— Считаю свой мелкий почерк вполне разборчивым, — заметил Джулиан, — приходится экономить место.

— Не устали тащить все это из Лондона? — усмехнулась Сибилла.

— Отнюдь нет. — Джулиан изучающе посмотрел на Фокс. — Из Франции. — Она поймала на себе этот взгляд и ощутила, как бешено заколотилось в груди сердце. — Я вернулся в Англию лишь за месяц до рождения Люси. — Он многозначительно постучал рукой по сверткам. — Желаете начать разговор в этом зале, миледи?

— Только не здесь. — Она попыталась сохранить на лице беззаботность, но поняла, что ей это не удалось. — Поднимемся лучше наверх, там нам никто не сможет помешать. — Сибилла приподнялась со стула на помосте.

— Не только помещать, но и подслушать? — уточнил Джулиан.

— Вы, как никогда, правы, сэр Гриффин, — без запинки отозвалась Сибилла. — Несмотря на то что наш король и вы лично полагаете мое фиаско в этом деле неизбежным, я все-таки попытаюсь защитить себя от гнусных наговоров.

— Вы имеете в виду сплетни о своих сестрах? — В голосе Гриффина зазвучали решительные нотки, несмотря на то что Сибилла не проявила никаких признаков беспокойства в ответ на его громкие шаги по всему помещению. Наоборот, Джулиан ощутил, как Фокс стала для него еще более таинственной.

— Да! — резко ответила Сибилла, посмотрев на Джулиана, и, поймав его изучающий взгляд, отвела глаза в сторону.

— Вы не сможете защищать их всю жизнь, Сибилла, — проговорил Джулиан, и она почувствовала в его голосе проявление искренней заботы. — От подлых сплетен и, возможно, от последствий этих наветов. В конечном счете они узнают все.

Положив руку на засов двери, ведущей наверх, Сибилла, словно споткнувшись, встала на месте и внимательно посмотрела прямо в лицо Джулиана, сцепив руки за спиной и чувствуя, как внезапно забилось сердце.

— Что именно они узнают, лорд Гриффин? Что король не верит в нашу преданность? Что он собирается забрать дом моей матери, по праву ей принадлежащий? Что ее доброе имя будет навеки оклеветано? Это они узнают, смею вас спросить?

Джулиан Гриффин отступил назад от Сибиллы, затем снова нерешительно приблизился и всмотрелся в ее искаженное горем лицо. Казалось, что через бархат платья она чувствовала жар, исходящий от его тела. Теперь угол кожаного пакета больно упирался ей в бок. Дверь находилась совсем рядом, сзади, но Фокс не находила в себе сил, чтобы ее открыть.

— И ваши сестры знают, леди Сибилла, что только единственное лицо — благородного происхождения, само собой, — может иметь честь претендовать на королевские земли. Вы, кажется, несколько заинтригованы, леди Фокс? — произнес Джулиан, глядя ей в лицо.

— Немного, быть может. Меня пыталось заинтриговать море мужчин. Но безуспешно.

— Очевидно, они были чересчур настойчивы. — Джулиан попытался придать своему голосу максимальную мягкость.

— Вам не кажется, что мы уделяли слишком много внимания столь деликатной теме, лорд Гриффин?

— Боюсь, что да. Но возможно, — он посмотрел ей в лицо, — нет уж таких поводов для беспокойства…

— Они есть у вас. Вы же не сможете вернуться к Эдуарду с докладом, что Фолстоу остался за мной.

Он едва заметно покачал головой и укоризненно шмыгнул носом.

— Я обещал, что доложу королю правду и ничего, кроме правды. И мы оба вполне отдаем себе отчет, что Фолстоу не принадлежит вам по праву наследства.

— Поосторожней со словами, лорд Гриффин. — Сибилла исподлобья взглянула на Джулиана. — Бытует мнение, что я опасная женщина.

— Какое совпадение! Я почувствовал исходящую от вас опасность уже нынче за завтраком! — Его рот приблизился к Сибилле, губы приоткрылись, почти касаясь ее рта так, что она почувствовала жар его дыхания.

— Кажется, дверь опять закрывается неплотно, мадам?

В помещение ворвалась струя холодного воздуха, и Джулиан Гриффин отпрянул от Сибиллы. Позади него на возмутительно близком расстоянии стоял Грейвз, поигрывая в руке здоровенным мясницким ножом. У Сибиллы мелькнула мысль, что старый управляющий выбрал вполне подходящий момент, чтобы пустить его в ход. Несмотря на то что Фокс уже испытывала некую необъяснимую симпатию к мужественному и представительному Джулиану Гриффину, его кончина не вызвала бы у нее сильного беспокойства.

— Нет, Грейвз, с дверью все в порядке. — Сибилла постаралась взять сбившееся дыхание под контроль и задышала через нос, медленно и едва заметно.

— Я думаю, старина, — проговорил Гриффин, косясь на оружие, которым управляющий продолжал небрежно поигрывать, — что этот нож, должно быть, неплохо подошел бы для того, чтобы — ну, я не знаю, — чтобы, например, распотрошить угря.

— Вы полагаете, милорд? — Грейвз поднял голову, словно чрезвычайно заинтересовавшись предположением Джулиана.

Сибилла, нахмурившись, смотрела на двух мужчин, уставившихся друг на друга, будто изучая, хотя их беседа внешне казалась вполне мирной, если бы не абсурдность самой темы.

