– Так вы знаете, что вашего брата называют…

– Сент-джеймсским повесой? Конечно. – Леди Адель небрежно взмахнула рукой. – Да об этом все знают. И это одна из причин, почему я доверила брату выбрать для меня мужа. Он знает о мужчинах все: и хорошее, и плохое. Кстати, о джентльменах, – спохватилась девушка, – хотелось бы знать, куда запропастились Хок и мистер Квик. Вам не кажется, что они уж слишком долго пьют свой бренди?

Лоретта в недоумении уставилась на зеленоглазую собеседницу. С тех пор как леди и джентльмены разошлись по разным комнатам, прошло минут десять, не больше.

– Хок хочет, как и я, – продолжила леди Адель, – чтобы мой брак был счастливым, и я доверяю ему, потому что знаю: он выберет для меня самого лучшего мужа. И если этим мужчиной окажется ваш брат, буду очень рада.

Лоретта тоже считала, что ее дядя тот самый человек, который выберет для нее самого лучшего мужа, до тех пор пока не начался сезон, где ей пришлось убедиться в том, что есть джентльмены, чье общество ей куда приятнее, чем общество виконта Деннингкорта. Осознание этого факта стало для нее настоящим потрясением и в конечном итоге привело к тому, что она не вышла за виконта.

– Если бы вы спросили у меня совета, я предложила бы вам не торопить события и не лишать себя возможности выбора. Если Пакстон не заставит ваше сердце биться чаще, а дыхание – замирать при одном лишь взгляде на него, продолжайте поиски. Я искренне верю, что вы найдете того, единственного.

– А если не найду? Я ведь не так уж глупа, мисс Квик, и мне нравится то, что я вижу в вашем брате. Он меня вполне устраивает. Впрочем, хватит об этом, – неожиданно резко заявила леди Адель. – У меня голова разболелась, и я сейчас умру от скуки. Говорить о мужчинах – только время терять. Не хотите увидеть новорожденных щенков моей собаки? Ее зовут Мисс Уиггинс. Мистер Квик успел на них посмотреть, пока вы с Хоком прогуливались.

Леди Адель относилась к жизни просто, ей была чужда рефлексия, и Лоретте такое отношение к жизни было трудно понять. С другой стороны, разве она сама не была такой же в восемнадцать лет? Когда Лоретта была ровесницей этой юной леди, тогда и позволила дяде выбрать для нее мужа. Теперь она лучше разбиралась в жизни, потому что знала больше о чувствах и о последствиях своих поступков, и ей совсем не хотелось, чтобы леди Адель или Пакстон пожалели впоследствии о своем решении.

– Да, конечно. Я уже несколько лет не видела щенков. Какой породы ваша собака?

Леди Адель встала с кушетки.

– Спаниель. И папаша у этих щенков тоже спаниель. Они все такие милые, но у меня, конечно, уже есть любимец. Минерва, мы идем смотреть щенков. Вы с нами?

Миссис Филберт прекратила играть и встала из-за пианино.

– Если не возражаете, я бы поднялась к себе наверх на пару минут. К тому времени, как сюда вернутся джентльмены, я спущусь.

– Ну конечно. Я знаю, что вам не хочется смотреть на щенков. – Леди Адель взглянула на Лоретту и с улыбкой пояснила: – Ей приходится сопровождать меня к ним по меньшей мере шесть раз на день. Я бы вообще от них не отходила, будь на то моя воля.

– Если вы закончили чаепитие, я прикажу унести поднос, – сказала миссис Филберт.

– Да, – ответила Адель, – и не торопитесь спускаться. Мы вполне в состоянии позаботиться о себе сами несколько минут. Лоретта взглянула на нетронутый чайный поднос и, улыбнувшись, поднялась с кушетки. Леди Адель так увлеклась беседой, что ей было недосуг предложить гостье чаю.

Подхватив гостью под руку, девушка направилась в дальний конец дома, где в кладовой, заставленной ненужной мебелью, в огороженном деревянными ящиками загоне возле окна Лоретта увидела три меховых шарика. Один из щенков пытался спать, но два других ему не давали: переползали через него, толкали, теребили лапками.

– Мисс Уиггинс сейчас здесь нет, – сказала леди Адель. – Думаю, ее выпустили ненадолго погулять. А это значит, что мы пришли вовремя. Она слишком ревнивая мамаша и не любит, когда я беру малышей на руки.

Девушки опустились на колени перед пушистыми комочками, и леди Адель, подхватив одного из щенков, протянула его Лоретте.

– Смотрите, какая прелесть. Это моя любимица. Видите, на ней нет ни одного белого пятнышка, зато сколько оттенков коричневого! Как у горячего шоколада до того, как добавишь в чашку молоко. Согласитесь, она настоящая красавица! Вот, держите.

Лоретта улыбнулась. Половина мордочки у щенка была бежевой с золотисто-коричневыми подпалинами, а другая половина – потемнее, с шоколадными и каштановыми оттенками. Малыш тихонько попискивал и тыкался носиком в ладонь.

– Полностью с вами согласна.

Лоретта удрученно посмотрела на белые перчатки и пожалела, что не сняла их заранее. Ей хотелось кожей почувствовать пушистую мягкость собачьего тельца. Поскольку леди Адель снимать перчатки не стала, Лоретта решила последовать ее примеру и взяла малышку обеими руками, но, когда поднесла мордочкой к своему лицу, та издала звук, похожей на тявканье. Щенок забарахтался, но серьезных попыток вырватьсяя из ее рук не делал.

