— Лора, — мягко произнес Пол и взял ее руки в свои. — Лора, я же вижу, тебя что-то тревожит. Прошу, расскажи мне.

Тишину нарушало лишь потрескивание разгоревшегося в камине угля. Пол сделал еще одну попытку.

— Тебя кто-нибудь обидел?

Боже мой, что же делать? Ну почему она молчит и не желает говорить о том, что так расстроило ее? Может, она разговаривала с миссис Эдди и призналась экономке, что случилось? Пол почти сразу отбросил эту мысль. Флоренс Эдди с первого дня, когда они осиротели, заменила им мать, и, если бы что-нибудь случилось — не важно с кем, с ним или с Лорой, — если бы над их головами хоть ветерок дунул, она бы уже мчалась в убежище обидчика, чтобы покарать злодея, будь то мужчина или женщина. Но, судя по всему, Флоренс ничего не известно.

Сидя в тишине гостиной, держа сестру за руки, он не мог отогнать от себя мысли, которые стали исподволь всплывать из глубин памяти, мысли, которые жгли его душу сильнее всего. Он думал о страданиях, которые довелось пережить его любимой сестре шесть лет назад. Тогда Пол дал себе слово, поклялся всем святым, что, пока он жив, Лора больше не будет знать горя. Когда это случилось, она ушла в себя, отгородилась от мира непроницаемой стеной мучительной боли, сквозь которую, казалось, невозможно было пробиться. С тех пор Пол стал опасаться, что, если в ее добрых глазах вновь появится былая скорбь или улыбка сестры вдруг станет горькой, вокруг нее может опять вырасти та стена. Сейчас, глядя на Лору, Пол чувствовал, как у него холодеет сердце.

Во многом он сам был виноват. Пол обратил свой взгляд на камин, и беспокойная игра пляшущих языков пламени увлекла его в прошлое. Лора ездила в Бакингемшир к своей школьной подруге и там была представлена молодому человеку, которого, как она позже призналась брату, полюбила с первого взгляда. Вернувшись домой в Линдон, она объявила, что хочет выйти за него замуж. Пристально глядя на огонь, Пол увидел тот же яркий блеск, который тогда горел в глазах его сестры. Лора обладала своенравным характером и горячим сердцем, как и любая девушка в двадцать лет. Она была уверена, что ее избранник — именно тот человек, который ей нужен, и что ее желание непременно должно быть исполнено. Но Пол был против этого брака. Как брат и опекун, он не дал своего согласия. В ход пошли слезы и скандалы, Лора смотрела на брата так, словно хотела испепелить его на месте, но он был непреклонен. Тогда она во всем призналась Иосифу. Ричардсон, который всегда советовал Полу воспитывать свою сестру «в старых традициях», на этот раз, видимо, не проявил твердости.

«Зачем чего-то ждать? — Полу показалось, что он, как и шесть лет назад, услышал слова Лоры, брошенные как-то вечером, когда он в очередной раз стал отговаривать ее от намерения выходить замуж. Слова эти словно отразились от стен и стали бесконечным эхом метаться по комнате, погруженной в тишину. — Я и через год буду любить его! — всплыл в его памяти сердитый крик Лоры. — Как ты не понимаешь, это любовь на всю жизнь. И никакие твои слова не изменят моего отношения к нему. Ты не сможешь помешать нам пожениться!»

На следующий день она сбежала из дома.

И снова совет, данный ему Иосифом, загасил огонь волнения… и ярости. Да, Пол был в ярости. Хотя это было ужасно нелегко сделать, он признался себе, что мужчина, покоривший сердце его сестры, был обычным охотником за богатыми невестами, а Лора… Лора была просто маленькой самоуверенной дурочкой, которой следовало преподать хороший урок!

Но он не помчался за ней, как разъяренный бык. Слова Иосифа звучали в его голове так же ясно, как и в тот день, когда он их произносил. Злость могла породить лишь злость. Пол осознавал, что если вернуть Лору прямо сейчас, это может разбить ей сердце и полученная рана уже никогда не заживет. Нет, ему нужно самому ехать в Бакингемшир, разыскать этого человека и рассказать ему о том, как обстоит дело с финансовой стороны; рассказать, что девушка, с которой он знаком столь короткое время, зависит от ее брата, так как по завещанию и Линдон-хаус, и остальное наследство полностью находятся в его владении. Ну а потом послушать, каков будет ответ. Нужно дать этому парню шанс — так посоветовал Полу Иосиф Ричардсон.

И Пол послушался. Продолжая смотреть на алые языки пламени, он не заметил, как отдался воспоминаниям. Да, он собирался встретиться с мужчиной, к которому сестра испытывала пылкие чувства, и поговорить с ним.

Но они так и не увиделись. Молодого человека вызвали за границу, где у него была своя недвижимость и где ему пришлось решать какие-то проблемы. Он уехал, даже не попрощавшись с Лорой, и лишь оставил ей короткую записку.

«Ты не сможешь помешать нам пожениться!»

Снова повернувшись к сестре, лицо которой, несмотря на тепло, исходящее от камина, было бледным как полотно, Пол почувствовал прилив нежности и жалости.

