– Полагаю, мои верные стражи найдут радушный прием в вашей обители, – произнесла королева с безупречной любезностью.

Мэллори благоговейно восхищалась тем, с какой легкостью Элеонора сумела сгладить неловкость обстановки Королева вела себя так, словно они все стояли в ее приемной, где она восседала на троне. Если бы Мэллори удалось проявить хотя бы половину подобной выдержки, она, возможно, смогла бы остаться в доме отца и посмотреть, как он женится на любовнице, которую открыто завел еще при жизни матери. Но тогда бы она упустила возможности, которые открывались перед ней в аббатстве Святого Иуды.

Девушка снова сглотнула комок, предательски застрявший в горле. То, что королева явилась сюда и назвала ее «леди Мэллори», могло означать лишь одно – у королевы возникла серьезная проблема, требующая участия одной из сестер аббатства Святого Иуды, участия ее, Мэллори.

– Мы приветствуем всех, кто приходит в аббатство с миром, – с улыбкой ответила аббатиса. – Джентльмены, если вы голодны или испытываете жажду, только скажите, и вам принесут еды и вина.

– Вы, как всегда, великодушны. – Лицо королевы озарилось искренней улыбкой, и она махнула рукой мужчинам, продолжавшим стоять в тени: – Подойдите и представьтесь настоятельнице аббатства Святого Иуды!

Один за другим мужчины выступили вперед, под свет факела. Первые четверо были мускулисты и темноволосы и так походили друг на друга, как только могут быть похожи соотечественники. Их одежды, более изысканные, чем принято в Англии, свидетельствовали о том, что это подданные ее величества из Пуату, провинции, где находилась столица Аквитании. Один за другим все четверо назвали себя:

– Портекли де Мозе.

– Фольк де Мата.

– Гийом Манго.

– Эрве ле Пантье.

Каждый склонял голову перед аббатисой и в то же время украдкой бросал игривые взгляды на Мэллори.

Пятый мужчина подождал, пока остальные закончат раскланиваться, и тоже выступил из тени на свет. Это был тот самый человек, который первым заговорил с Мэллори и обратился к ней с просьбой опустить лук. Ей стало любопытно, почему он держался позади, когда остальные называли свои имена. На нем была туника из алой шерсти, которую мог себе позволить только высокородный лорд. Его плащ, как и у остальных покрытый грязью после долгой скачки, был расшит по краю золотыми нитями, и девушка задумалась, не один ли из сыновей короля перед ней? Ей не случалось видеть никого из них, но она слышала, что у Генриха, младшего короля[1], и у его брата Готфрида такие же рыжевато-каштановые волосы, как у этого мужчины. Тщательно подстриженные борода и усы были лишь чуть-чуть темнее бронзово-загорелой кожи. Казалось, будто лицо его грубо вылеплено могучими руками, и даже борода не могла сгладить резкости его черт.

– Саксон Фицджаст, – представился мужчина с глубоким поклоном, открывшим взглядам лютню, висевшую на ремне, наискось пересекавшем грудь. В отличие от остальных он смотрел только на аббатису.

Мэллори удивилась. Судя по имени, мужчина был вовсе не из Пуату. И даже не из Нормандии. Саксон – старое английское имя из прежних времен, до завоевания Англии Вильгельмом Нормандским – говорило само за себя.[2]

Почему же королева держит человека такого происхождения среди своих ближайших приверженцев?

Девушка не смогла спросить, потому что королева сказала:

– Саксон, полагаю, ты сумеешь сделать все, что нужно, пока я поговорю с аббатисой.

Он снова поклонился, оставаясь на месте, тогда как остальные поспешили за королевой, направлявшейся через монастырский двор. Четверо мужчин теснились, словно дети, стремящиеся оказаться поближе к матери, обмениваясь сердитыми взглядами, но улыбаясь всякий раз, как королеве случалось взглянуть в их сторону.

– Они всегда ведут себя так глупо? – спросила Мэллори и поняла, что произнесла это вслух, лишь когда Саксон к ней обернулся.

– А вы всегда так поспешны в суждениях? Мне казалось, сестры аббатства должны прощать другим их слабости, равно как и молиться об избавлении от собственных недостатков.

Мэллори опустила лук, но не стала отстегивать тетиву.

– Извините, я случайно произнесла свои мысли вслух.

Прищурив темно-карие глаза, мужчина с холодным пренебрежением окинул девушку оценивающим взглядом. Только теперь Мэллори вспомнила, что на ней всего лишь свободная ночная рубашка без рукавов, не прикрывающая лодыжек. Она выставила перед собой лук и колчан, но они не могли послужить щитом и заслонить ее от его пристального взгляда.

– Вы самая искусная и лучше всех подготовленная девушка в аббатстве? – спросил он, и Мэллори поняла, что напрасно беспокоилась насчет одежды. Его мысли, не в пример остальным мужчинам, были заняты больше ее луком, чем ею. – Аббатиса, должно быть, пошутила.

Мэллори была рада, что у нее в руках лук и колчан. В противном случае ей бы не устоять перед соблазном схватить наглеца за руку и швырнуть на землю одним из тех приемов, которым ее научила Нарико, женщина с самого края света, обучавшая сестер борьбе без оружия своей далекой родины. Уж она бы не стала осторожничать, чтобы смягчить его падение на камни. Может быть, хороший удар вколотил бы в него хоть немного учтивости.

– У нас не принято шутить на эту тему, – бросила Мэллори.