— Я буду наверху, Грейвз. Распорядись, чтобы мне прислали поднос.

— С чаем, мадам?

Леди Фокс ощутила, как Джулиан Гриффин взглянул на нее с неподдельным интересом.

— Думаю, с чем-нибудь покрепче, принимая во внимание, что предмет дискуссии, которую навязывает лорд Джулиан, весьма любопытен.

— Почему бы, старина, тебе не составить нам компанию? — Гриффин язвительно взглянул на управляющего. — Хорошо известно, что ты…

— В этом нет необходимости! — отрезала Сибилла. Джулиан пытливо взглянул ей в лицо, и в его взоре мелькнуло неподдельное веселье. Леди Фокс показалось, что от этого взгляда у нее на затылке начали шевелиться волосы. — У Грейвза достаточно обязанностей по своему положению, и я не могу отвлекать его от работы ради такой бессмыслицы, как праздная болтовня! Похоже, вы, как, впрочем, и наш король, не прочь пособирать мерзкие сплетни.

Гриффин лишь изогнул в ответ свою темно-рыжую бровь.

— Жду, когда вы соблаговолите присоединиться ко мне, лорд Гриффин… — Сибилла сделала рукой дразнящий жест и, толкнув дверь позади себя, вышла на верхнюю террасу, чувствуя, что сердце снова бешено застучало.

Глава 6

Джулиан позволил себе задержать взгляд на гибкой спине Сибиллы Фокс, скрывающейся в тени дверного проема, ведущего на верхнюю террасу. Он почувствовал, как трепетно зашевелились его ноздри, уловив шлейф пьянящего аромата, оставленного Сибиллой в узкой тесноте коридора. Подавив в себе инстинктивный порыв немедленно кинуться за ней следом и захлопнуть дверь за ними обоими, Джулиан вместо этого вновь обернулся к старому слуге, который еще не пришел в себя от неожиданного приглашения Гриффина.

— Что-нибудь еще, лорд Джулиан? — Темные глаза управляющего были молоды и ярки, что никак не вязалось с худым морщинистым лицом.

— Пожалуй, Грейвз, — дружелюбно ответил Джулиан. — Тебе следует оставить попытки убить меня.

Бледные губы Грейвза дернулись в злодейской усмешке. Сейчас он походил на скелет.

— Что вы имеете в виду, милорд?

— Ты и так прекрасно понимаешь, надо ли уточнять? — ответил Джулиан. — Лед в ванне, живой угорь на завтрак… Должно быть, ты считаешь меня хилым слабаком, который и постоять за себя не может, как следует, если допускаешь, что я стану обращать внимание на такие пустяки. Я наслышан о твоей репутации, поэтому ожидал большего. Признаться, я даже слегка разочарован.

— Шутки не показались вам слишком изящными? — уточнил Грейвз. По его длинному лицу пробежала гримаса озабоченности.

Прежде чем встретиться глазами с Гриффином, Грейвз внимательно посмотрел на свой нож, все еще находящийся в его правой руке.

Больше старик не проронил ни слова. Он круто повернулся на пятках и беззвучно скрылся в тени. Да, если бы Грейвз действительно намеревался убить Джулиана, он мог бы осуществить свой замысел бессчетное число раз с самого момента появления лорда в замке. Наверное, старик все-таки вынашивал свои скрытые замыслы, коль допустил такие ребяческие поступки, пытаясь спровоцировать Джулиана поскорее покинуть Фолстоу. Гриффин посмотрел в темноту, в которой исчез управляющий, причем его взгляд задержался там несколько дольше, чем было нужно, и сделал шаг в сторону открытой двери, где скрылась Сибилла.

Он закрыл дверь за своей спиной, и его глаза выхватили тень Сибиллы Фокс. Она стояла перед широким квадратным окном в каменной стене верхней террасы. На сером фоне наступающего дня ее силуэт казался совсем темным. Внутренний покой нарушал лишь огонь в маленьком очаге. Подбородок леди Сибиллы был опущен, казалось, ее взгляд был направлен куда-то вдаль мимо земель, окружающих Фолстоу, к самому горизонту. Полностью погруженная в собственные мысли, Сибилла казалась сейчас бесконечно далекой.

— Что побудило Эдуарда послать вас во Францию? — внезапно спросила она, всем своим видом показывая, что присутствие Гриффина на террасе не является для нее сюрпризом.

Пройдя в комнату, Джулиан почувствовал, что не в силах оторвать глаз от Сибиллы. Наконец он потупил взор, выкладывая свое досье на маленький треножный столик.

— Эдуард не давал мне такого приказа, — ответил Гриффин, продолжая неторопливо прохаживаться перед Сибиллой, словно пребывая в нерешительности, и когда та подняла на него недоуменный взор, утонул в глубине прозрачных голубых глаз, которые, казалось, разрезали серость утра, словно поверхность морской глади.

Гриффин вдруг почувствовал, что не найдет в себе сил подойти к Сибилле еще на несколько шагов: ее близость вызывала сейчас у Джулиана благоговейный трепет, если не страх. Он с плохо скрытым удовольствием рассматривал мягкую складку между бровей леди Фокс. В ее глазах застыл безмолвный вопрос, она силилась приподнять опущенный на грудь подбородок.

— Я сам напросился, — мягко пояснил Джулиан и посмотрел на себя в висящее на стене зеркало, выхватив взглядом небольшой кусок внутреннего двора, в котором клочками таял утренний туман.