— Он не заплатил мне, — пожал плечами тот и, слегка улыбнувшись, добавил: — Вероятно, вы хотите знать, как меня зовут? Мое имя Франсуа Сальвино де Мальвинор Асканио. Можете называть меня просто Франсуа.
— Назови мне хотя бы одну причину, почему я не должна немедленно сдать тебя сэру Леводу, который утром тебя повесит? — напряженно осведомилась она.
— Если вы сделаете это, то все узнают, где живет Рыжая Мэри, — он блеснул черными глазами. — Также многие узнают, что Рыжая Мэри уже не пиратка, а степенная миледи Вэндэр, — он выдержал паузу. — Поверьте, я не желаю вам зла. Вы — одна из немногих, кто заслужил мое уважение. То, что вы пленили Яна, заставляет восхищаться вами.
— Если ты думаешь, что я люблю лесть, то ошибаешься, — прошипела Мэри, чувствуя себя в ловушке.
— Рыжая Мэри, зачем враждовать, когда можно сотрудничать? Я тоже не люблю Яна.
— Не пытайся загнать меня в угол, я этого не люблю! — выкрикнула она, делая шаг вперед.
Повисла пауза. Они стояли, почти соприкасаясь кончиками носов, глядя друг другу в глаза, стараясь изучить противника. Дождь нещадно лил, крупные капли сбегали по их лицам, но они не замечали этого. Холодный ветер, беготня солдат, крики, все перестало существовать. Только долгий изучающий напряженный немигающий взгляд. Пристальные серые глаза Сесилии впились в черные умные блестящие глаза незнакомца. Не говоря ни слова, не шевелясь, они смотрели друг на друга, словно статуи. Так прошла напряженная минута.
Франсуа моргнул и отступил. Сесилия облегченно вздохнула и прищурила правый глаз.
— Я не потревожу вас, Мэри, клянусь, — серьезно произнес тот.
— Где Ян?
— Не знаю. Хотел бы увидеть его в петле, — искренне признался Франсуа. — Я постараюсь, чтобы так оно и было.
— Верю, — с уважением отозвалась миледи Вэндэр.
— Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня в трактире «Веселая кружка». Знайте, я берусь не за любую работу, и зависит это не от количества денег.
— Прощай, Франсуа, — кивнула Сесилия, отступая назад.
— До встречи, миледи Вэндэр, или Рыжая Мэри. Я сохраню вашу тайну.
Он улыбнулся и, сделав несколько шагов, растворился в темноте ночи. Дождь тихо шел, смывая следы человека в одежде офицера. Сесилия усмехнулась и, повернувшись, медленно побрела к искавшему ее глазами Эдуарду. Заметив ее, сэр Левод тяжело вздохнул и с нетерпением осведомился:
— Вы нашли того человека, о котором мы говорили?
— Нет, — безразлично вздохнула девушка. — А вы узнали, где Ян?
Эдуард нервно переминался с ноги на ногу, глаза его неестественно блестели. Собравшись с мыслями, он ответил:
— Это какое-то сумасшествие. Они как сквозь землю провалились. Их нигде нет. Один человек сказал, что видел, как они побежали туда, — он махнул на темный переулок. — Но дворов там нет, спрятаться негде! Мои люди обследовали все окрестности переулка, пиратов нет!
— Сэр Левод, надеюсь, вы понимаете, что теперь мы с вами в одной лодке? — откидывая мокрые волосы назад, спросила Сесилия. — Ведь Ян будет охотиться и на вас, и на меня с мужем.
— Я знаю, — сухо отрезал он. — Я постараюсь найти их и приложу все усилия, чтобы мерзавцев повесили.
Повисла тишина, прерываемая лишь частыми ударами капель о лужи. Сжав зубы, Эдуард следил за беготней солдат, их взволнованными лицами и громкими криками. Миледи Вэндэр тихо вздохнула. Стоя сейчас под дождем, она с необычайной ясностью поняла, что жизнь ее навсегда изменилась. К лучшему или худшему — она не знала. Сейчас Сесилия захотела сделать последний штрих в этих переменах, и для него ей потребовалось все ее мужество. Вздохнув, она облизала холодные капли дождя с потрескавшихся и опухших губ и произнесла:
— Сэр Левод, возьмите это, — с этими словами она вынула из-под плаща пистолет, украшенный драгоценными камнями и тонкими золотыми узорами.
Эдуард недоуменно взял оружие и удивленно посмотрел на девушку. Она быстро и тихо пояснила:
— Этот пистолет подарил мне Черный Волк. Он подарил мне его в тот день, когда я стала Рыжей Мэри. Это оружие было для меня неким символом… Сэр Левод, я отдаю его вам. Знайте, пока он у вас, Рыжей Мэри не будет.
— Миледи Вэндэр, — осторожно произнес Эдуард, осматривая рубины и изумруды на оружии. — Вы обещали никогда не возвращаться к старому…
— Поэтому я отдаю его вам, — уверенно ответила она.
Он кивнул. Медленно и осторожно сэр Левод убрал пистолет и почтительно произнес:
— Это большая честь для меня. Благодарю за оказанное доверие.
Сесилия кивнула и прикрыла глаза.
Глава 63
— Сэр, я не знаю, где они, мы обыскали все окрестные дома, дворы, подвалы и закоулки. Беглецов нигде нет, — отчеканил солдат, переводя испуганные глаза с сэра Левода на полковника Штефарда.
