– Спасибо, Сойер, – она взяла его за руку, – спасибо, что нашел Педро.

– Что? Но я не...

– Педро раньше никогда не уходил из Ла-Эскондиды, и я не подумала, что он может быть на горе. У тебя целая комната ума.

– Если бы у меня была ума палата, меня бы здесь не было! Послушай, Сафиро, ты не поняла. Я не...

– Если б не ты... О, Сойер, если б не ты, наш милый славный Педро сгорел бы! Я знала, что тебя мне послал сам Господь. Я знала, что ты...

– Да замолчишь ты наконец?! – взорвался молодой человек. – Я и не думал искать вашего милого славного Педро! Я хотел уехать из Ла-Эскондиды, ясно? И я уже почти спустился с горы, когда почувствовал запах дыма. Я нашел Педро случайно и, если бы не он, я бы уже был далеко!

Девушка отшатнулась.

– Как?.. Далеко?

Сойер немного смягчился.

– Я говорил тебе, что уезжаю. Говорил, но ты мне не верила...

– Асукар сидит на моем камне! – завопил Педро на весь двор, отбиваясь от Тья, которая пыталась увести его в дом. – Я не хочу никого обидеть, Тья, но испорченной женщине не место на этом камне! Я собираюсь построить на нем Божий храм! Скажи ей, чтобы немедленно уходила!

– Я уйду, когда причешусь, – заявила Асукар. – Сойер вернулся и наверняка привез золото. Мне надо быть красивой. Скоро я приду к нему в спальню и останусь там до рассвета.

– Метла? – крикнул с крыльца Лоренсо. – Я принесу тебе метлу, Асукар, – повернувшись, старик протянул руку к стоявшей у двери метле, но только он взялся за деревянный черенок, как из хижины выскочил пьяный Макловио и сбил Лоренсо с ног.

– Кто съел все пирожки с яблоками? – взревел Макловио, потрясая мечом.

Он сбежал с крыльца и принялся махать мечом, крушить все, что попадалось на пути. Рухнула дверь дровяного сарая, упали скошенные розовые кусты. Макловио налетел на курятник. Дверца распахнулась, и куры с кудахтаньем выскочили на свободу.

– Санта-Мария, Макловио, посмотри, что ты наделал! Сафиро метнулась к нему, но Сойер удержал ее.

– Ты что, ненормальная? Он пьяный, да еще с мечом! Он может тебя убить!

– А тебе-то какое дело? – Сафиро попыталась выдернуть руку. – Ты же уезжаешь. Отпусти меня, а не то Макловио разрушит все, что у нас есть!

На веревке, протянутой между двумя дубами, висели старые ковры. Сафиро выбивала их сегодня утром. Макловио подошел к веревке, и в считанные секунды два ковра превратились в жалкие лохмотья.

– Сейчас он у меня получит! – прорычал Сойер и, отпустив руку девушки, захромал к пьяному старику.

– Не бей его, Сойер! – закричала Сафиро. – Ради Бога, не бей...

– Ничего с ним не случится! Разве только протрезвеет. Увидев приближающегося Сойера, Макловио с улыбкой поднял меч.

– Наконец-то мы с тобой сразимся, Сойер Донован! Я давно мечтал набить тебе морду и сейчас это сделаю!

Сойер понимал, что с раненой ногой не выдержит долгой драки. Надо было быстро уложить старика. Стиснув зубы от боли, он ринулся на Макловио, ударил его головой в живот и, вырвав тяжелый меч из рук старика, зашвырнул его в ближайшие кусты.

Оба мужчины упали на землю. Макловио лежал на спине, удивленно взирая на звезды и пьяно улыбаясь.

– Да, Сойер, – проговорил он заплетающимся языком, – люди приезжали отовсюду, чтобы взглянуть на мое искусство наездника. Вот это были денечки, а теперь... теперь все прошло.

Сойер с трудом поднялся на ноги. Ему стало жалко старика бандита.

– Теперь у тебя есть золото, Сойер? – спросила Асукар. Тот обернулся. Старуха по-прежнему сидела на камне и причесывала свои сухие волосы с таким видом, словно это были пышные локоны.

Тья безуспешно пыталась поднять Педро. Старик лежал около невысокого деревца, которое называл крестом Господним.

На крыльце спал Лоренсо. Голова его наполовину провалилась в дырку от выломанной доски, но старик спал так крепко, как будто лежал на пуховой перине.

Сойера невольно охватила жалость.

Сафиро в это время гонялась за курами. Несушки побежали в лес, девушка – за ними. «Если она не поймает птиц, У них не будет яиц. А яйца им нужны. Господи, им столько всего нужно!»

Сойеру не хотелось сочувствовать этим людям. Он в который раз напоминал себе, что, оставшись в Ла-Эскондиде, он потеряет не только память, но и рассудок.

Но он решил сделать для Сафиро одно доброе дело – помочь ей поймать кур. Да, он найдет ее кур, а потом уедет.

Сойер медленно шел по лесу и наконец выбрался к ручью. Вдруг он услышал, что кто-то плачет. На берегу ручья сидела Сафиро и рыдала. На коленях у нее лежали две курицы. Даже издали было видно, как крупные слезы капают на их перья.

Молодой человек подошел к девушке и сел рядом.

– Прекрати реветь. Ты утопишь кур в слезах. Сафиро, испуганная, резко вскочила, уронила кур и чуть не упала в ручей. Она смотрела на Сойера, и отчаяние все больше охватывало ее.

Он уезжает. Куры разбежались. Макловио разрушил половину Ла-Эскондиды. А Луис... Луис скоро ее найдет!

– Беда, – прошептала она, уткнувшись в его рубашку, – скоро придет беда.

– Что?

– И куры разбежались. Теперь у нас не будет яиц. Сарай скоро обвалится, заборы все... Ох, Сойер, что же мне делать? Я стараюсь, – всхлипнула она, – но я не могу все сделать сама.

И она опять зарыдала. Сойер растерянно обнимал девушку, не зная, что сказать, как ее успокоить.

– Твои куры где-то здесь. – Он погладил девушку по голове. – Никуда они не денутся, проголодаются и вернутся домой. Ты же знаешь, какие эти куры – только и ищут приключений!

Молодой человек надеялся, что хоть немного развеселит девушку. Но та даже не улыбнулась.

– Сафиро...

– Как жаль, что со мной больше нет дедушки! Он бы что-нибудь придумал. И отца тоже нет. Папа погиб, когда я была совсем маленькой. Он умер у меня на руках.

Сойер все больше жалел бедняжку.

– Когда он умер, я была еще маленькой, я плохо его помню Это так печально. Я понимаю, каково тебе... Не помнить собственного отца... И мать.. Ты даже не знаешь, живы ли они. Мне очень жаль, что ты забыл свое прошлое, Сойер.

Девушка жалела его за то, что он потерял память, тогда как у нее самой было столько неприятностей! Сойер был растроган до глубины души.

– А что случилось с твоим отцом?

Сафиро выскользнула из его объятий, отвернулась к ручью и долго смотрела на отражение луны.

– Его застрелил один ужасный человек.

Луис. Одно его имя вызывало в ней дрожь, но она не скажет об этом Сойеру. Зачем?

Сойер уезжает.

Тяжело вздохнув, Сафиро побрела к лесной тропинке. Сойер – следом.

– Я сама буду искать кур, – сказала она, – ты собрался уезжать, я не буду тебя задерживать.

Сафиро его отпускала, но Сойер почему-то не чувствовал облегчения. На душе у него было тревожно, и он никак не мог избавиться от этой тревоги.

– Сафиро...

Она остановилась.

– Я не прошу тебя стать моим воином в блестящих латах, уезжай. Я буду молиться за то, чтобы память вернулась к тебе, Сойер.

Нотки отчаяния в голосе девушки тронули сердце Сойера. Он отвернулся, отошел на несколько шагов. Вдруг что-то сверкнуло в кустах.

Меч.

Молодой человек поднял древнее оружие. Рукоять удобно легла ему в руку.

А может, это и в самом деле знак с небес? Ведь что-то привело его сюда, в Ла-Эскондиду, и вернуло обратно, когда он попытался уехать. Было ли это случайностью или волей высшего разума, он не знал.

Молодой человек вытянул меч перед собой и повернул клинок. В свете луны сталь отливала серебром. На память Сойеру пришли слова Сафиро: «Наконец-то появился человек, который оградит нас от беды». Она не понимает. Он не может оградить их от беды. Даже если он попытается, у него ничего не выйдет.

И вообще, какая беда могла случиться с девушкой и ее стариками, если они так надежно спрятаны? Во всей округе было только два опасных существа – это Джинджибер и Макловио.

Или остаться на какое-то время? Починить кое-что во дворе? А если научить Сафиро, правильно ставить капканы, у них всегда будет свежее мясо.

Да, надо попробовать. И тогда она сама сможет о себе заботиться. О себе и о своей банде.

Что ж, наверное, он все же сумеет стать ее рыцарем в сверкающих доспехах.

Может быть, он пожалеет о своем решении. Пусть Сойер улыбнулся, повернулся к Сафиро и встал на одно колено.

– Сэр Сойер Донован к вашим услугам, миледи.

Глава 6

Всю следующую неделю Сойер пролежал в постели. После усердного лечения Тья и нескольких сытных обедов из оленины (спасибо охотничьему искусству Марипосу) самочувствие его значительно улучшилось. Он решил заняться строительством. Тья велела своему «мальчику» не браться за тяжелый труд, но Сойер ее не послушал.

В сарае он нашел старые инструменты. Ими, видимо, еще Сиро строил Ла-Эскондиду. Кое-что пришло в негодность, но остальное надо было только почистить и наточить.

Правда, совсем не было гвоздей. Их наверняка продавали в ближайшей деревне. Но где взять денег. Вот если б Сафиро согласилась продать свой сапфир! Но девчонка сумасшедшая, а если сумасшедшим что-нибудь втемяшится в голову, их не переубедишь. Поэтому Сойер решил довольствоваться теми инструментами, что нашел в сарае.

Сначала он взялся рубить деревья. Эта работа оказалась невероятно трудной. Мало того что молодой человек еще не совсем окреп после болезни, так еще старики вечно путались под ногами. Ходили вместе с ним в лес, чтобы их спасителю не скучно было, и своими разговорами и ссорами не давали ему спокойно работать. Однажды Лоренсо чуть не пришибло спиленным деревом. Тогда Сойер потребовал, чтобы Сафиро запирала стариков в доме.

– Ты мог бы давать им какие-нибудь мелкие поручения, Сойер.

– Пусть лучше во дворе травку пропалывают. Эта работа по ним.

Сафиро любовалась своим красивым собеседником. Сойер обрубал ветви. Мускулы буграми вздувались на его руках. Даже оставшиеся от ран шрамы не портили его великолепного тела.