– В сумочке нет никаких драгоценностей, – разочарованно сообщил Бэгберн и почесал затылок.
– Что? Нет рубинов? Но они обязательно должны быть, ведь настоящее ожерелье еще нами не найдено, – голос Фалько был нетерпеливым и требовательным.
Аполина злобно хихикнула.
– Ха-ха! А как вы докажете, что их украла именно я? Боюсь, что вам скоро придется освободить меня.
Хезер задумчиво посмотрела на свою сводную сестру. Где она могла спрятать драгоценности? Где-нибудь на себе самой? Мантилья сидела на ней в обтяжку, признаков карманов не было и в других местах. Вряд ли ожерелье может быть спрятано в ее ботинках.
Взгляд Хезер наконец остановился на фиолетовой шляпке с широкими полями. Она вспомнила, что эта шляпка была на Аполине и там, на дороге, и что она во время их схватки упала в грязь.
– Ищите в шляпке. Почему-то она с ней не расстается, – предложила Хезер.
Сержант Бэгберн сорвал шляпку с головы Аполины и стал ее внимательно рассматривать изнутри, ощупывать швы.
– Нашел! Они зашиты внутри, вот здесь! – С помощью одного из ножей, найденных в Библии, сержант вскрыл подкладку и высыпал ее содержимое на стол. Кучка бриллиантов и рубинов ослепительно заблестела, привлекая внимание всех, кто находился в комнате.
Фалько взял ожерелье и стал его внимательно изучать.
– Настоящее, без сомнения. – Он облегченно вздохнул. – Вы прекрасно справились с работой детектива, – засмеялся Блэкхерст и еще крепче обнял Хезер.
Сержант Бэгберн выглядел очень важным и снял веревки с рук Аполины только с той целью, чтобы тут же заменить их на свои крепкие наручники.
– Я арестовал вас за кражу рубинов Блэкхерста.
Лицо Аполины вдруг обмякло, она тихо застонала, когда ее повели по лестнице вверх, чтобы закрыть на ключ.
Хезер прижалась лицом к плечу Фалько и с трудом сдерживала слезы.
Снаружи послышался скрип колес, треск ломающегося льда, и через несколько минут отворилась дверь и появилась леди Клифтон, закутанная в вельветовый плащ. Флер бросилась в ее объятия.
– Милое, глупое дитя! – воскликнула леди Клифтон. – Дай посмотреть на тебя. – Некоторое время она изучала свою племянницу на расстоянии вытянутой руки. – Глупышка, – произнесла она и погрозила ей пальцем. Затем леди Клифтон повернулась в сторону Фалько.
– Я послала письмо в Лондон, как вы просили, а здесь я затем, чтобы забрать Флер и заодно выяснить, что заставило вас покинуть мой дом в такой спешке.
Фалько кивнул и объяснил леди Клифтон, что произошло в таверне перед ее прибытием сюда. Затем он представил Хезер.
Хезер увидела перед собой более позднюю версию леди Флер, которая ей сразу же очень понравилась.
– Понимаю, как много вы сделали для Флер, и даже не знаю, как мне вас отблагодарить за это, – произнесла леди Клифтон. Затем она радостно хлопнула в ладоши. – Придумала! Я приглашаю вас и Флер ко мне в гости отдохнуть после всех этих испытаний. Мне очень хочется побаловать вас.
Ее глаза дружески засияли, и Хезер была вынуждена улыбнуться.
– Благодарю вас за приглашение, но я вынуждена добираться к месту моей новой службы в Тэдкастере, – ответила она.
Фалько взял Хезер за руку и произнес:
– Мне бы хотелось переговорить с вами наедине. – Он провел ее в один из персональных будуаров. – Ну вот, слава Богу, все позади… – пробормотал он и крепко обнял девушку.
– Тяжело думать, что у меня была сестра, о которой я ничего не знала! – ответила Хезер.
– Давай будем помнить, что именно она и свела нас вместе. Дорогая моя, я больше никогда и никуда не отпущу тебя, и я хотел сказать тебе об этом. – Он склонил свою голову и заглянул ей прямо в глаза. – Я буду любить тебя всю свою жизнь, я хочу загладить свою вину за все те колкости, которые тебе пришлось выслушать от меня. Пожалуйста, будь моей женой!
– А разве для мистера Блэкхерста не важно, что у меня нет ни гроша за душой и к тому же я родственница преступницы? – с бьющимся сердцем спросила Хезер. – Ведь мое имя теперь все будут связывать со скандалом!
Фалько обнял ее с такой силой, что она не могла дышать.
– У меня такое ощущение, что все это произошло очень давно. Откуда у тебя появились такие глупые мысли, что для меня теперь это важно? Пусть тебя не волнует денежный вопрос: у меня достаточно средств для нас обоих. Но невозможно купить ту любовь, которой сейчас переполнено мое сердце.
Слезы счастья появились в глазах Хезер.
– Конечно, да… В таком случае мне бы очень хотелось стать женой Фалько Блэкхерста. Я за это время полюбила тебя всей душой.
– Я влюбился в тебя, Хезер, и вся моя горечь уже позади. Я понял, что просто не любил никого раньше. Ни Дафну, ни другую женщину. Я докажу, как важна для меня твоя любовь. А сейчас… сейчас мне очень хочется поцеловать будущую миссис Блэкхерст…
– Так чего же ты ждешь? – выдохнула Хезер. И прежде чем окончательно утонуть в его объятиях, она решила напомнить этому великолепному человеку, что если ему нужна она, то в придачу ему придется взять и Муттона, спасшего ей жизнь. Любишь меня – люби и мою собаку…
"Рубины Блэкхерста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рубины Блэкхерста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рубины Блэкхерста" друзьям в соцсетях.