— В чем дело? — испуганно спросил Санни.
— Тормоза, — ответила девушка.
— А что с ними? — встревожился американец.
— Не работают.
— Только этого нам и не хватало. — Он дрожал, как лист на ветру.
Позади них остановилась другая машина, из нее вышел красивый молодой человек и подошел поближе к малолитражке.
— Есть проблемы? — спросил он.
— Теперь, когда вы здесь, думаю, у нас их не будет. — Девушка за рулем одарила его обворожительной улыбкой.
— Ну, раз так, давайте приниматься за дело, — весело предложил он. — А что случилось?
— Тормоза, — объяснила девушка. — Они отказали.
— Посмотрим, смогу ли я вам помочь, — сказал незнакомец, сунув руку в правый карман пальто.
Он вытащил пистолет с глушителем и наставил его прямо в лоб хорошенькой манекенщице. С едва слышным звуком пуля прошила голову девушки, убив ее на месте. Санни и вторая красотка не успели даже прореагировать: в один миг их постигла та же участь.
Молодой человек спрятал пистолет в карман, сел в машину, закурил сигарету, настроил радио на ночной музыкальный канал и направился в центр города.
Антонино ласково потрепал Моретту по щеке:
— Успокойся, девочка моя. Все будет хорошо. Давай, поспи немного, а потом отправляйся в контору, как обычно. В твоей жизни ничего не случилось.
Моретта кивнула и проводила его до дверей. Пока она обнимала его на прощание, Антонино сунул руку ей под подол.
— Жаль, что у нас нет времени, — сказал он, чувствуя, как его «малыш» оживает.
— Жаль, — солгала Моретта. Меньше всего в эту минуту она думала о сексе.
— Вскоре нанесу тебе визит вежливости, — пообещал он на прощание.
Моретта поднялась на второй этаж. В спальнях было уже убрано, Антонино помог ей вымыть пол в комнате, где произошло несчастье. Простыни они сожгли в камине. Убедившись, что все в порядке, она пошла к гаражу и поднялась в квартиру к Марии. Ее подруга крепко спала.
— Проснись, Мария, — позвала Моретта.
— Что случилось? — спросила Мария, протирая глаза спросонья.
— Давай быстренько вылезай из кровати и одевайся, — приказала Моретта. — Мы едем в город.
Мария выглянула в окно. Новый день возвещал о себе слабым, едва заметным светом на горизонте.
— В такую рань? — жалобно спросила она, потягиваясь, как котенок.
— Давай по-быстрому, — торопила Моретта.
— И куда же мы поедем?
— В городе есть студенческое общежитие сестер-урсулинок. Я тебя провожу. Тебе нельзя здесь оставаться.
Мария откинула одеяло и вскочила на ноги.
— Сегодня ночью я видела двух мужчин, они осматривали машины твоих гостей, — сообщила она.
— Воры?
Мария надолго задумалась, прежде чем ответить:
— Нет. Мне показалось, что они что-то вынюхивают.
— Что еще ты видела?
— Ничего. Я заснула как подстреленная.
— Ладно, проехали, — Моретта вдруг крепко обняла подругу. — Наверное, мы видимся в последний раз.
— Ты всегда так шутишь с утра пораньше? — криво усмехнулась Мария.
— Больше ко мне не приходи. Обещай мне. Но не забывай, что я просила тебя об одолжении. Если со мной что-то случится, отнеси пленки, что я тебе показала, в полицию.
— Ничего не случится, — возразила Мария. — Я уверена, что мы с тобой увидимся очень скоро.
Когда они выехали на дорогу, движение было уже довольно оживленным. Моретта то и дело поглядывала в зеркальце заднего обзора. Она была уверена, что кто-то за ней следит, и сбавляла скорость, чтобы пропустить вперед подозрительные машины.
— Тебе деньги нужны? — спросила она Марию после долгого молчания.
— Денег у меня полно, — ответила та, — и к тому же я нашла работу.
— Отлично.
— Мне очень помогли эти объявления в газете. Спасибо, что ты их отметила.
Моретта остановила машину у здания прошлого века прямо за церковью Сан-Петронио.
— А если сестры скажут, что не могут меня принять? — спросила Мария.
— Для таких, как ты, Рыжик, у них всегда найдется место, — ласково усмехнулась подруга.
— Удачи тебе, Моретта, — Мария обняла ее на прощание.
— Это как раз то, чего мне не хватает.
Моретта села в машину и стремительно сорвалась с места. Ей хотелось как можно скорее уехать, чтобы ненароком не навредить ни в чем не повинной подружке.
На улице Уго Басси она остановилась, чтобы купить газету.
«СМЕРТЬ НА ЛЬДУ. МИНИСТР ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ В БОЛОНЬЕ», — гласил громадный заголовок. В статье сообщалось множество подробностей.
Моретта с облегчением перевела дух. Антонино и его люди замазали это грязное дело.
8
Впервые в жизни Моретта приехала в контору к восьми утра. Обычно она появлялась там не раньше одиннадцати. Сунув ключ в замочную скважину, девушка заметила, что замок закрыт не на положенные четыре оборота, а лишь на один. Она вошла совершенно бесшумно.
