Боже, да она дрожит! И это женщина, которая несколько часов назад храбро вышла на мост, чтобы его встретить?

Этой поспешной свадьбой они нарушили так много традиций, что, прежде чем они подошли к брачным покоям, он без угрызений совести завернул всю толпу обратно. Закрыв за собой дверь, он повернул голову к новобрачной.

С высоко поднятой головой и гордым профилем, она была похожа на богиню. Но ее глаза смотрели в сторону. Он бы все сделал, чтобы стереть страх с ее лица.

Он не знал, как к ней подступиться. Оглядевшись, он почувствовал облегчение, когда увидел, что кто-то позаботился о них, оставив им вино и хлеб с сыром. Хотя еда и питье предназначались для того, чтобы подкрепить силы, потраченные на брачном ложе, их можно было использовать, чтобы снять напряжение.

— Посидите со мной и выпейте вина, — сказал он, указывая на столик.

Плечи Кэтрин, казалось, немного расслабились.

— Благодарю, лорд Фицалан.

— Теперь, когда мы стали мужем и женой, вы должны называть меня Уильямом, — сказал он, наблюдая, как она грациозно опускается на стул. — А я буду называть вас Кэтрин.

Он остался стоять позади нее, снедаемый желанием положить руки ей на плечи и провести пальцами по изгибу ее шеи. Он хотел этого весь вечер. Она быстро взглянула на него из-за плеча; ей явно было не по себе от того, что она не может видеть его движений.

— Почему вы не пьете? — сказал он.

Она пригубила вино, потом сделала большой глоток.

— Позвольте мне помочь вам снять головной убор.

Он наклонился и зашептал:

— Я хочу видеть ваши волосы, Кэтрин.

— Моя служанка может это сделать. — Она быстро поднялась, будто не хотела, чтобы он до нее дотронулся. — Я позову ее.

— Не надо.

Она начала откреплять головной убор, но ее руки так сильно дрожали, что Уильям взял на себя эту задачу. Когда все шпильки были вынуты, он снял убор и положил его на второй стул. Он размотал толстую косу, оплетавшую ее голову, и распустил ее.

Ее волосы кое-где еще оставались влажными. Он запустил в них пальцы и встряхнул их — они пахли полевыми цветами. Закрыв глаза, он приник лицом к водопаду волос и вдыхал их запах, пока у него не закружилась голова.

Он отвел волосы, чтобы поцеловать нежный изгиб ее шеи. Наконец-то. Другая женщина издала бы вздох и прижалась к нему спиной или повернулась бы к нему и притянула его для крепкого поцелуя. Но его жена осталась неподвижной.

И это после того, как он для начала решил успокоить ее беседой. Он вздохнул, зная, что ему не следует так ронять себя. Опустившись на сиденье рядом с ней, он взял ее руку. Он был рад и такому соприкосновению, каким бы скудным оно ни было.

Кэтрин другой рукой прикрыла глаза. К его смятению, ее плечи тряслись. Она плакала! Через какое-то время, которое показалось ему вечностью, она, казалось, немного успокоилась.

— Простите меня, — сказала она дрожащим голосом. — Я не хотела вас сердить.

Что было с ней делать? Он похлопал по ее руке, которая казалась совсем маленькой, и ждал. Он чувствовал себя ужасно, не зная, как быть. Наконец ее дыхание успокоилось, и она отняла руку от лица. Она робко посмотрела на него покрасневшими глазами и попыталась улыбнуться.

Это дало ему надежду.

— Надеюсь, я вас не напугал, — сказал он.

— Я вас не виню. — Она говорила так тихо, что он наклонился, чтобы расслышать. — Мой муж… лорд Рейберн…

Она замолчала, а потом попыталась продолжить: — Он был жестоким человеком. У меня были причины страшиться его.

— Если вы так его боялись, как вы могли рисковать, выдавая его?

Он знал, что был груб, но ему было трудно ей поверить.

— Мне пришлось.

Она сжала губы, и он понял, что больше она ничего не скажет.

— Что значит — он был жесток с вами? — спросил Уильям.

— Мне тяжело об этом говорить.

Он не хотел тревожить ее только чтобы удовлетворить свое любопытство.

— Можете не говорить об этом. Но я хочу, чтобы вы знали, — вам не надо меня бояться.

Он снова похлопал ее по руке, потому что только так, как ему казалось, он мог ее успокоить.

Что дальше? Непохоже было, что брачная ночь пройдет успешно, если учесть, какой бледной и несчастной выглядела сидевшая рядом женщина. Он никогда не брал женщин силой. И он не собирался насиловать свою жену. В молодости ему приходилось видеть, как солдаты насиловали крестьянок. Как командир, он пресекал такое низкое поведение своих людей. Это не соответствовало его представлению о том, каким должен быть рыцарь.

Он провел руками по своему лицу и глубоко вздохнул.

— Вы, наверное, еще не совсем оправились от болезни, чтобы лечь на брачное ложе, — сказал он, убирая прядь волос ей за ухо.

Он помолчал, чтобы дать ей время возразить ему, прежде чем окончательно освободить ее от обязанности.

