Как бы ей ни хотелось плакать, она знала не понаслышке, что слезами горю не поможешь. Три года, проведенные в ссылке, в Маммот-Хаусе, закалили ее волю. Если она смогла выдержать трехлетнее заточение, то уж одну ночь, пусть дождливую и холодную, под дверью герцога уж точно переживет. Если он не вернется домой до рассвета, то тут уж ничего не поделаешь – придется возвращаться.

Лоретта горестно вздохнула и огляделась. Спрятаться от непогоды, укрыться от дождя было негде, и потому, не придумав ничего лучше, она свернулась калачиком под дверью, закуталась в накидку и приготовилась ждать, но сама не заметила, как задремала. Уже сквозь сон она услышала скрип колес и громкое «тпру!». Герцог все же вернулся? Лоретта попыталась было подняться, но с ужасом обнаружила, что тело ее совершенно окоченело и не слушается. Приказав себе не паниковать, она медленно разогнула ноги, потом спину, что оказалось не легче. Когда она наконец-то смогла подняться, кареты уже не было видно, но зато от ворот к дому шел герцог.

Заметив, что перед дверью кто-то стоит, он замедлил было шаг, но, когда узнал, кто это, бегом бросился к ней и первым делом стащил с головы капюшон, словно хотел убедиться, что зрение его не обмануло.

– Господи! Лоретта! Что вы тут делаете? – схватив ее за плечи, воскликнул Солан. – Ваша накидка мокрая насквозь. Вы вся дрожите! Что случилось?

В желтушном свете газового фонаря его перекошенное лицо было похоже на маску. Что это: гримаса боли? Или гнева? Не важно. Если даже он зол на нее, пусть! Лоретта ничуть не жалела, что решила все-таки дождаться его здесь, то, через что ей пришлось пройти, – не большая плата за счастье видеть его, если и всего лишь пару минут.

– Я не могла не прийти к вам! Фарли…

Его взгляд тут же потеплел, гнев сменился сочувствием, он крепко обнял ее и, щекой прижавшись к макушке, принялся нежно гладить по спине, утешая, успокаивая.

– Мне очень жаль, – прошептал Хоксторн, целуя ее в висок. – Я надеялся, что доктор вас обнадежит. Вы же знаете, я никогда не желал мальчику зла.

У Лоретты в горле встал ком. Подняв голову, она посмотрела ему в глаза и прошептала:

– Нет-нет, у него не чахотка.

Хоксторн внимательно посмотрел на нее.

– Не чахотка? А что же? Что сказал доктор? Последствия какой-то болезни?

Облизнув губы и сглотнув комок, она пояснила:

– Доктор считает, что со временем Фарли окончательно поправится: все, что ему нужно, – это больше солнца и тепла. Но я здесь по другой причине. Вынуждена признать, что вы оказались правы, когда сказали, что он может взяться за старое. Так оно и случилось. Сегодня днем он украл драгоценности моей матери и сбежал. Все были к нему добры, но это его не изменило.

Солан со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы и опять привлек ее к себе. Лоретта щекой прижалась к его сюртуку, согреваясь теплом его и слушая, как совсем рядом бьется его сердце.

– Я буду душить его до тех пор, пока не выдавлю все, что он украл, – процедил Хоксторн.

– Я все ждала, что он вернется, – прошептала Лоретта, уткнувшись лицом ему в грудь, так что вряд ли он мог разобрать ее слова. – Поймет, что поступил дурно…

– Не думаю, что он хотел причинить вам боль: для него не имеет значения, кому принадлежат драгоценности. Он поступил так, как привык: украл, потому что этим живет, – а как жить по-другому, не знает.

Слова Хоксторна не изменили ее отношения к поступку Фарли. Он лишь подтвердил то, что она и сама поняла: ей не удалось убедить подопечного, что есть и другая жизнь.

– Я хотела ему помочь. Надо было мне прислушаться к вашим словам, что скорее всего он не изменится.

– Мне бы очень хотелось верить, что он сможет оценить вашу доброту, но увы… – заметил Солан, и Лоретте, как ни странно, от этих слов стало легче.

– Не знаю, что больнее: сам факт кражи после всего, что я для него сделала, или то, что он украл вещи, оставшиеся от мамы. Я ее почти не помню, поэтому мне так дорого все, что с ней связано.

– Я найду его и верну вам похищенное, – пообещал Хоксторн, крепче стискивая ее в объятиях.

Лоретта покачала головой и с грустной усмешкой заметила:

– Где его теперь найдешь?

– Это моя забота. И к поискам я приступлю уже сегодня, как только рассветет. Я рад, что вы решили обратиться ко мне, но не лучше ли было прислать записку? Вы очень рисковали, отправившись сюда одна, да еще ночью.

– Возможно, мои действия и были несколько скоропалительными…

– Несколько? – усмехнулся Хоксторн.

– Я надеялась, что вы меня поймете и не осудите, – прошептала она в ответ.

– И были совершенно правы, – без тени иронии сказал Солан. – Я знаю, сколько души вы в него вложили, как старались изменить его жизнь к лучшему. Если вам хочется плакать, не стесняйтесь, это нормально, да и у меня будет повод еще немного подержать вас в объятиях.

