— Пошли, девочка моя, — мягко позвала ее Абигейл. — Вниз, завтракать. Но если ты наконец не бросишь этот дурацкий мяч, то ничего не получишь.

Слово «завтрак» всегда оказывало на Клео магическое воздействие. Подняв уши и вскочив со своего места, она стремглав бросилась к лестнице. Хотя, конечно, понятие «стремглав» довольно условно для такой старой псины, как Клео. Собака оглянулась, ожидая от хозяйки похвалы. Выпущенный из зубов мячик, высоко подпрыгивая, поскакал вниз по неосвещенной лестнице. Одной рукой крепко держась за перила, а другой ухватив собаку за ошейник, Абби начала осторожно спускаться.

Желтого мяча нигде не было видно. Усевшись у подножия лестницы, Клео принялась тяжело переживать свою потерю.

— Ты сама бросила свой мяч, — обращаясь к собаке, сказала Абби. — Так что не надейся, что я отправлюсь его искать. Пошли.

Ее лучшая подруга недовольно зарычала. Абби топнула ногой по выцветшему линолеуму: жалобы всегда принимались ею во внимание, а угрозы — никогда. Эти правила игры были хорошо известны обеим. Тем не менее Клео упрямо продолжала настаивать на своем.

— Завтракать, — дружелюбно повторила Абби. Поставленная перед выбором между практичностью и принципами, собака уступила и послушно последовала за хозяйкой. Клео не ела уже сутки и любое связанное с едой слово воспринимала с радостью и с вполне закономерным нетерпением.

Завтракать, направляясь в кухню, подумала Абби. А чем же мы все-таки будем завтракать? Кроме дурацкого сна, в котором фигурировал Селби Фарнсворт, было еще одно обстоятельство, которое всю ночь не давало Абби покоя. Она привезла с собой продуктов только на десять дней, но на троих их было явно недостаточно, особенно если учесть, что двое незваных гостей намеревались пробыть здесь еще три недели. Через несколько дней их припасы истощатся, а Абби не собиралась так рано раскрывать свой секрет и вызывать катер.

Работающий на пропане холодильник располагался в дальнем углу кухни. Приехав на остров, Абби первым делом включила его и, разместив в нем скоропортящиеся продукты, тут же забыла про них.

Сейчас, когда она осторожно приоткрыла дверцу, холодный воздух больно резанул ей лицо. Результаты проведенной инвентаризации были следующими: две дюжины яиц, бекон, множество сосисок и хлеб для тостов, приготовление которых было весьма проблематично, ведь тостера на острове не было, а плита едва работала. После десяти минут борьбы Абби прекратила безуспешные попытки справиться с ней.

В детстве Абигейл была членом группы скаутов, а скауты всегда с честью выходят из любых сложных ситуаций. Но она отлично помнила, что получила скаутский значок исключительно за умение хорошо шить, а не за какие-нибудь другие заслуги.

Абби продолжала ломать голову над тем, как же ей все-таки исхитриться и приготовить тосты, когда в кухню вошел Гарри. Этот явно умирающий с голоду мальчишка, судя по всему, немного опасался присутствующей в кухне собаки. Абби не могла сдержать улыбку: да, мальчик действительно был еще очень маленьким, в том возрасте, когда молочные зубы меняются на постоянные, о чем свидетельствовал его щербатый рот.

Как специалист по воспитанию детей я должна найти способ завоевать его доверие, подумала Абби.

— Готовишь завтрак? — решил уточнить Гарри. — А собаку ты уже покормила? Вдруг она съест меня?

— Клео? Нет. У нас с ней договоренность: она никогда не трогает моих друзей, а ест только тех, с кем я не дружу. Но я рада, что ты напомнил мне о собаке. Я еще не кормила ее, и она, должно быть, ужасно голодна.

Неопределенно пожав плечами, Гарри принялся было ковырять потертый линолеум ногой, а затем, хитро взглянув на Абби, спросил:

— Ты разрешишь мне покормить ее, если я стану твоим другом?

— Посмотрим.

— Посмотрим на что?

— Для начала мы должны подружиться, и только после этого можно будет вести разговор о кормлении собаки.

— Идет, — ответил мальчик. — Я совсем не боюсь ее.

Спрятав руки за спиной, он осторожно направился к Клео.

Та внимательно следила за передвижением ребенка и, подпустив его на достаточно близкое для броска расстояние, слегка приподнялась и зарычала. Остановившись как вкопанный, Гарри посмотрел на Абби с немым укором, словно говоря: сама сказала, что все будет нормально, а собака рычит.

Улыбнувшись, Абигейл нежно потрепала старую колли по голове.

— Хватит, Клео. Гарри — мой друг. — И; обращаясь к мальчику, добавила: — Протяни Клео руку, но не трогай ее.

Глубоко втянув в себя воздух, мальчик осторожно, словно сокровище, достал из-за спины руку и, все еще сжимая ее в кулачок, медленно протянул собаке. Поднявшись со своего места, Клео вопросительно взглянула на хозяйку, а затем снова уставилась на мальчика. Принюхиваясь, она пару раз шевельнула носом и через секунду уже лизнула протянутый кулачок.

— Ну вот, — заметила Абби. — Теперь Клео поняла, что ты мой, а значит, и ее друг.

