Четвертый о чем-то увлеченно говорил. Судя по тому, с каким вниманием его слушали остальные, рассказывал он преинтересную историю. Все четверо были красивы, но что-то в этом, последнем, привлекло ее особое внимание.

Должно быть, его волосы — густые, золотисто-каштановые, длиною до плеч. Высокий, гибкий, он хоть и широко размахивал руками, но шел небрежно-грациозной, почти кошачьей походкой.

— Госпожа, а может быть, один из этих красавцев и есть ваш нареченный?

Изабель развернулась и уставилась на служанку. Неужели это правда? Вдруг он уже приехал? Волна тревоги прошла по ее телу и скрутилась в животе в тугой узел.

— Один из них как раз подходит по возрасту, да? — не унималась служанка.

Сэр Роберт говорил, что француз всего на несколько лет старше ее.

Когда она вновь повернулась к мужчинам, то горло ее в панике сжалось. Они подошли совсем близко!

— Госпожа, видите вон того, с краю, с красивыми волосами…

Боковым зрением Изабель заметила, что служанка уже поднимает руку, чтобы показать, и успела перехватить ее.

Она не готова встретиться с ним, не готова, нет, нет! Она принялась разглаживать складки на платье и попробовала успокоиться.

Взрыв мужского хохота — и они окружили ее.

Роберт приветствовал Изабель теплой улыбкой и помог ей встать, кивнул на того, кто походил на короля Артура:

— Леди Хьюм, позвольте представить вам лорда Уильяма Фицалана.

Фицалан выглядел так, словно ел драконов на завтрак, но в глазах его Изабель увидела доброту.

— А это его сын, Джейми Рейберн. — Роберт повернулся к темноволосому юноше.

Юный Джейми Рейберн, казалось, очень старался не разглядывать ее с ног до головы, но у него не получалось, и он отчаянно краснел.

У Изабель не было времени удивляться, почему это у отца и сына разные фамилии, потому что юношу потеснил третий мужчина, весь мир поблек, когда она взглянула в лицо человеку, за которого ей предстояло выйти замуж.

Неужели это правда? Неужели этот мужчина со смеющимися глазами станет ей мужем?

Она молилась, чтобы Господь послал ей человека, который не будет вызывать в ней отвращения, но на такое она не смела надеяться никогда! От красоты этого мужчины у нее захватывало дух. Каждая черта ласкала взгляд: и четкие черные брови, и твердые скулы, и прямой, сильный нос, и широкий подвижный рот. Но глаза… Она всегда будет больше всего любить их. Удивительно, насколько они гармонировали по цвету с волосами — на несколько тонов темнее каштана. А голос! Такой мелодичный…

Слушая его, она так легко представила себе стайку прелестных ребятишек с такими же теплыми карими глазами.

Смысл его слов едва не ускользнул от нее.

— …встрече с вами. Я сэр Стивен Карлтон.

Она моргнула:

— Но ведь это же английское имя.

— Да, совершенно верно. — Он улыбнулся, обнажив ряд ровных белых зубов. — Я из Нортумберленда, как и вы.

Из Нортумберленда? Но… Боже правый! Она помертвела от осознания своей ошибки и покраснела до корней волос. Господи, что он подумал о ней?

— С двенадцати лет я редко бывал в тех краях, — продолжил Карлтон как ни в чем не бывало, — но думаю, у нас все же найдутся общие знакомые.

Она уловила дьявольский огонек в его глазах и ощутила себя абсолютно униженной. Догадался ли он, что она приняла его за своего француза? Или его просто позабавило, что она таращилась на него широко раскрытыми глазами?

Что на нее нашло? Она думала, что давным-давно оставила детские мечты о рыцарях Круглого стола.

По правде говоря, этот Стивен Карлтон красив, как любой из легендарных рыцарей. Впрочем, наверняка ни у одного из рыцарей Камелота не было в глазах такой озорной искорки, как у этого человека, который смотрел на нее и широко улыбался.

Внезапно в памяти ее возник образ Бартоломью Грэма — напоминание о том, что за красивым лицом и безупречными манерами может скрываться человек с самым черным сердцем.

Стивен с удивлением наблюдал за Джейми, который беспомощно глазел на темноволосую красавицу, хлопая ресницами. Кажется, его племянник утратил дар речи.

Стивен поспешил выступить вперед и представиться — а не то мальчишка, чего доброго, лопнул бы от смущения.

Он не мог представить, что эти зеленые глаза произведут на него подобный эффект. Боже правый, она смотрела на него так, словно он был ответом на вес ее молитвы. Ему даже захотелось, чтобы так оно и было на самом деле.

Неприкрытое томление в ее глазах обожгло его — в крови сразу вспыхнуло желание. Ее взгляд туг же сменился другим, словно и не было никогда этой жажды, этого призыва. Стивену показалось, что ему все пригрезилось.

Но он точно знал — не пригрезилось, нет.

В надежде снова зажечь вспыхнувшую было искру он улыбнулся ей той улыбкой, которая всегда позволяла ему добиваться желаемого. Холодная как лед, она отвернулась и заговорила с Робертом.

