— Почему именно в том месте? — спросила Эдлин, высунувшись наружу, за что несколько минут назад ругала сына. У подножия стены виднелось неуклюжее сооружение из дерева и шкур.

Гримз пожал плечами.

— Не знаю, миледи.

— Они ведь не используют тарана, — заметил сэр Филипп.

— Конечно, иначе мы бы его наверняка услышали, — со свойственной детям непосредственностью вмешался стоявший чуть в стороне Аллен.

Сэр Филипп не выказал никакого недовольства справедливым замечанием мальчика.

— К тому же стена в этом месте очень прочная, — осмелев, добавил Гримз.

— Прислушайтесь хорошенько, не делают ли они подкопа, чтобы ее разрушить? — попросил раненый.

— Ничего не слышно, — Побывавший во многих передрягах, Гримз, похоже, недоумевал не меньше сэра Филиппа. — Очень все странно, милорд.

Отведя взгляд от таинственного сооружения, Эдлин осмотрела внешний двор, еще недавно такой ухоженный и прекрасный, и снова ужаснулась противоестественному стремлению Пемб-риджа сеять вокруг себя смерть и разрушение. Коровник, голубятня, курятник сожжены дотла. Земля усеяна вздувшимися и смердящими тушами коров. В огород пущены лошади, которые вытоптали грядки и съели всю зелень. На месте садов — пни: свежесрубленные деревья пошли на горевшие допоздна костры, а самый могучий дуб, обложенный вязанками хвороста, словно еретик на площади, превратился в зловещий обугленный остов.

Сэр Филипп попытался встать, но, обессилев, вновь откинулся на носилки.

— Поджечь навес! — приказал он.

Ополченцы замялись, смущенно покашливая и почесывая головы.

— Что такое? — спросил рыцарь. — Только и дела, что пустить зажженную стрелу или вылить котел кипящей смолы…

— Наверно, Пембридж загнал под навес крестьян. — Эдлин посмотрела на ополченцев и добавила на своем не очень уверенном английском: — Я права?

— Да, миледи, — кивнул Гримз. — Я заметил там свою жену и знакомых односельчан.

— Ну и сволочь же ваш бывший лорд! — выругался сэр Филипп.

Он понимал, однако, что хитрость удалась Пембриджу как нельзя лучше.

— Навес надо сжечь, несмотря ни на что, — вмешался сэр Линдон. Он только что подошел к ним, выйдя из дальней башни, в которой устроил себе жилище.

— Но у кого же рука поднимется на родных и близких! — вступилась за ополченцев Эдлин.

— Эти неотесанные мужланы лишены способности чувствовать, так что о них беспокоиться? — продолжал настаивать сэр Линдон, не обращая внимания на яростное шиканье сэра Филиппа. — Они даже не понимают языка цивилизованных людей.

Взглянув на выражение лица Гримза, Эдлин подумала, что Линдон сильно ошибается. Еще слово, и потасовки не избежать.

— Какую цель преследует Пембридж? — спросила Эдлин, чтобы перевести разговор на другую тему. — Если он и возьмет замок, принц все равно изгонит его отсюда не позже осени.

— Он очень самолюбив, миледи. Не терпит, когда что-то не так, как ему хочется, — начал Гримз. — С тех пор, как он поселился в Роке-форде, мы потеряли покой. Однажды ему приспичило переспать с женой повара. Смазливая и добрая была бабенка. Пембридж давай ее умасливать: осыпал цветами, подарил корову, платье, как у леди, отделанное мехом. Глядел на нее влюбленными глазами…

Отведя взгляд, Гримз в смущении поскреб щит.

— Она не захотела его, да и муж был против, поэтому она убежала в лес, чтобы укрыться до отъезда Пембриджа.

Гримз умолк.

— И что же дальше? — нетерпеливо воскликнул сэр Филипп.

— Он выследил ее и убил, — произнес Гримз ровным голосом, стараясь не выдать своего волнения. — Затравил собаками. Сказал, раз она не захотела его, то не достанется никому.

Эдлин похолодела от ужаса.

— Значит, Пембридж хочет разрушить Роксфорд, чтобы замок не достался Хью?

— Он непременно превратит поместье в безжизненную пустыню, если сумеет сюда прорваться, — мрачно подтвердил ее догадку Гримз.

Эдлин окинула взглядом внутренний двор: в нем укрылись все избежавшие плена обитатели поместья. Среди слуг и крестьян бродили быки и коровы, с громким мычанием вырывая друг у друга жидкие клочки травы, у них под ногами суетились куры. Дети пасли коз, женщины, рассевшись группками, пряли и обсуждали последние события. Этельберга помешивала стоявшее на костре варево — должно быть, готовила эль. И посреди этого замкнутого мирка высилась главная башня, в которой под присмотром матерей спали и играли самые маленькие. Бердетт и Неда целыми днями хлопотали без устали, стараясь уладить бесконечные проблемы, возникавшие то здесь, то там, и главное, поддержать в людях согласие. Судьба их всех зависела теперь от нее, Эдлин.

Как посмела она так носиться со своей гордостью и забыть об этом! Почему она не послала за помощью?!

— Все будет хорошо, мамочка! — обнял ее Аллен.

— Мы тебя спасем! Уинкин учит нас драться на мечах! — подскочил с другой стороны Паркен.

— Ну, с такими защитниками мне бояться нечего! — бросив горделивый взгляд на окружавших ее мужчин, улыбнулась Эдлин, хотя улыбка получилась не очень радостной.

