– Бесследно исчезнувшая посудомойка, которую Эрмитейдж считал сообщницей преступника, была, полагаю, мисс Бредон?
– Да, сэр, все так и есть, – кивнул Джереми.
– Вы вообще сделали что-нибудь полезное в Блейкенуэлл-маноре или только сеяли хаос? – саркастичным тоном поинтересовался сэр Артур.
– У меня была возможность побеседовать с дворецким и экономкой, сэр. Мисс Уилкокс никогда не работала на семью Блейкенуэлл.
Комиссар фыркнул.
– Конечно же, сэр, я прекрасно понимаю, что вы немедленно уволите меня со службы, – спокойно произнес Джереми, тут же осознав, что будет скучать по работе в тайном отделе Скотленд-Ярда, по волнению и напряжению, с которыми она была зачастую связана.
– Уволю? Да вы заслуживаете того, чтобы отправиться за решетку!
Комиссар поднялся, вышел из-за письменного стола и принялся расхаживать взад-вперед по кабинету. Джереми терпеливо ждал его вердикта. Однако какой бы приговор ни вынес ему комиссар – даже если он велит посадить его за решетку за нарушение служебных инструкций, – молодой человек не жалел о том, что помог Виктории. Да, она была самой удивительной девушкой из всех, кого он встречал. Мужественной, ранимой и сильной. Он едва сумел сдержать улыбку, вспомнив о том, как она направила на него пистолет, когда они сидели в королевском автомобиле высоко над утесом, как гневно сверкали ее зеленые глаза, исполненные решимости, как лицо ее обрамляли растрепавшиеся рыжие волосы. Как она была красива в тот миг!
– Райдер, – сэр Артур Стенхоуп остановился прямо напротив него, – вы не отправитесь в тюрьму, и я не уволю вас.
Джереми потребовалось некоторое время, чтобы осознать смысл слов комиссара.
– Сэр, я очень благодарен вам за великодушие, – произнес он. – Но могу ли я спросить, что заставило вас принять такое решение?
– Что ж, во-первых, вы выяснили, что Марчмейн следил за виконтом из-за его гомосексуальных связей и что маркиз был на Порт-Пул-лейн. Кроме того, как журналист, воспитанный в Итоне и окончивший Оксфорд, вы обладаете весьма обширными связями. И рано или поздно нам пригодятся ваши познания в немецком языке.
– Не сердитесь на меня, сэр, – Джереми смотрел на комиссара искренне и открыто. – Но мне кажется, что это не истинная причина того, что вы решили позволить мне и дальше работать в вашем тайном отделе.
– Возможно, вы правы в своих предположениях, Райдер, – комиссар некоторое время пристально смотрел на него, – но для начала вам хватит и того, что я вам только что сказал.
Виктория снова стояла у деревянной мойки, руки по локоть в горячей воде, и тут раздался требовательный звонок. Перед девушкой была гора грязной посуды. Не успевала она вымыть тарелку или сковороду, как гора посуды снова начинала расти, словно гидра, отращивавшая все новые и новые головы вместо отрубленных. Она взмокла, спина болела. Вдруг тарелка выскользнула у нее из рук и со звоном разбилась об пол. Перед ней тут же возникла миссис Эйнторп, обвиняющим жестом указывая на осколки. Экономка превратилась в насмешливо улыбавшегося ей инспектора Эрмитейджа. Держа в руках полотенце, словно наручники, он приближался к ней со словами: «Наконец-то я вас нашел, дамочка…»
Проснувшись, Виктория заморгала. Она смотрела на светло-зеленые бархатные шторы. В щели между ними виднелись кроны деревьев. Слава богу, она спала не в кладовой Блейкенуэлл-манора, а в своей комнате, в квартире рядом с Грин-парком. Стрелки маленького будильника, стоявшего на ночном столике, показывали двенадцать часов. Возможно ли это? Она вернулась домой около четырех часов дня и сообщила Хопкинсу и миссис Доджсон краткую версию событий в Блейкенуэлл-маноре. Чувствуя смертельную усталость, она прилегла, чтобы поспать до ужина. Неужели Хопкинс не разбудил ее и она проспала до полудня?
«Интересно, вернулся ли в Лондон Джереми, поговорил ли уже с комиссаром?» – сонно подумала Виктория. Она ни за что не простит себе, если из-за нее у него будут неприятности. Было и еще что-то, что мучило ее, оно прокралось в ее сон глухой болью. Внезапно Виктория вспомнила перекошенное лицо Изабель, когда та в экстазе выгнулась под Рэндольфом. Нет, об этом девушке думать не хотелось…
Снова этот пронзительный звук. Виктория поняла, что звонят в дверь. Хопкинса дома не было, иначе он давно бы уже открыл. Девушка вскочила с постели, вышла в коридор и посмотрела в дверной глазок. Перед дверью стоял Джереми. Она поспешно открыла и только после удивленного взгляда гостя поняла, что все еще одета в одну ночную сорочку, а волосы в беспорядке свисают ей на лицо. Девушка поспешно прикрыла вырез сорочки ладонями.
– Мисс… э… Виктория, – гость откашлялся, – я просто хотел сообщить вам, что мне позволили и дальше работать на Скотленд-Ярд. Комиссар не уволил меня. Он даже не стал выдвигать против меня обвинение за кражу королевского «роллс-ройса», – он слабо улыбнулся. – Я все еще не верю своему счастью.