Будто ощутив прилив сил, Лоретта возразила:

– Нет, плакать из-за него я не хочу. Мне просто обидно и грустно, потому что не смогла ему помочь. И, знаете, у меня еще есть надежда, что он одумается и вернет то, что взял.

– И тогда вы его простите?

– У меня не будет выбора.

Услышав скрип колес приближающегося экипажа, Солан поспешно потянул Лоретту в тень, скинул с плеч плащ, закутал ее и, надев ей на голову капюшон, объяснил:

– Вас не должны тут видеть. Кто-нибудь знает, куда вы отправились? Может, горничная?

– Я вышла из дома, когда все уже спали, и капюшон не снимала. Меня видел лишь извозчик и ваш привратник. Или то был дворецкий? Он подумал, что я… В общем, впустить меня он отказался.

– Прайс не виноват, поскольку следовал моим указаниям: многие ждут от меня помощи, но далеко не всем я готов ее оказать. Вот ему и приходится проявлять твердость.

– Да, понимаю.

– Действительно, понимаете? – переспросил он почему-то вдруг осипшим голосом, глядя ей в глаза с какой-то особой пристальностью. – Понимаете, что теперь, когда вы сами пришли ко мне, я вас никуда не отпущу?

Лоретта напряженно замерла и, с трудом подбирая слова, сказала:

– Нет, мы уже все обсудили. Я не вольна распоряжаться своей судьбой, и вы об этом знаете. Наверное, мне не следовало приходить, но что сделано, того уже не исправить.

– Сегодня вечером во время разговора с друзьями меня вдруг осенило: я понял, что надо сделать.

– Вы говорили с сент-джеймсскими повесами обо мне… о нас? – в ужасе попятилась Лоретта. – Они что, знают…

– Да, – рассеянно подтвердил Хоксторн, словно и не слышал паники в ее голосе.

Вдруг глаза его вспыхнули, и, схватив за руку Лоретту, он потащил ее к воротам, пробормотав на ходу:

– Они меня надоумили, и теперь я знаю, что делать.

– Что вы делаете? Неужели до сих пор не поняли, что ни одна из ваших идей не заканчивается добром.

Хоксторн рассмеялся и, покачав головой, открыл перед ней ворота.

– Признаю, за нами водилось немало грехов – но все это осталось в прошлом. Я собирался нанести вам визит завтра, но, раз уж мы оба оказались в нужном месте именно сейчас, надо этим воспользоваться. Кстати, о нужном месте. Оно как раз за углом. Вот вам и решение вопроса.

– Какого вопроса?

– Потом объясню. Вы бегать умеете?

– Да, конечно, – совсем растерялась Лоретта, ничего не понимая.

– Хорошо. Придерживайте капюшон, чтобы не упал с головы.

– Куда вы меня тащите?

– Не тратьте силы на разговоры и старайтесь от меня не отставать. У нас мало времени: скоро здесь будет не протолкнуться, и тогда скандала не избежать.

И он куда-то потащил ее за собой: под моросящим холодным дождем, мимо домов с темными окнами, мимо тускло мерцавших уличных фонарей.

Глава 25

Джентльмен всегда должен знать, чего хочет леди, даже если она сама об этом не знает.

Сэр Винсент Тибальт Валентайн.Руководство для истинного джентльмена

Лоретта храбро бежала в размокших атласных туфельках по лужам, не обращая внимания на грязь и холод, а Солан крепко держал ее за руку, не давая отстать. Свободной рукой она придерживала капюшон его тяжелого плаща, который к тому же был ей непомерно велик. Лоретта понятия не имела, куда они бегут, но это ее не смущало: она давно не получала такого удовольствия от движения – бежать было радостно и весело. А может, все дело в том, что бежала она не одна, а вместе с ним?

В конце улицы они свернули направо, пробежали еще немного вдоль невысокой кованой ограды и поднялись по истертым каменным ступеням на площадку перед внушительных размеров двухстворчатой дверью с большими железными кольцами вместо ручек. Хоксторн схватился за кольцо, потянул на себя, но тяжелая дверь не поддалась. Тогда он попытал счастья с другой створкой, но и та не двинулась с места.

– Проклятье! – выругался Солан и в сердцах саданул по двери кулаком. – Заперто!

– Где мы? – пытаясь отдышаться, спросила Лоретта.

– У церкви.

В церкви она не была с тех пор, как сбежала из-под венца, хотя до этого, как и всякая добропорядочная леди, ходила туда каждое воскресенье. Несмотря на то что Лоретта перестала посещать храм Божий не по своей воле, а по прихоти дяди, который запретил ей выезжать из Маммот-Хауса, сейчас, стоя под запертой дверью, чувствовала себя виноватой. Боялась ли она гнева Божия? Возможно, потому что меньше всего скучала по воскресным проповедям, решив для себя, что совсем не обязательно регулярно ходить в храм, чтобы жить в ладу с миром и собой.

– Почему мы здесь? – зябко поеживаясь, спросила Лоретта.

– Сейчас увидите. – Хоксторн внимательно осмотрел здание церкви, словно оценивая его размеры и свои возможности. – Не снимайте капюшон и никуда не уходите.

Он начал спускаться по ступеням, но Лоретта схватила его за руку и воскликнула:

– Не оставляйте меня здесь одну!