Ополченцы понимающе ухмыльнулись: какая мать не гордится своими детьми.

Сэр Линдон презрительно фыркнул.

— Эй, на стене! — отчетливо донеслось снизу.

Эдлин тотчас узнала этот голос хорошо воспитанного, светского человека. Она выпустила из объятий мальчиков и вновь приникла к проему между зубцами.

— Пембридж! — в отчаянии воскликнула она.

— Он самый, — угрюмо подтвердил Гримз.

— Я знаю, что вы за нами следите, — прокричал Пембридж. — Леди Эдлин с вами?

Она медленно вышла из-за укрытия, чтобы те, кто находился у подножия стены, могли ее видеть.

Казалось, Пембридж только того и ждал. В его голосе появились металлические нотки.

— Это вы, вдова Робина, графа Джэггерского, осквернившая память мужа браком с его палачом?

Среди рыцарей, собравшихся у подножия стены, Эдлин легко узнала Пембриджа по яркому одеянию и высокому росту.

— Хочу вам кое-что показать, леди! — с издевкой воскликнул он, согнувшись в низком поклоне.

К его ногам швырнули какое-то жалкое, истерзанное существо.

Превозмогая боль, сэр Филипп поднялся на ноги и выглянул.

— Господи, помоги ему! — пробормотал он.

— Кто это? — спросила Эдлин.

— Мой гонец, — коротко ответил он.

Сэр Линдон побледнел.

— Вы мне не говорили, что послали гонца!

— Какая теперь разница! — возразил сэр Филипп. — Его все равно поймали.

— Вы посмели ослушаться моего приказа?! — воскликнула Эдлин, с бессильной яростью наблюдая, как на шею несчастному накинули петлю. Она уже успела забыть о своих недавних сожалениях.

— Да, зато я выполнил приказ лорда Хью!

Заметив слезы на глазах старого рыцаря, Эдлин проглотила готовый сорваться упрек. Не стоит усугублять его душевную муку.

Подтащив гонца к обугленному остову дуба, холуи Пембриджа накинули веревку на самый толстый сук и вздернули беднягу. Он бешено забил ногами. Когда конвульсии стали затихать, его опустили на землю и, дав прийти в себя, снова вздернули.

— Внимательно посмотрите на него, миледи! — снова закричал Пембридж. — Такая же судьба ждет вас и всех остальных презренных изменников в Роксфорде, когда я верну назад свои владения!

Вытащив из ножен меч, он подошел к задыхавшемуся в петле гонцу и отсек ему одну ногу. Раздался придушенный нечеловеческий вопль, ясно различимый в прохладном утреннем воздухе, Пембридж обернулся.

— Так будет со всеми, кроме сыновей Робина, миледи! Они еще с вами? Надеюсь, вы не отделались от них, чтобы ничто не напоминало вам о покойном супруге?

— Боже милосердный! — прошептала Эд-лин, прижимая к себе мальчиков, которые хотели посмотреть вниз.

— Я воспитаю их по своему образу и подобию, я посею в их сердцах лютую ненависть к вам, и они до конца дней своих будут проклинать самую память о вас!

— Нет! — закричал вдруг Паркен, вырываясь из рук Эдлин, чтобы дать отпор злодею. — Я никогда не буду проклинать маму!

Аллен схватил его, потянув назад, мальчики начали бороться и упали на усыпанную гравием дорожку.

— Заткнись, дурак, — прошипел старший. — Разве ты не понимаешь, он тебя провоцирует!

Оттолкнув Аллена, Паркен стер кровь, сочившуюся из царапины на шее.

— Мы еще ему покажем! — сказал он.

— Но мы никогда не пойдем у него на поводу! — Аллен посмотрел на свои ладони и охнул. — Из-за тебя я себе все руки расцарапал!

Несчастный гонец был еще жив и снова закричал. Борясь с подступающей тошнотой, еле шевеля непослушными губами, Эдлин приказала:

— Добейте его. Нельзя допускать такие мучения.

По знаку Гримза из кучки ополченцев вышел лучник.

— А потом, если удастся, прикончите Пемб-риджа, — добавила она.

Лучник выстрелил в гонца, к счастью, очень метко, и несчастный сразу затих. Не успела Эдлин открыть рот, чтобы помолиться о спасении его души, как Пембридж уже был вне досягаемости, и вторая стрела, просвистев воздухе, вонзилась в землю.

— Вы дорого заплатите за это, леди! — прокричал он.

В чем в чем, а в реальности его угроз Эдлин нисколько не сомневалась.

Обернувшись к сэру Филиппу, она спросила:

— Можно будет послать к милорду второго гонца?

— Он уже в пути, — ответил старый рыцарь.

Эдлин посмотрела на него с недоумением.

— Я послал двоих, — объяснил побледневший сэр Филипп. — Второй, похоже, уцелел, не то они убили бы и его здесь перед нами.

Она с трудом перевела дух. Хью все знает, он ее спасет!

Но потом ее охватило отчаяние. Он же сейчас сражается за короля! Новая забота ляжет на его плечи тяжким бременем, не ровен час, он потеряет осторожность и погибнет!

— Сэр Филипп лишился чувств! — Грубый голос Линдона вернул ее к реальности.

Старый рыцарь обессиленно откинулся назад. Рот приоткрыт, глаза закатились, лицо побелело. Поспешно опустившись на колени, Эдлин пощупала его кожу — она была холодной и влажной. Судя по всему, эта прогулка окончательно истощила его силы.