– Осмелюсь возразить. – Холодная улыбка тронула его губы. – Не могу поверить, что вы и есть та, за кем приехала королева.

Мэллори сделала глубокий вдох, чтобы едва сдерживаемый гнев не вырвался наружу.

– Принимая такое решение, королева полностью полагается на мнение аббатисы. Как доверенному лицу ее величества, вам надобно следовать ее примеру.

– Вы правы. Однако, как доверенному лицу королевы, мне надлежит служить ее глазами. Вы не производите впечатления умелого воина. Если вы самая лучшая в аббатстве Святого Иуды, доверие королевы к этой обители скорее всего незаслуженно.

Он умышленно пытается разозлить ее и вызвать к себе ненависть? Зря старается! Она и без того с трудом выносила его высокомерие. Наглец мог сколько угодно задирать перед ней свой орлиный нос. Это всего лишь слегка раздражало ее, но пренебрежительное отношение к обожаемому аббатству привело девушку в ярость.

– Если хотите, – сказала Мэллори, – я с удовольствием продемонстрирую вам степень моей подготовки.

– Этот показ мы отложим для королевы. – Он снова окинул ее с ног до головы оценивающим взглядом. – Должно быть, она увидела в вас что-то, чего я не замечаю.

– Я тоже так думаю.

– Что вы имеете в виду?

Девушка улыбнулась, закинув колчан за плечо.

– Должно быть, королева нашла что-то в вас, чего не вижу я.

Мужчина ничего не ответил, и девушка подумала, что он утратил дар речи, шокированный ее дерзостью. Видимо, он не ожидал, что сестра-монахиня станет открыто выражать свое мнение, но Мэллори не могла позволить ему непочтительно отзываться об аббатстве… и королеве! Королева Элеонора заслуживала глубочайшего уважения!

Когда собеседник повернулся и направился к лошадям, девушка довольно улыбнулась. Но улыбка исчезла с ее лица, как только он снял с седла колчан и достал две стрелы на несколько дюймов длиннее ее собственных. Чтобы ими воспользоваться, необходимо изменить и отрегулировать стойку и натягивание, но даже этого может оказаться недостаточно. Мэллори еще не приходилось иметь дело со стрелами такой длины.

– Советую вам попридержать свой резвый язычок в присутствии королевы, – заявил Фицджаст. – Вряд ли она одобрит ваши потуги на остроумие, учитывая, что происходит.

Мэллори в недоумении наморщила лоб. А что, собственно, происходит за стенами аббатства? Что могло встревожить королеву?

Казалось, Саксон прочел мысли Мэллори. Устремив на нее пристальный взгляд своих темных глаз, он сказал:

– Неужели вы до такой степени оторваны от мира? Неужели не знаете, что младший король и два его брата поднялись против короля Генриха Старшего?

– Нам известно о мятеже, – в тон Саксону произнесла Мэллори. – Если бы король не вознамерился обеспечить своему наследнику трон и не короновал его три года назад, возможно, его сыну хватило бы терпения дождаться, пока трон перейдет к нему по праву наследования после смерти отца.

– Сестра Мэллори! – раздался резкий окрик аббатисы. Девушка испуганно обернулась и увидела рассерженное лицо обычно спокойной настоятельницы. Не осмеливаясь взглянуть на стоявшую рядом королеву, Мэллори опустила глаза. Сказанное ею могло навлечь позор на всю обитель. Щеки девушки запылали румянцем. Но при тусклом свете луны никто этого не заметил.

Словно не слыша слов Мэллори и аббатисы, королева обратилась к Мэллори:

– Где вы обучаете остальных, миледи?

Дрожащим пальцем девушка указала задом настоятельницы.

Аббатиса опять хмуро взглянула на нее и любезным жестом пригласила королеву следовать за собой. Дамы удалились, четверо темноволосых стражей последовали за ними.

Фицджаст смотрел на Мэллори с тем же выражением, что и аббатиса. Он ничего не сказал, впрочем, в этом не было необходимости. Вдобавок к тому, что девушка заговорила о передаче престола, она еще имела наглость не ответить королеве, лишь указала пальцем на дом настоятельницы. Мэллори не могла открыто обвинить Фицджаста в том, что он сильно разозлил ее, и она из-за этого потеряла контроль над своей речью. Уже целых пять лет она училась владеть собой и обуздывать свой вспыльчивый нрав, который прежде слишком часто давал себя знать в ответ на безразличие отца к страданиям матери. Колкие насмешки Саксона Фицджаста в считанные минуты свели на нет все пять лет ее усиленной работы над собой!

Мэллори содрогнулась, следуя за королевой и аббатисой. Королева полагала, Саксон знает, что делает. Может быть, его слова служили своего рода испытанием? Если так, то Мэллори полностью провалилась, опозорив себя и, что более важно, аббатство.

Вид знакомых мишеней, установленных на невысоких стожках сена за углом дома аббатисы, не принес Мэллори угешения. Позади раздавались шаги, и девушка понимала, что остальные сестры, разбуженные голосами, пришли посмотреть. Разве сама Мэллори не вела себя точно так же, не подглядывала через забор огорода, когда королева в первый раз посетила монастырь Святого Иуды и предложила сестре Авизе показать свои умения? В то время Мэллори очень хотелось, чтобы выбрали ее. Сейчас она с радостью поменялась бы местами с любой из сестер, потихоньку следовавших за ней, чтобы увидеть, чего потребует от нее королева.