У нее прекрасный вкус, – только и сумела ответить на замечание Мира.

Алек выразил удивление, слегка приподняв уголки красивых губ.

– Краснолицый юноша, который так волнуется в твоем присутствии, что может на неровном месте ненароком перевернуть санки… Нет, во имя нашего общего прошлого я не могу позволить, чтобы это случилось с тобой.

– У нас нет нашего общего прошлого, – жестко ответила Мира.

Алек помолчал, прежде чем ответить. Когда он смотрел на нее, он чувствовал жажду, не похожую ни на одно чувство, испытанное им прежде. Она могла быть утолена только ее присутствием, звуком ее голоса, ее запахом. Любовь представлялась ему чем-то, что можно было подавить, отторгнуть от себя, но жажда была реальностью, от которой не уйдешь. Любовь можно не замечать, отвлечься, забыть. Жажда же изводит и мучает, преследует человека до тех пор, пока не будет утолена.

– Прости, – проговорил он подавленно. – Я думал, что твоя память в подобных вопросах так же безупречна, как и моя. Мне дорого не только наше прошлое знакомство, я помню, как мы были близки…

– Замолчи… Пожалуйста! – умоляла Мира, оглядываясь вокруг в страхе, что кто-нибудь мог слышать их разговор. – Не будь настолько невоспитанным, чтобы. вспоминать это. А ты еще критикуешь этого Онслоу – молодого человека, с которым, как ты полагаешь, я поеду кататься с большим удовольствием, чем с тобой.