— По воле Божьей, у нас впереди много лет супружеской жизни. Сегодня вы должны поспать.

Облегчение, которое он прочитал в ее глазах, задело его гордость.

— Спасибо. Я очень устала, — сказала она, поднимаясь из-за стола.

Он схватил ее за запястье.

— Кэтрин, важно, чтобы все думали, что мы вступили в брачные отношения этой ночью. Никто не должен знать, что наш брак не полностью осуществлен.

— Да, конечно, — сказала она, отпрянув от него.

О Боже, казалось, она собралась бежать, опасаясь, что он переменит свое решение. Он встал и твердо положил руки ей на плечи.

— У меня есть права мужа. — Он смотрел ей в глаза, и этот взгляд, казалось, жег ее. — Я хочу детей, и я хочу иметь их только от моей жены.

После короткого молчания она тихо сказала:

— Я тоже хотела бы иметь больше детей.

Ее слова вызвали у него такой прилив желания, что ему пришлось бороться с собой, чтобы с силой не притянуть ее к себе. Она, должно быть, почувствовала, что его решимость слабеет. Когда она попыталась отступить назад, он еще крепче сжал ее плечи.

— Я хочу, чтобы вы были в моей постели, — сказал он. — И я не буду ждать долго.

Он коснулся ее легким поцелуем, сдерживая свою страсть, которая вот-вот могла прорваться, сокрушив его намерения. Она не пошевелилась, как если бы знала, что если как-то отзовется, он притянет ее к себе, стиснет в руках, и пути назад уже не будет.

Но она не дала ему шанса. Он прервал поцелуй, сердце у него бешено билось. Не говоря больше ни слова, он подвел Кэтрин к дверям ее спальни. Она быстро закрыла за собой дверь.

Он сказал себе, что ждал ее долгие годы; еще одну ночь он может подождать. Но сон к нему не шел. Слишком близко была Кэтрин, и его тело слишком сильно ее жаждало.


Глава 4


Кэтрин помедлила у входа, оглядела зал. Он был почти пуст, только несколько человек из отряда Фицалана расположились у камина и чистили оружие. Фицалана, слава Богу, среди них не было.

Остальные, должно быть, давно поели. Как она могла проспать так долго? Удивительно, как вообще она могла заснуть, когда Фицалан находился так близко. Она проснулась почти здоровой. Однако она много дней почти ничего не ела и теперь ужасно проголодалась.

Кивнув мужчинам, она заторопилась к столу. Она была так голодна, что поначалу ни о чем не могла думать, кроме стоящей перед ней еды.

Только проглотив невероятное количество пищи, она подняла глаза и заметила, что мужчины изумленно перемигиваются и кивают друг другу. Они явно прервали свои занятия, чтобы посмотреть, как она ест.

Что, эти северяне совсем не умеют себя вести? Она строго взглянула на них и была им благодарна, когда они вернулись к своим занятиям, хотя двое из них фыркнули, сдерживая смех.

В зал влетела Элис. Она кинулась к Кэтрин со словами:

— Доброе утро, миледи!

Странно, чему все так радуются этим утром? Сначала эти мужчины ведут себя как дети, а теперь Элис улыбается так, словно нашла мешок золотых монет.

— Где Джейми? — спросила ее Кэтрин.

— Джейми? Ну, он с лордом Фицаланом.

Кэтрин вскочила:

— Что? Он забрал Джейми? — У нее перехватило горло. — Где он, Элис? Куда он забрал его?

— Прошу вас, не волнуйтесь, миледи. Он только повел мальчугана в конюшню, чтобы показать своего огромного жеребца. Джейми упросил его. — Дотронувшись до руки Кэтрин, она добавила: — Я бы пришла к вам, если бы что-то пошло неладно.

Кэтрин прикрыла глаза и постаралась успокоиться. С Джейми все хорошо. Так и должно быть.

У входа поднялась какая-то суматоха, послышались громкие голоса. Она открыла глаза и увидела входящего в зал Фицалана. Джейми сидел у него на плечах, улыбаясь во весь рот. Нахлынувшее облегчение было таким огромным, что у нее ослабли колени. Она сделала шажок назад и оперлась рукой на стол позади себя.

Джейми с криками «Мама! Мама!» весело замахал ей рукой.

Он радостно взвизгнул, когда Фицалан одним движением опустил его на пол. Едва коснувшись ногами пола, он побежал к ней, лицо его сияло. Она опустилась на одно колено, поймала его и крепко прижала к своей груди. Слава Богу, с ним все хорошо. Заставив себя его выпустить, она откинулась назад и улыбнулась ему, как она надеялась, радостной улыбкой.

— Он обещал, что посадит меня с собой на лошадь, — заявил Джейми, в глазах которого плясали огоньки. — Можно? Пожалуйста?

— Конечно. — Глядя на Фицалана, она добавила: — Надеюсь, меня вы тоже возьмете с собой?

Ей не хотелось отпускать сынишку с Фицаланом за пределы замка. Всякое может случиться.

— Если вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы сесть в седло, вы сможете показать мне земли вокруг замка.

Фицалан так пристально вглядывался в нее, что она покраснела. Чуть подняв бровь, он сказал: