представил, как прикасается к Дейзи, скользя кончиками пальцев от ключицы
ниже, к вершинам грудей…
− Сэр, ванна уже готова. Если вы сейчас же не встанете, вода остынет.
Себастьян застонал при вторжении камердинера в то, что могло оказаться
чертовски приятной фантазией. Напомнив себе, что все равно не суждено
воплотить ее в жизнь, граф заставил себя проснуться и встать с постели.
Вымытый и выбритый, Себастьян обдумывал свои планы в свете событий
прошлой ночи. Граф вспомнил, как провел пальцем по бархатистым губам и
изумление, с которым Дейзи на него смотрела, – он был уверен, что поцелуй
неизбежен. Но эта умница видела Себастьяна насквозь и холодно остановила.
Ее прекрасные глаза светились решительностью, это выражение уже было
хорошо ему знакомо, и Себастьян осознал: чтобы расположить ее к себе,
потребуется куда больше изобретательности, чем он сперва думал. Камердинер
извлек на свет божий старый, изрядно поношенный костюм, в котором
Себастьян всегда любил писать, и он одобрительно оглядел удобные
фланелевые брюки и заляпанную чернилами белую льняную рубашку. Если
стараешься произвести на женщину впечатление, следует прилично одеваться,
но в их случае более действенно поступить наоборот. Он ведь пытается
предстать страдающим писателем в муках творческой агонии. Лучше одеться
соответственно.
Натянув брюки, Себастьян склонился над туалетным столиком к зеркалу и
потер ладонью по свежевыбритой щеке. Может, не бриться несколько дней и
уйти в запойное пьянство? Ничто не придает столь безумно артистичный и
страдающий вид, как отросшая щетина и похмелье.
Он спустился вниз, когда часы пробили половину девятого и ожидал встретить
за завтраком мисс Меррик, но к его удивлению Дейзи в столовой не оказалось.
Зато была тетушка Матильда: попивая чай, она вскрывала письма. Тетя
сообщила, что мисс Меррик уже позавтракала и теперь трудилась в поте лица в
библиотеке. Прочитав в глазах двоюродной бабки упрек за то, что не занимается
тем же самым, Себастьян спешно проглотил чашку чая и порцию бекона с
почками, засучил рукава рубашки, дабы продемонстрировать горячее желание
работать изо всех сил, и объявил тетушке, чтобы их с мисс Меррик до обеда не
беспокоили. Избавив себя от всяческих неуместных вмешательств со стороны
тети или слуг по крайней мере на ближайшие четыре часа, Себастьян удалился в
библиотеку.
Он обнаружил ее за столом, строчащую что-то пером по бумаге. В профиль,
залитая солнечным светом из окна, высветившим все медные искорки в волосах,
она напомнила ему полотна Ренуара. Остановившись в дверях, Себастьян
прислонился плечом к косяку. Дейзи не обратила на него внимания, и с минуту
он, незамеченный, с удовольствием разглядывал ее и наслаждался зрелищем. За
все эти годы Себастьян стал весьма искушен в отыскивании причин,
отвлекающих его от писательских трудов, но Дейзи Меррик могла оказаться
самой восхитительной отдушиной из всех.
Ее волосы были собраны в массу мягких локонов и завитков, что очень
понравилось Себастьяну, потому как казалось, что они в любое мгновение
рассыпятся. Он повернулся, немного наклонившись, чтобы оценить стройный
изгиб шеи и миловидную линию щеки над строгим белым воротником блузы.
Эвермор представил, как нагибается, чтобы поцеловать нежную кожу ее ушка.
Занятый этими упоительными размышлениями, Себастьян не сразу заметил, что
когда она пишет, то не делает пауз и не сомневается, просто выводит одну
строку за другой без всякой опаски. До того, как он стал злоупотреблять
кокаином, ему никогда не удавалось так писать. Терзаемый вечными
сомнениями, он всегда имел привычку останавливаться и перепроверять
предложения, но ей, казалось, неведомы подобные сомнения. Кончик пера
издавал скрежещущие звуки, пока она бегло водила им по бумаге и лишь
единственный раз остановилась, чтобы окунуть перо в чернильницу. Себастьян
наблюдал за ней с легкой завистью. Как можно так писать?
Тем временем Дейзи закончила страницу, поставила перо в подставку и
промокнула лист бумаги. Повернувшись, чтобы поместить ее поверх кипы
страниц рукописи, она заметила в дверях графа.
− Боюсь, вы вновь застали меня за подглядыванием, − проговорил он,
отлепляясь от косяка, − но вы казались столь увлеченной творческим
сочинением, что я не хотел портить момент. Кроме того, − добавил он, входя в
комнату, − сидя здесь, вы представляете собой чертовски симпатичную картину.
Все равно что лицезреть Ренуара.
Дейзи не выглядела впечатленной.
− Я уже говорила, что умасливание меня комплиментами вас не спасет.
− Возможно, не спасет, − согласился он, пересекая комнату по направлению к
столу, − но, думаю, и не повредит. Кроме того, прошлым вечером я уже сказал,
что не делаю пустых комплиментов.