— Ты будешь готовить завтрак или сначала накормишь собаку?

— Если ты поднимешься в мою комнату и принесешь собачьи консервы, то я вплотную займусь завтраком. Покормив Клео, ты станешь одним из ее самых близких друзей. Кратчайший путь к сердцу Клео лежит через желудок.

Выбежав из кухни, Гарри стремглав помчался по лестнице, а Абби, отложив в сторону хлеб для тостов, достала яйца. Несколько мгновений — и яичница была готова.

Вполне достаточно для двоих, подумала Абби и, держа сковородку в руке, повернулась было, чтобы подойти к столу.

От неожиданности она даже вздрогнула. Вместо еще не вернувшегося мальчика за столом сидел его отец. При виде яичницы его лицо расцвело. Абби так и застыла, стоя на одной ноге.

— Я не слышала, как вы вошли, — полным подозрительности голосом заметила она.

— Конечно, — согласился Селби. Ухмылка на его лице показалась Абби неискренней. — Я боялся, что от неожиданности вы можете испугаться и что-нибудь выронить. А яичница выглядит довольно аппетитно.

— Если бы Абби выронила сковородку, мы бы действительно остались ни с чем, — войдя в кухню с полной сумкой собачьих консервов, заметил Гарри.

— Вообще-то тебя следовало бы проучить, — недовольно проворчал его отец. — Не изображай из себя Авраама Линкольна и не лезь со своими откровениями, когда тебя об этом не просят.

— Ничего подобного, — решительно вступилась за мальчика Абби. — Ну ладно. Сначала Гарри покормит собаку, а потом мы с ним примемся за завтрак.

Разложив яичницу с сосисками на две тарелки, она поставила их на стол: одну для себя, другую — для мальчика.

Гарри был всецело поглощен приготовлением собачьей еды. Он серьезно взялся за дело и остался очень доволен, когда Клео, оттеснив его, подошла к миске. От вкусных запахов Клео всегда сходила с ума, а сейчас она вдобавок была страшно голодна.

— Кажется, я ей понравился.

Абби показалось, что маленький Гарри Фарнсворт очень нуждается в чьем-либо поощрении и просто умирает от желания услышать похвалу в свой адрес.

— Да, похоже, теперь ты один из самых близких друзей Клео. Ты хорошо покормил ее. А я и не думала, что сумка такая тяжелая. Как же тебе удалось дотащить ее?

— Я просто спустил ее с лестницы, — скромно объявил Гарри.

Он сделал доброе дело, и эта женщина по достоинству оценила его. Абби вообще почему-то нравилась ему, а то, что у нее вдобавок есть и собака, весомо свидетельствовало в ее пользу.

— Садись и позавтракай, пока все окончательно не остыло.

Повернувшись, Абби взялась за стоящую на плите сковороду, на которой шипели остатки разогреваемого бекона. Когда она вновь подошла к столу, ее тарелка уже была пуста.

— Кто из вас это сделал? — с отвращением глядя на обоих Фарнсвортов, поинтересовалась она. — Кто съел мой завтрак?

— Это не я, — ответил мальчик. — Я бы никогда так не поступил. Старательно избегая взгляда отца, он опустил голову.

— Ну что ж, — заявил Селби. — Если Гарри и вы тут ни при чем, значит, виновник — я.

— Ваша наглость просто поразительна, — проворчала Абби. — Сначала вы пугаете меня бутербродами с ореховым маслом, а теперь еще ведете себя так, словно я просто обязана готовить вам вкусные завтраки.

— Именно на это я и рассчитывал, — сказал он, нахально подмигнув ей.

— У меня огромное желание, — ответила она, гневно сверля его взглядом, — побыстрее избавиться от вас. И у вас хватает наглости…

— Смотрите! — неожиданно воскликнул Гарри. Абби резко обернулась. Воспользовавшись тем, что ее хозяйка и Селби всецело поглощены пререканиями друг с другом, Клео на брюхе подползла к стоящему у плиты столику и, поднявшись на задние лапы, стащила лежащий на нем кусок бекона, который так любила.

Конечно, когда поблизости нет ничего, что можно было бы стянуть, собачьи консервы вполне устраивали ее. Но бекон всегда служил для Клео непреодолимым соблазном. Если где-нибудь лежал никем не охраняемый кусок бекона, собака всегда предпринимала отчаянные попытки добыть его. Вот и сейчас она явно не собиралась ни с кем делиться, поскольку любую добычу Клео по праву считала своей собственностью. Раздалось громкое чавканье, и через несколько секунд с беконом было покончено.

— Почему? — воззвала в пустоту Абби. — Ну почему у меня такое чувство, словно кругом одни обманщики?!

Щеки ее даже зарделись от злости. А злость вдобавок ко всему тому, чему она научилась в школьном драмкружке, всегда помогала Абигейл разыграть нужную сцену. При необходимости она могла мгновенно покраснеть или даже заплакать. С такими простыми задачами Абигейл Спенсер всегда справлялась великолепно. Вот и сейчас рассчитывала на свои актерские способности, которые помогли бы ей произвести необходимое впечатление на зрителей.

Абби театрально рухнула на стул и закрыла глаза. А теперь подумай о грустном! — скомандовала она себе. Перед глазами у нее замелькали различные сцены, но все они не подходили. Наконец она нашла то, что нужно.