Стивен осознал вдруг, что ведет себя не лучше Джейми, разглядывая ее с ног до головы. У нее были темные косы, бледная кожа и правильные тонкие черты — от этого она казалась хрупкой и уязвимой. Но что-то в ее манере держаться ясно говорило о том, что ни слабой, ни нуждающейся в защите она себя не считает.

Стивен проследил за элегантной линией шеи, тяжело дыша, скользнул взглядом по ее изящному, гармонично сложенному телу. Он благодарил небо за то, что выдался не по сезону теплый день, и ей пришлось снять плащ. Правда благодарил.

Он медленно, тщательно рассматривал ее — пока не получил грубый тычок под ребра. Стивен бросил вопросительный взгляд на обидчика — Уильям едва заметно покачал головой и одними губами прошептал: «Нет».

Стивен едва не рассмеялся вслух. О да, есть множество причин, по которым ему не следует вот так смотреть на леди Хьюм. Одно то, что она прибыла сюда, чтобы заключить политический брак в интересах Короны, заставило бы мудрого человека держаться от нее подальше.

Он подавил улыбку и подумал об опасности, которая ему грозит. Кэтрин говорила, что он тянется к неприятностям, как медведь — к меду.

О, как же она была права!


Глава 5


— Попытайся запомнить, — наставлял его Роберт, пока они шли по темной улице на очередное собрание. — Твоя задача — напоить людей, чтобы у них развязались языки, а самому в это время только притворяться пьяным!

Стивен весь вечер пил только разбавленное вино, как старая бабка, но защищаться не стал. Его терзала смутная тревога.

— Расскажи про леди Хьюм. — Он постарался, чтобы голос его звучал небрежно, хотя весь день только о ней и думал.

— Она добродетельна и не замужем. Совсем не твой типаж.

Стивен рассмеялся:

— Да брось, Роберт, человеку свойственно любопытство, уже и спросить нельзя, что ли?

— Можно — если только ты не собираешься удовлетворить свое любопытство с этой конкретной женщиной.

Ну да, это удовольствие достанется какому-то французишке. Почему-то это бесило Стивена до крайности.

— Кстати говоря, о женщинах. Стивен, ради всего святого, не мог бы поразборчивее выбирать тех, с кем спишь?

Выслушивать такое после того, как только что Стивен буквально на его глазах отшил дочку хозяина дома, пышногрудую и весьма темпераментную особу? Увольте!

— И ты еще будешь читать мне нотации насчет женщин?

— А кто сумеет это сделать лучше меня? Я же не предлагаю тебе принять обет безбрачия. Боже упаси! Попробуй только выбирать себе подруг получше.

— Уильям надоумил тебя завести со мной этот разговор?

Смех Роберта зазвенел в тишине пустой улицы.

— Уильям скорее заковал бы тебя в цепи, нежели попросил меня дать тебе совет.

Стивен вздохнул:

— Это, понятно, не твое дело, но у меня с Мари все кончено.

Разумеется, Мари еще ничего об этом не знала.

Мари. О Господи, он совсем забыл, что у них на сегодня назначено свидание! А Мари не из тех женщин, от которых легко отделаться. Если он не придет на встречу, с нее станется искать его. Пойдет в его спальню…

— Вот черт! — Стивен бросился бежать, оставив Роберта посреди темной улицы.

По счастью, на карауле у ворот стояли его собутыльники — они отпустили несколько непристойных шуточек и дали ему пройти. Стивен мчался по необъятному внутреннему двору замка к Старому дворцу. Тяжело дыша, перескакивая через две ступеньки, он вбежал на второй этаж и ринулся по скупо освещенному коридору в комнату, которую делил с Джейми.

Если он опоздал, Уильям без разговоров снесет ему голову с плеч.

Стивен ворвался в спальню — над подушкой поднялись две головы; Мари распласталась на Джейми, ее платье, стянутое вниз, обнажало груди. Но Господь был милосерден к Стивену: между Мари и его племянником все еще лежало одеяло.

Джейми порывисто сел, Мари скатилась с него, с драматическим вздохом приподнялась на локте, даже не пытаясь прикрыться, и взглянула на Стивена.

— Мари, он слишком юн для тебя, — сказал Стивен, как мог беззаботно. — Ты, наверное, раза в два старше его.

Она скривила губы в улыбке и широко распахнула глаза:

— Клянусь, Стивен, у него все как у взрослого, я проверила!

Он на мгновение прикрыл глаза. Неужели эта ночь никогда не закончится?

— Тебе пора, Мари.

Она неспешно втиснула груди в тесный лиф платья. Джейми внимательно наблюдал за процессом. Слезая с кровати, Мари позаботилась о том, чтобы платье задралось повыше и обнажило бедра.

Стивен поднял с пола ее плащ, накинул ей на плечи и проводил до двери.

— Может, позабавимся втроем? — шепнула она ему на ухо.

Он твердо покачал головой.

— И как только твой муж справляется с тобой?

— И вполовину не так хорошо, как ты, дорогой…