Дейзи не стала продолжать спор. Вместо этого она пером указала на стол
тикового дерева подле него. – Ваш камердинер спустился рано. Он принес ваши
письменные принадлежности и подготовил рабочее место.
Себастьян взглянул через плечо на стол. Его «Крэнделл» стоял прямо на пресс-
папье посреди стола. Выше располагался латунный письменный набор с двумя
перьями и перочинным ножом. Слева от печатной машинки лежала старая
пожелтевшая рукопись и запас свежей бумаги. Он уставился на белоснежные и
пожелтевшие листы и ощутил приступ паники.
− Я заметила, что у вас «Крэнделл»[1].
Ее голос вырвал его из дурных предчувствий.
− Да, − отозвался Себастьян, напомнив себе, что это всего лишь спектакль. Он
здесь не для того, чтобы писать, а затем, чтобы от этого отвертеться. – Уже
много лет. Старая потрепанная вещица, но все еще работает. – Он взглянул на
стол Дейзи, впервые заметив, что у нее нет печатной машинки. – Я думал, вы
квалифицированная машинистка. И пишете рукописи от руки?
− Дома у меня есть печатная машинка, но я никогда ею не пользуюсь. Клавиши
западают, а поскольку бумага у нее находится внутри, я не вижу, когда делаю
ошибки. Проще написать от руки. – Она бросила взгляд на его стол. – Если бы у
меня был «Крэнделл», − завистливо добавила она, − я бы, не сомневаясь,
бросила все эти перья. Прекрасная машинка.
− Мне, как и вам, нравится видеть то, что я печатаю. К тому же «Крэнделл»
легкий. Я всегда много путешествовал и всюду брал его с собой.
Дейзи склонила голову набок.
− Но не в Пеннинские Альпы, − пробормотала она.
Любопытство девушки было очевидно, но Себастьян не намерен был посвящать
ее в детали. Он здесь, чтобы показать ей, сколь невозможно для него
сочинительство, сыграть измученного художника, но черта с два он обнажит
перед ней душу.
− Нет, − поспешно ответил он. – Не в Альпы.
Граф обогнул свой стол и отодвинул кресло. Присев, он уставился в
отполированную черную жесть и блестящую сталь «Крэнделла», страх камнем
упал ему в желудок.
Сделав вдох, он отбросил все опасения и потянулся за чистым листом писчей
бумаги. Чтобы осуществить свой план, нужно создать видимость работы.
Эвермор заправил бумагу в «Крэнделл», но стоило ему коснуться пальцами
клавиш, он ощутил приступ чистой необъяснимой паники. И тут же отдернул
руки.
− Что-то не так?
Подняв голову, он обнаружил, что Дейзи взирает на него с легкой
озабоченностью.
− Ничего, − солгал он, хотя правда лучше послужила б его цели. – Почему вы
спрашиваете?
− Вы выглядите… обеспокоенным.
− Я в полном порядке.
Удовлетворившись ответом, она вновь сосредоточилась на работе. Себастьян
опять положил руки на клавиши и застыл, парализованный. Белый лист бумаги
маячил перед ним, подобно ледяным просторам Арктики. Он закрыл глаза, но
стало только хуже, поскольку ощутил предательскую жажду просачивающегося
в кровь кокаина. Он не мог этого сделать. Не мог даже притвориться, что
пытается. Его руки соскользнули с печатной машинки. Он разразился тихими
проклятиями.
− Милорд?
Себастьян вновь поднял глаза и увидел, как она тихонько кашлянула.
− Прежде чем вы попытаетесь исправить роман, − мягко предложила она, −
может, стоит его сперва прочитать?
− Прочитать? – Он ухватился за эту мысль с глубоким облегчением. Читать,
даже собственную прозу, куда лучше, чем притворяться, что пишешь. – Да,
разумеется. Это будем отличным первым шагом.
Сдвинув в сторону список ее замечаний, лежавший сверху, он сгреб стопку
пожелтевших страниц, откинулся в кресле, напустив на себя самый, как он
надеялся, добросовестный вид. Себастьян чувствовал на себе ее задумчивый и
несколько озадаченный взгляд, но не обращал внимания, заставляя себя
приступить к чтению рукописных строк, выведенных им много лет тому назад.
Это была мука. К концу первой главы он не мог взять в толк, с чего, ради всего
святого, в свои семнадцать он был так самонадеян, что полагал, будто обладает
хоть каким-то талантом. К концу второй не понимал, как у Гарри мог оказаться
настолько плохой вкус, чтобы опубликовать хоть одну его работу. К концу
третьей убедился, что проявил завидную рассудительность, ни разу за все годы
не взяв в руки этот роман. Это просто мусор.
Себастьян изводил себя все утро, но к концу восьмой главы, рукопись стала
столь невыносимо скучной и банальной, что он просто вынужден был
остановиться.
В противоположность ему мисс Меррик, все еще поглощенная работой,
строчила по бумаге, и Эвермор вновь задался вопросом, как можно так писать.
"С мыслями о соблазнении" отзывы
Отзывы читателей о книге "С мыслями о соблазнении". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "С мыслями о соблазнении" друзьям в соцсетях.