Да, он не смог помешать им. В той ситуации он был бессилен. Но мужчина, ради которого Лора убежала из дому, уехал из Англии, и до сегодняшнего дня она не получила от него ни единой весточки. Постепенно она забыла о нем, как забывают сны.

— Я не нашла Алису…

Слова прозвучали настолько тихо, как будто они возникли вместе с очередным образом, выхваченным памятью из прошлого.

— Искала, но не нашла, — повторила Лора, нарушив царившую в комнате тишину.

Она не нашла ее у Иосифа! Мгновенное облегчение снова сменилось тревогой. Несмотря на то что они не встретились, это еще не означает, что Алиса не пошла к Ричардсону!

— Она неглупая девушка и в состоянии позаботиться о своей безопасности.

Может, уже и позаботилась? Может, в эту самую секунду она как раз распаковывает свои вещи в Холл-энд-коттедже? Мысли лихорадочно закружились в голове Пола.

— Я разговаривала с Иосифом.

И вновь сомнения больно резанули по сердцу. Сестра встречалась с Иосифом! И он, увидев, что к его дому приближается коляска, запряженная пони, наверняка сам поспешил ей навстречу, чтобы Лора не вошла в дом и не увидела там Алису…

— Алиса не приходила к нему.

К отвращению, вызванному собственным малодушием, которое Пол Тарн испытал в то мгновение, примешалось какое-то непонятное горячее чувство. Оно, словно огонь, прошлось по всему телу. Иосиф Ричардсон был честным человеком, и в том, что он сказал правду, сомневаться не приходилось. Итак, если девушки не было в Холл-энд-коттедже, то где же она?

— Ты заходила к Иосифу?

Зачем он это спросил? Из желания наказать себя? Вероятно, этот вопрос мог бы стать для него хлыстом для самобичевания… карой за глупую подозрительность.

— Нет, я не была у него в доме.

Ответ сестры, еще один шип, загнанный в сердце, заставил Пола стиснуть зубы. Чтобы отделаться от очередного приступа подозрительности, он решил промолчать.

— Мы встретились в другом месте, — продолжила Лора, и ее руки, которые все еще сжимал Пол, задрожали. — Я знала, что в это время не застану его дома, поэтому сразу поехала к нему на работу…

Так, может, Алиса пошла к Иосифу и стала дожидаться его возвращения в Холл-энде? Усилием воли Пол заставил себя не думать об этом, лишь руки, сжавшиеся чуточку сильнее, говорили о том, какой пожар в эту секунду едва не разгорелся в его душе.

— Я поехала в Банкрофт-холл… — рассказывала Лора, и голос ее звучал так, словно шел откуда-то издалека. — Чтобы не отнимать время у леди Амелии, я решила не заходить в особняк и направилась сразу на огород, где и поговорила с Иосифом. Он пообещал сообщить нам об Алисе, как только ему станет известно хоть что-нибудь о ней.

У Пола мелькнула мысль, что Иосиф вряд ли позволил бы себе разговаривать с Лорой невежливо или ругать ее за то, что она пришла в Банкрофт-холл, а затем явилась на огород, не получив разрешения у хозяев. Да и никто из слуг не осмелился бы этого сделать, чтобы не вызвать у него гнев. Но что-то ведь расстроило сестру, причем настолько, что она до сих пор не может прийти в себя.

— А потом, после Банкрофт-холла, ты где-нибудь была? — поинтересовался Пол и, не дождавшись ответа, уточнил: — Заходила куда-нибудь… с кем-нибудь разговаривала?

Она подняла на него глаза, и свет газовой люстры отразился в ее зрачках тревожными огоньками.

— Нет, — ответила Лора. — С ним я не разговаривала.

С ним! Значит, человек, из-за которого она потеряла покой, был мужчиной… Но кто именно? И что он сделал?

— Я видела… — голос Лоры задрожал, — видела, как он скакал к дому.

— Он что, остановился? Подъехал к тебе? — Пол чувствовал, как у него начала закипать от гнева кровь. — Лора, скажи, этот мужчина преследовал тебя от Банкрофт-холла? Он… он приставал к тебе? Ты поэтому расстроилась? Если это так, Богом клянусь, я вытрясу из этого негодяя душу!

— Он не преследовал меня и не приближался ко мне.

Пол в замешательстве уставился на сестру. Если мужчина не разговаривал с ней и вообще никоим образом не пытался обратить на себя внимания, что же так взволновало Лору?

— Ты можешь мне сказать, — снова заговорил он, — кто был этот мужчина, которого ты видела подъезжающим к Банкрофт-холлу?

В комнате повисла напряженная тишина, нарушаемая едва слышным шипением газовой люстры. После долгого молчания Лора вздохнула и тихим сдавленным голосом, больше похожим на тяжелое дыхание, ответила:

— Иосиф назвал мне его имя. Каин Линделл. За этого мужчину я хотела выйти замуж.

18

Такого она не ожидала: все вокруг, даже звуки и запахи, казалось ей совершенно непривычным. Получив ту записку, она ни на секунду не прекращала думать, строить планы… Но как строить планы о том, о чем ты почти ничего не знаешь? Если в Вензбери она еще могла надеяться на чью-либо помощь, то здесь об этом не стоило и мечтать. Собравшись с духом, Алиса направилась к небольшой лодке на пристани, пришвартованной в том месте, где река впадала в широкий канал.