Штефард тяжело вздохнул и посмотрел в окно. На улице ясно светило солнце, щебетали птицы, день выдался на редкость чудесный. Вспомнив об испуганном подчиненном, полковник обернулся и отпустил его. Тот, несказанно обрадовавшись, удалился. Эдуард и Штефард остались наедине.
— Вы ведь знаете, где они, не так ли? — с интересом спросил сэр Левод.
— Да, знаю, — глухо отозвался тот, потирая обвисшие щеки.
Эдуард нетерпеливо переступил с ноги на ногу, но подгонять полковника не решился. Штефард задумчиво кивнул и произнес:
— Твое повышение состоится сегодня, как и планировалось. В шесть вечера. Побег списали на охрану. Тебя это обстоятельство никак не очернило.
— Штефард, — не выдержал Эдуард, резко прерывая друга, — мне уже нет никакого дела, повысят меня или нет! Я хочу только одного: поймать и повесить этих пиратов! Скажи, где они.
— Все беглецы находятся во французской тюрьме, — грустно отозвался он. — Мне жаль, Эдуард, что так получилось. Ты знаешь, что наши отношения с Францией — не лучшие. И мы не можем позволить себе роскошь просить о передаче нам нескольких заключенных. Подумай сам, это будет звучать глупо и неуместно. Тем более, что их считают пленными Франции.
— Хорошо, что они за решеткой, — облегченно вздохнул сэр Левод, разжимая сжатые кулаки.
— Да, — хмыкнул полковник. — Жду тебя на церемонии. До встречи.
После этого Эдуард покинул душный кабинет, направляясь к любимой.
Джеральд допил пенящуюся кружку душистого эля и довольно посмотрел на своего собеседника. Напротив него за столом дорого обставленного помещения сидел губернатор Тартуги. Одетый в шелка и бархат, с золотой толстой цепью на груди и множеством перстней с бриллиантами, он выглядел торжественно и немного смешно. Губернатор надменно улыбнулся и, пристально оглядев гостя, властно спросил:
— По какому делу ты пришел?
— Я хочу купить дом Рыжей Мэри, — спокойно отозвался Джеральд.
— Что?!! — изумленно воскликнул тот и выпрямился на своем стуле. Вся его надменно-ленивая поза в миг сменилась живейшим интересом и удивлением. — Но Рыжая Мэри не выставляла его на продажу. Дом принадлежит ей.
— Рыжей Мэри больше нет, — зевнул Джеральд, наслаждаясь оказанным ему вниманием.
— Как нет? Ее повесили? убили? Что с ней?
— Можно сказать и так, — неопределенно произнес тот. — Я не знаю всего, но могу сказать точно, что на Тартуге жить она больше не будет.
— Как жаль, — искренне посетовал губернатор. — Она исправно платила налог и часто привозила мне новые безделушки, — он погладил толстую золотую цепь. — Жаль, — он горестно вздохнул. — Ну что ж, хорошо, что хоть Ян остался. Пока он ходит под парусом, голодать я не буду.
— Возможно, вы не знаете, — начал Джеральд, с усилием сдерживая торжествующею улыбку, — но Яна — тоже нет.
— Не может быть! Невероятно!
— Думаю, его повесили.
— Вот досадно. Чтобы лишиться всех троих за два месяца…
— Не понял.
Губернатор махнул рукой и, скривив гордое белое лицо, пояснил:
— Сначала — Черный Волк, потом — Рыжая Мэри. А сейчас я еще узнаю, что и Ян. Это серьезный удар по моим доходам.
— Сэр, вы продадите дом Мэри? — вернулся к забытой теме Джеральд.
Собеседник насмешливо оглядел разбойника и холодно спросил:
— А денег-то у тебя хватит?
— Какова цена?
— Двадцать три тысячи фунтов.
Джеральд пожал плечами и извлек из-за пояса увесистый мешочек. Развязав его, он достал из кисета десять крупных жемчужин и отдал губернатору. Тот пристально изучил жемчужины, взвешивая каждую и что-то подсчитывая. Наконец он довольно кашлянул и произнес:
— Этого недостаточно. Нужна еще одна такая же.
Разбойник поморщился и отдал еще две мелкие жемчужины. В его кисете остались лишь мелкий жемчуг да два сапфира. Губернатор быстро спрятал оплату и, поправив свое толстое чеканное золотое кольцо, объявил Джеральда законным владельцем дома. Когда пират поднялся и вышел, он тихо пробормотал:
— До скорой встречи, Джеральд. Теперь налог вместо Рыжей Мэри будешь платить ты. — Довольно прищурившись, губернатор потер руки.
Заиграла музыка. Молодой светловолосый командор галантно поклонился, приглашая свою молодую жену на вальс. Золотоволосая девушка в белоснежном платье смущенно опустила глаза и приняла приглашение. Первая пара закружилась в танце, быстро двигаясь по натертому паркету. После того как молодые вышли в центр зала, остальные гости поспешили присоединиться к ним. Музыка лилась нежными и быстрыми трелями, переливаясь и набирая обороты. Оркестр играл все громче и быстрее, тысячи свечей ярко горели в хрустальных люстрах.
Миссис Левод прижалась щекой к плечу мужа и прошептала:
"Рыжая Мэри" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рыжая Мэри". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рыжая Мэри" друзьям в соцсетях.