– Очень рада за вас. – Виктория улыбнулась в ответ. С души у нее свалился камень, но девушка тут же осознала, что одета совершенно неподходящим – бабушка сказала бы неподобающим – образом. – Джереми, может быть, вы пройдете и подождете, пока я оденусь? – смущенно поинтересовалась она.
– Судя по вашему виду, вы еще не завтракали. – Его улыбка стала шире. Он излучал тепло и юмор, и Виктория снова осознала, как сильно ей это нравится. – Как насчет того, чтобы позавтракать вместе со мной в «Фокс энд Хант»? Там подают отличную яичницу с ветчиной. Я подожду вас на улице.
В животе у Виктории совершенно неженственно заурчало.
– Я с удовольствием пойду с вами, – поспешно сказала она, прежде чем скрыться в глубине квартиры.
Когда Виктория вышла из дома, Джереми Райдер уже ждал ее в кебе на обочине улицы. Он помог Виктории сесть в карету, назвал кучеру адрес и сел рядом с девушкой.
– Кстати, это ваше. – Виктория протянула Джереми твидовый пиджак. – Он сослужил мне хорошую службу. Без него я, полагаю, совершенно замерзла бы в поезде ночью.
Она снова смутилась.
Джереми принял вещь из ее рук.
– Да он выглажен, – удивился он. – И маленькое пятнышко на рукаве исчезло.
– Наверное, им занялся Хопкинс.
Небо было затянуто тучами, но все равно было довольно тепло. Виктории показалось, что за время, проведенное в Корнуэлле, листва стала немного гуще. Кучер погонял лошадь, и они обогнали подводу, груженную бочками, и тележку булочника.
– Кстати, инспектор Эрмитейдж считает внезапно исчезнувшую посудомойку пособницей преступника. – Джереми искоса взглянул на спутницу.
– О…
– А еще я слышал, как экономка, миссис Эйнторп, говорила, что теперь-то ясно, почему эта девушка притворялась такой неловкой.
– Мне очень жаль, что я не успела попрощаться с Агнес. Но теперь я, наверное, всегда буду представлять себе ад как моечную. – Виктория рассмеялась, но тут же оборвала смех. – Значит, теперь мы знаем, что виконт – гомосексуалист и что у его отца был мотив для убийства, если сэр Френсис шантажировал его – а я в этом по-прежнему уверена до глубины души. К сожалению, доказательств против маркиза нет никаких.
– И все же расследование движется. Комиссар хочет в открытую спросить Блейкенуэлла насчет гомосексуализма его сына и допросить его о том, где он находился в момент убийства.
– Этого я от сэра Артура не ожидала, – удивилась Виктория. – Он же накличет неприятности на свою голову. Маркиз – очень влиятельный человек. Подобного обращения с собой он не потерпит.
– В конце концов, при всем его классовом сознании, комиссар чувствует себя в долгу перед правом. Если бы дело обстояло иначе, я не смог бы работать на него, – отозвался Джереми.
Они оставили позади площадь Пикадилли и теперь ехали вдоль маленького парка в центре Лейсестер-сквер и театра «Альгамбра» с его мавританскими куполами.
– Если маркиз действительно совершил убийство, смерти Марчмейна и Молли отлично впишутся в общую картину, – задумчиво добавил Джереми. – При условии, что Молли знала о гомосексуализме виконта. Что с учетом ее связей с мальчиками по вызову кажется мне весьма вероятным. Но поскольку мисс Уилкокс никогда не работала на семейство Блейкенуэлл, я не вижу мотива, зачем бы маркизу убивать еще и ее.
– Вы в этом совершенно уверены?
– Миссис Эйнторп и мистер Гревис ответили на мои вопросы отрицательно.
– Может быть, между мисс Уилкокс и Блейкенуэллами была какая-то связь, о которой они не знали, – вздохнула Виктория. – Ах, если бы наконец вернулись из своего путешествия по югу Кармайклы и их дворецкий! Возможно, они смогли бы ответить на этот вопрос.
– Я буду еще наводить справки. Гомосексуальность, которая, к сожалению, означает для народа смертельный приговор, остается нашим сильнейшим мотивом убийства. Как бы там ни было… – Джереми взглянул на Викторию. – Прошу, будьте с Хопкинсом осторожны в своих расследованиях. Убийца – человек совершенно беспринципный. Я уверен, что он снова совершит убийство, если почувствует, что его обнаружили. Теперь вы знаете, что мы на одной стороне. Информируйте меня о своих действиях.
– Да, я так и сделаю, – кивнула Виктория.
Как обычно, в этой части Лондона было очень интенсивное движение, и кеб продвигался вперед слишком медленно. На стене одного из домов девушка увидела большой плакат, изображавший Джеральдину Адэр в роли Эмилии, и Виктория невольно вспомнила о своем разговоре с актрисой и о своем отце. «Джереми готов был принести в жертву ради меня свою карьеру», – промелькнуло у нее в голове. Собравшись с духом, она обернулась к своему спутнику.
– Джереми, я вам так до сих пор и не сказала, почему непременно хочу найти убийцу, – произнесла она.
– Что ж, я никогда не верил, что вами движет исключительно желание помочь Эрмитейджу, – поднял брови молодой человек.
Виктория рассказала ему о том, что сэр Френсис заявил, что вся ее жизнь с отцом была ложью, и как благодаря расспросам она стала обнаруживать все больше и больше несоответствий.
"Рубиновая комната" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рубиновая комната". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рубиновая комната" друзьям в соцсетях.