— В Дипмур-хаус со мной ездил инспектор полиции, — сказал Пол. — Предъявив Фарнеллу обвинение, он арестовал его.

— Его посадят в тюрьму?

— Да, — кивнул Пол. — Как сказал инспектор, кража кошелька или любого имущества другого человека — это уже достаточно серьезное преступление, но украсть у человека все, включая имя, равносильно убийству. На суде это дело, скорее всего, так и будут рассматривать, и, если Фарнелла признают виновным, остаток своей жизни он проведет за решеткой.

Лора поежилась.

— Какой ужас, Пол.

Чтобы не травмировать чувства сестры, Пол не стал говорить, что этот подлец заслуживает самого сурового наказания, и вместо этого сказал:

— Миссис Маршалл теперь может не бояться, что ее выгонят из собственного дома. Ее адвокат устроит так, чтобы все имущество покойного мужа вновь вернулось к ней.

— Бедные родители Линделла, им уже никогда не увидеть своего сына.

— Никогда, — глухо произнес Пол и погрузился в тяжкие раздумья.

Линделлы никогда больше не увидят своего сына… А он — Алису Мейбери.


— Нет, мистер Тарн, боюсь, я ничем не могу вам помочь. Я действительно не знаю никакой Алисы Мейбери и уж тем более того, где она сейчас может находиться. Честно говоря, мне кажется довольно странным, что вы обратились ко мне с подобными вопросами. — Лицо Марлоу Банкрофта оставалось спокойным, но на душе у него было тревожно. Откуда этот человек узнал о связи между ним и этой рыжеволосой девицей? Кто мог ему рассказать? Внезапно его осенило. Линделл! Ну конечно же… Это он, больше некому!

— Мне доподлинно известно, что она приходила сюда, в Банкрофт-холл, — настойчиво продолжил Пол Гарн. Вежливая улыбка, не сходившая с лица человека, который пристально смотрел на него, только распаляла в нем злость. — Моя сестра, принимающая участие в ее судьбе, подумала, что, возможно, эта девушка устроилась к вам на работу.

Его сестра принимает участие… Значит, он явился сюда не для того, чтобы выдвигать обвинение в изнасиловании. Марлоу Банкрофт почувствовал, как внутренняя дрожь начала униматься.

— Прислугу для работы по дому у нас нанимают экономка и дворецкий. Если бы нам потребовалась новая служанка, я бы не стал заниматься этим вопросом лично.

Лично! Если то, в чем признался Фарнелл, на самом деле правда, то Марлоу Банкрофт занимался Алисой лично, как никто другой.

— Разумеется, — кивнув, произнес Пол. Он с трудом сдерживал желание дать изо всех сил по этой улыбающейся физиономии, но, тем не менее, вежливо пояснил: — Дело в том, что я не могу задавать вопросы вашим работникам, не получив на это вашего разрешения.

— Что ж, считайте, что вы его получили. — Марлоу взялся за шнурок колокольчика, висевший рядом с камином. — Спрашивайте их о чем угодно. Если окажется, что эта девушка действительно находится в моем доме, можете передать своей сестре, что ей не о чем волноваться: здесь хорошо заботятся о прислуге.

Поначалу этот человек показался Полу просто неприятным. Но теперь, наблюдая за ним и видя, как надменно искривились его губы, он почувствовал резкий приступ гадливости. Марлоу Банкрофт имел репутацию игрока и бабника, и его женитьба никак не повлияла на него. Наверняка он уже и думать забыл про ту девушку, которую изнасиловал.

— Сестра будет рада услышать это, — ответил Пол без тени улыбки. — Но если даже мисс Мейбери не состоит в штате работников этого дома, ваша экономка наверняка вспомнит, как она приходила сюда. Вряд ли она забыла бы девушку, у которой были яркие рыжие волосы с золотистым оттенком.

Рыжие волосы с золотистым оттенком! Сердце Марлоу забилось от волнения. Сколько женщин в этих краях имеют волосы с таким оттенком? Ему встречалась только…

Он не успел додумать, потому что в эту секунду вошел вызванный колокольчиком дворецкий.

— Спрашивайте. — Марлоу кивнул в сторону слуги и отвернулся к богато украшенному камину, поставив одну ногу на камень кладки. Однако за раскованной позой скрывалось крайнее беспокойство. «Неужели эта сучка общалась с кем-то из слуг и рассказала, что произошло тогда возле ее дома? Рассказала о том, как сначала ее изнасиловал я, а потом чуть не изнасиловал Линделл…» — думал Банкрофт, стараясь не встречаться взглядом с непрошеным гостем.

— Это все, сэр?

Дворецкий посмотрел на Марлоу, который, с трудом отбросив неприятные мысли, ответил не сразу, а когда ответил, то обратился не к слуге, а к Полу:

— Ну что, Тарн, у вас еще остались вопросы?

— Спасибо, — поблагодарил Пол дворецкого, который на все вопросы отвечал охотно и откровенно.

— Итак, — надменно произнес Марлоу, когда дверь за дворецким закрылась. Он повернулся к посетителю и, не скрывая своего недовольства, презрительно посмотрел на него. — Вы получили то, что хотели. Теперь можете уходить!

— Это еще не все. — Взгляд Пола был не менее выразительным. — У меня остался еще один вопрос.

— Так задайте его где-нибудь в другом месте, черт возьми!

На лице Пола не дрогнул ни один мускул, когда Марлоу Банкрофт схватил с каминной полки какую-то фарфоровую статуэтку и с силой швырнул ее во чрево мраморного камина.

— Я уже задавал его в другом месте, — спокойно произнес Пол.

— Задавали, — прошипел Марлоу сквозь стиснутые зубы. — И все равно пришли с этим вопросом ко мне. Вот что, Тарн, либо вы сами сейчас же уберетесь из моего дома, либо я вышвырну вас собственными руками!

— Так же, как ваш дружок Линделл вышвырнул Алису Мейбери из ее дома? Ту девушку, которую вы изнасиловали!

21

«Так же, как ваш дружок Линделл вышвырнул Алису Мейбери из ее дома? Ту девушку, которую вы изнасиловали!»

Слова, брошенные Полом Тарном, жгли мозг Марлоу Банкрофта, как раскаленный металл. Линделл — дурак. Ему не стоило про это рассказывать, все равно ведь никто ничего не докажет… Да и вообще, о каких доказательствах может идти речь, если ни один человек в этом городишке не осмелится обвинить хозяина Банкрофт-холла… Хотя нет, Тарн осмелился. Неудивительно, если он начнет копать под него… Но если ему удастся разыскать эту девицу, все равно он ничего не добьется. Что значат слова какой-то шлюхи по сравнению со словом Банкрофта? Однако больше всего взбесило Марлоу не то, что Пол узнал об изнасиловании Алисы Мейбери, а то, что теперь он знает и о другом.

Он-то думал, что это будет его козырем! Марлоу в ярости опустил кулак на раскрытую ладонь. Он надеялся, что если припугнуть Линделла, рассказать о том, что ему стало известно от него самого, то… Банкрофт вспомнил, как его приятель, загибаясь от малярии в доме на плантации, признался, что присвоил себе имя другого человека. Именно это признание Марлоу рассчитывал использовать, чтобы освободиться от обязанности расплачиваться с долгами. Но теперь…

— Будь ты проклят, Линделл! Тупой болван! — вскричал он.

А вдруг адвокат Маршаллов теперь заявит, что Линделл давал взаймы деньги, которые принадлежали не ему, а семье Маршаллов? И потребует возмещения расходов?

Однако и это еще не все. Марлоу со всей силы двинул ногой по тяжелой медной каминной решетке. Ну почему он не избавился от этого ублюдка! Кончил бы его, и не было бы никаких проблем. Но сейчас уже поздно об этом думать. Человек, который выдавал себя за Каина Линделла, дожидается своей участи за решеткой.

Но возможно, все не так уж плохо, как расписывал этот Тарн? Марлоу пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Вполне вероятно, что Линделл на самом деле рассказал не все. А этот Тарн просто хочет заманить его в ловушку и заставить выдать себя.

Но обмануть Марлоу Банкрофта не так-то легко! Презрительная усмешка скользнула по хмурому лицу. Кто такой Тарн? Деревенщина, неотесанный мужлан-выскочка. Его вообще не стоит брать в расчет. Линделл — другое дело, тот будет зубами грызть землю, чтобы выгородить себя. Улыбка сошла с губ. Для Линделла игра закончена, и можно не сомневаться, что об их отношениях он выложит все до последнего. Марлоу почувствовал, как от нарастающего страха у него перехватило горло. Да, Линделл не тот человек, который станет молчать. Раз уж ему самому предстоит гнить в тюрьме, он не будет защищать бывшего приятеля.

«У нас есть все основания полагать, что вы должны рассказать о нападении на молодую женщину».

Сколько еще ему осталось ждать, чтобы услышать эти слова? Как скоро к нему в дом явится полицейский инспектор и начнет вынюхивать и выспрашивать? Конечно, придется солгать… Но способен ли он одурачить профессиональных ищеек? Сумеет ли разговаривать с ними спокойно и уверенно? А если его ответы их не удовлетворят, что тогда?..

Черт! Резким движением руки Марлоу смел с каминной полки остальные фарфоровые фигурки, и те разлетелись вдребезги о дорогой паркет. Если его ответы их не удовлетворят, то они вернутся и, возможно, будут уже спрашивать не только об изнасиловании, но и обо всем остальном. Нет… никаких «возможно»! В глазах Марлоу появился холодный блеск. Они наверняка узнают все, Каин Линделл об этом позаботится.

Выхода нет! Серая пустота остывшего камина показалась Марлоу похожей на открытую могилу, ждущую его самого. По спине пробежал холодок. Неужели нет никакого выхода?.. Разве что… Ну конечно! Он поднял голову, на несколько секунд замер, обдумывая новую идею, потом рванул плетеный шнурок для вызова слуги. Решение есть. Он вернется на Ямайку, а там полиции до него не добраться.


Решено. Марлоу Банкрофту не придется выслушивать вопросы господ-ищеек. От приданого Фелиции давно уже не осталось ни шиллинга, как и от денег, вырученных за драгоценности матери. Обе суммы, конечно, были не бог весть какие, но их хватило бы, чтобы расплатиться с некоторыми долгами. Долги! Марлоу ухмыльнулся. Банк и адвокаты Маршаллов хотят вернуть свои денежки? Что ж, Бог им в помощь. Пусть попробуют найти его на Ямайке.