– Да ты, должно быть, недавно поела! – принюхалась Лоретта. – Вон какой круглый животик.

Прижав пушистый комочек к груди, Лоретта блаженно зажмурилась, наслаждаясь шелковистой мягкостью шерстки и теплом тельца. Щенок усиленно задвигал задними лапками, пытаясь вскарабкаться повыше и забраться на плечо, принялся покусывать ее подбородок острыми зубками и лизать шею.

– Не могу решить, как ее назвать, – сказала леди Адель. – Может, Шоколадка? Мне кажется, ей такая кличка подойдет. А как вы думаете?

– Да, Шоколадка – это здорово! – Лоретта подставила щеку под шершавый горячий язычок. – Она чудная. Жаль, что у меня нет собаки.

– Простите, мисс Квик, я бы подарила вам щенка, но у них уже есть хозяева.

– Нет-нет, я не прошу у вас щенка! Мне просто они очень понравились, вот я и подумала, что было бы чудно завести собаку… когда-нибудь в будущем.

– Если хотите, придержу для вас одного из щенков Мисс Уиггинс из следующего помета.

– Буду очень вам благодарна, и спасибо за предложение, – сказала Лоретта и вдруг заметила, что щенок жует кружево платья. – Нет, малышка, нельзя! Там бусины – смотри не проглоти и не подавись!

Лоретта попыталась оторвать щенка от груди, но он зацепился коготком за кружево, а другой лапкой царапнул шею, так что она невольно вскрикнула.

– Ну ты и безобразница, – строго прикрикнула на щенка леди Адель. – Очень больно, мисс Квик?

– Нет-нет, ничего страшного.

Лоретта не видела царапины, но раз крови на платье не было, значит, все в порядке.

– Что это вы здесь делаете? – раздалось у них за спиной.

Лоретта и Адель, вздрогнув от неожиданности, разом обернулись и увидели в дверях кладовой Фарли.

– Вы кто? – спросила леди Адель.

– Это Фарли, – спокойно и доброжелательно ответила Лоретта. – Он приехал с моей прислугой. Что ты здесь делаешь?

Мальчик закашлялся в кулак, а справившись с приступом, пожал плечами.

– Хожу, смотрю.

Протянув щенка хозяйке, Лоретта строго сказала:

– Разве тебе не объяснили, что на эту половину дома заходить нельзя? Где миссис Хадлстон?

Фарли ничего не ответил, зато леди Адель не поддержала Лоретту.

– Пусть посмотрит на щенков. Я ничего не имею против.

– Право, не стоит: хоть и по незнанию, он переступил границы…

– Чепуха! – небрежно отмахнувшись, заявила леди Адель. – Все мальчики любят щенков.

Фарли подошел поближе и заглянул в загон, но выражение его лица нисколько не изменилось, что было удивительно: как можно оставаться равнодушным при виде таких очаровашек?

– Разве они не чудесные? – удивилась и леди Адель.

Даже не взглянув на нее, Фарли равнодушно возразил:

– Это всего лишь собаки, их в Лондоне пруд пруди. А вот этот щенок, – кивнул он на Шоколадку, – похоже, порченый, самый слабый из помета.

Лоретта пришла в ужас от мысли, что Фарли восстановил против себя хозяйку дома и теперь придется принимать меры, однако вопреки ее опасениям леди Адель не выглядела обиженной.

– Во-первых, это она, а не он. А во-вторых, никакая она не порченая, просто ест меньше, чем другие. И кроме того, вряд ли ты видел в Лондоне, да и где бы то ни было еще, таких щенков, очаровательных и милых, – возразила девушка и, улыбнувшись предложила: – Хочешь подержать?

Глаза мальчика разом загорелись, словно свечной фитиль, к которому поднесли горящую спичку, и, взглянув на Лоретту, спросил:

– Можно?

И в этот момент Лоретта осознала, что ей нравится леди Адель и что она ничего не имеет против их с Пакстоном брака.

– Конечно, можно.

– Только не сжимай ее слишком сильно, – предупредила леди Адель, передавая щенка Фарли.

Лоретта наблюдала, как осторожно мальчик взял извивающегося щенка и, приложив к груди, стал покачивать, словно младенца, с нежностью и благоговением глядя на беспомощное крохотное создание. Малышка завозилась, издала некое подобие тявканья, уткнувшись носом ему в плечо, и Фарли погладил ее по голове.

– Тсс, не бойся. Я тебя не обижу.

Лоретта смотрела на мальчика и чувствовала, как оттаивает ее душа. Она знала, что дала ему новый старт в жизни, и сейчас смогла воочию наблюдать произошедшую с ним перемену. Прямо на глазах свершалось чудо. Фарли как завороженный смотрел на щенка и улыбался. Лоретта впервые видела его таким счастливым, улыбка очень красила его. Если он согласится остаться в Маммот-Хаусе, у него непременно будет собака, решила Лоретта.

– Ну и как тебе Шоколадка? – спросила леди Адель.

Фарли прижал пушистый комочек к лицу.

– Она хорошая.

– Пора вернуть ее хозяйке, – сказала Лоретта.

Мальчик протянул малышку леди Адель.

– Спасибо, что позволили мне ее подержать.

Леди Адель улыбнулась, а Лоретта была несказанно рада, что Фарли не забыл уроки вежливости и поблагодарил хозяйку дома без напоминаний.