Она была уверена, что накануне вечером заперла дверь как обычно, у нее уже выработался рефлекс, автоматическое движение, повторявшееся каждый день. Войдя, она настороженно осмотрелась. Вестибюль был пуст. Моретта нажала выключатель, и два торшера зажглись, осветив декоративные растения в больших расписных майоликовых вазах, стены, отделанные искусственным веронским мрамором, и круглый стол в центре, инкрустированный цветочным орнаментом тоже из яркого искусственного мрамора. Немного успокоившись, она отодвинула скользящую дверь стенного шкафа, сняла пальто и повесила его на вешалку. Тревога не покидала ее, все чувства были обострены до предела. Крадучись, оглядываясь, она осторожно приоткрыла дверь своего кабинета и зажгла там свет. Все было спокойно, вся обстановка в полном порядке, каждая вещь — в этом она не сомневалась — на том же месте, где она оставила ее накануне: письменный стол, телефон, цветы в венецианской вазе, два диванчика, картины на стенах. И тем не менее Моретта ощущала в воздухе явственное присутствие угрозы.
Она прошла в кабинет Джованны. Секретарша еще не пришла, в ее комнате тоже царил порядок и стояла полная тишина. Мозг Моретты лихорадочно работал, перебирая различные предположения, которые действительность опровергала, но внутреннее чутье подсказывало ей, что она в опасности.
Вернувшись к себе в кабинет, она села за стол и протянула руку к телефону. На второй гудок трубку сняли, и она услыхала голос отца.
— Привет, — ласково сказала Моретта, — как поживаешь?
— Хорошо. Не ожидал услышать тебя в такой ранний час, — отвечал учитель Бенито. — Что-нибудь случилось? — спросил он встревоженно.
— Все в порядке, папа. Просто хотелось услышать твой голос и сказать, что я тебя люблю, — Моретта была растрогана.
— Приятно начинать день, услышав такие слова, но только мне кажется, нам бы следовало говорить их друг другу почаще, — пошутил он. — Я тоже тебя люблю, доченька.
— Я на днях приеду тебя навестить, — обещала девушка.
— Надеюсь. Помни, это твой дом. Да, кстати, — вдруг спохватился Бенито, вспомнив о Марии, — как там эта девчушка?
— Она нашла работу и живет в католическом общежитии для студентов, — сообщила Моретта, гордясь тем, что ей удалось так хорошо устроить подругу.
— Рад слышать. Она славная девочка.
— Знаю. Пока, папочка, до скорого, — попрощалась она и повесила трубку.
Потом Моретта бросила взгляд на дамские часики «Ролекс» у себя на запястье. Восемь двадцать. Ровно через десять минут ее отец в своем старом, поношенном пальто и вечно запыленных башмаках пересечет площадь и войдет в школу, неся под мышкой старый портфель с исправленными диктантами своих первоклашек. Начнется новый день, привычная работа, единственная работа, которую он умел делать и любил больше самой жизни.
В маленькой начальной школе еще не установили батарей центрального отопления, и каждый класс обогревался керосиновой печкой.
Моретта будто вновь увидела обшарпанные стены, ломаные-переломаные парты, потрескавшиеся классные доски, географические карты на стенах и джутовые циновки на окнах, поднятые на зиму и всегда опущенные летом.
Припомнив все до мельчайших подробностей, она почувствовала подступающие слезы. Как бы ей хотелось освободиться от страхов и тревог, отравивших всю ее злосчастную жизнь! Только теперь она поняла, что в маленькой романьольской деревушке, в этой сельской школе, среди бедных людей она похоронила свое счастье. Сдержав готовые прорваться рыдания, Моретта вновь схватилась за телефон.
Она позвонила на виллу, решив поговорить с Челиной. Ей необходимо было удостовериться, что в доме все в порядке, но в трубке постоянно слышались частые гудки «занято». Это было очень странно. С кем могла так долго болтать по телефону с раннего утра замкнутая и несловоохотливая Челина?
Наконец она положила трубку и стала ждать. Большие настенные часы пробили девять. Джованна все еще не появлялась. Зазвонил телефон, и Моретта ответила. Звонок был из Падуи, ей сообщили о прибытии трех видных специалистов по торговому и налоговому законодательству.
— На сколько приборов накрывать? — задала она обычный вопрос.
— На шесть персон, — ответили ей и сообщили название гостиницы. Это было обычное мероприятие, требовались лишь некоторые уточнения.
— В котором часу? — спросила она с привычной деловитостью.
— В десять.
Моретта напомнила собеседнику, что оплата производится вперед и что в новом году тарифы возросли на десять процентов.
Открыв большой ящик с картотекой, она обнаружила, что он пуст. Картотека исчезла. И тогда Моретта начала дрожать. Вскочив на ноги, она распахнула дверь комнаты секретарши в надежде, что Джованна уже пришла.
"Рыжие волосы, зеленые глаза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рыжие волосы, зеленые глаза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рыжие волосы, зеленые глаза" друзьям в соцсетях.