– Комиссар хочет видеть вас, мисс, – важно произнес он.


Лестничную площадку перед кабинетом комиссара освещала газовая лампа. Констебль постучал в толстую деревянную дверь, а Виктория тем временем успела увидеть свое отражение в оконном стекле. На лбу у нее красовалось черное пятно, и, несмотря на попытки почиститься в камере, одежда ее тоже была грязная.

Сэр Артур крикнул:

– Входите!

Констебль распахнул дверь, пропустил Викторию вперед и провозгласил:

– Мисс Бредон, сэр.

Сидевший за массивным письменным столом комиссар велел констеблю удалиться, а Виктории – подойти ближе. Идя через комнату, девушка обратила внимание на картину, изображавшую атаку кавалерии – судя по всему, эпизод Крымской войны, – и портрет короля на стене над письменным столом. Напротив комиссара в кожаном кресле сидела ее бабушка Гермиона.

«Что ж, здесь хотя бы нет моего деда», – подумала Виктория. Впрочем, утешение это было слабое, поскольку мрачное лицо бабушки ничего хорошего не предвещало. Она была в серой шубе, из-под которой виднелось платье цвета мальвы с корсетом из бархата и кружев и юбкой из мягкого гладкого шелка. Маленькая шляпка с серой меховой окантовкой была изысканно простой. Увидев как всегда идеально одетую бабушку, Виктория показалась себе настоящей оборванкой.

– Как ты выглядишь! – набросилась та на Викторию. – Не вздумай садиться, все запачкаешь. Как ты могла пойти в заведение в Ист-Энде, еще и пользующееся дурной репутацией? Даже подумать страшно, что было бы, прознай об этом пресса! Твой дедушка не стал бы еще раз пользоваться своим влиянием, чтобы предотвратить появление соответствующей статьи.

Комиссар молча выслушал ее эскападу, а затем грубо поинтересовался у девушки:

– Да, мисс Бредон, что вы делали в Ист-Энде? Я жду объяснений.

«Сэр Артур притворяется передо мной или действительно не знает, почему я пошла туда? Не важно, буду продолжать лгать», – и она посмотрела комиссару в глаза.

– Я планирую сделать серию фотографий проституток, – заявила она. – Поэтому я встретилась с тремя, скажем так, неприличными дамами, чтобы провести предварительные переговоры.

Леди Гермиона вздрогнула.

– Ушам своим не верю, – простонала она. – Ты говорила с… нет, я не собираюсь произносить это слово… этими дамами? Ты что, собиралась их фотографировать, еще и голышом? В их заведениях?

– Не то чтобы я считал подобные разговоры подобающими для девушки из хорошей семьи… – Лицо констебля стало непроницаемым. – Но почему же тогда вы бросились бежать от моих ребят и отчаянно сопротивлялись поимке?

– Я знала, что мои дедушка и бабушка будут не в восторге от этой встречи, – отозвалась Виктория. Это даже в некотором роде было правдой… – Поэтому я запаниковала, – и она подчеркнуто беспомощно пожала плечами.

Взгляд комиссара был таким же непроницаемым. Некоторое время он теребил вечное перо, словно думая, что сказать, а затем произнес:

– Сегодня вам удалось избежать наказания, мисс Бредон, я отпущу вас, но это будет в последний раз. Не смейте больше попадаться полиции. – Угроза в его голосе была совершенно неприкрытой.

«Он знает, что мы с Хопкинсом ищем убийцу, – поняла Виктория. – Джереми Райдер предал меня». Однако разочарование и гнев тут же отступили. Бабушка Гермиона поднялась с кресла.

– На этот счет можете не беспокоиться, комиссар, – заявила она, обращаясь к сэру Артуру. – Терпению дедушки Виктории пришел конец. Он принял решение оспорить право на опекунство над внучкой у мистера Монтгомери, – затем она обернулась к Виктории. Ее голубые глаза сверкали. – С учетом твоих последних эскапад, из которых появление в Гайд-парке в брюках можно считать самой невинной, шансы на успех у него весьма велики, милая моя.

Виктория открыла рот, хотела поспорить, закричать на бабушку, спросить, что же тогда она сама делала несколько дней назад в наемном экипаже неподалеку от борделя, но взяла себя в руки. Она не хотела унижать бабушку в присутствии комиссара, а на ее вопрос та все равно не ответила бы.

– Мой отец хотел, чтобы моим опекуном был мистер Монтгомери. Полагаю, судьи должны это учесть.

Виктория от всей души надеялась, что мистер Монтгомери уже вернулся из отпуска на яхте.


Хопкинс вбежал на кухню в пальто – явный признак того, что ситуация серьезная.

– Вы застали мистера Монтгомери? Что он говорит насчет того, что мой дедушка хочет попытаться отвоевать у него опекунство надо мной?

Виктория держала в руках чашку с горячим молоком, приготовленную для нее миссис Доджсон, после того как во второй раз за последние несколько дней она приняла горячую ванну. На этот раз для того, чтобы избавиться от угольной пыли.

– К счастью, мистер Монтгомери недавно вернулся и я смог с ним встретиться, – Хопкинс сел напротив девушки за кухонный стол. – Конечно же, он будет резко протестовать против попыток вашего дедушки и использует все возможные средства. До тех пор, пока суд не примет решение, ваш дедушка не сможет заставить вас жить в его доме.

– Хвала небесам! – У Виктории камень с души упал, а миссис Доджсон от радости хлопнула в ладоши.

– Мистер Монтгомери полагает, что суд примет решение не ранее чем через четыре – шесть месяцев. До тех пор они должны будут тщательно проверить доводы вашего дедушки, а также ваши контраргументы и аргументы мистера Монтгомери.

– И каковы наши шансы на успех, по мнению мистера Монтгомери?

Хопкинс покачал головой.

– Ваш опекун опасается, что многое будет зависеть от судьи, который будет выносить приговор.

– Мой дедушка наверняка попытается воспользоваться своим влиянием, – с горечью в голосе произнесла Виктория.

Сняв пальто, Хопкинс повесил его на спинку стула. Такое поведение тоже было для него очень необычно.

От керосиновой лампы исходил мягкий свет. В кухонной печи горел огонь. На буфете стояло серебро, чисткой которого Хопкинс снова занимался в течение дня. Миссис Доджсон, как и Хопкинс, волновалась, что Виктория не пришла домой, не оставив записки, и поэтому осталась на ночь. Теперь она принялась за свое вязание. Виктория считала, что у нее получается довольно уродливая наволочка в лиловых и золотых тонах, однако была благодарна за то, что они оба были с ней рядом. Нет, она ни в коем случае не хотела отказываться от жизни с этими людьми.

Девушка решительно отбросила ужасную мысль о том, что суд действительно прикажет ей жить у дедушки, и взглянула на дворецкого.

– Хопкинс, вы могли бы завтра в первой половине дня передать письмо леди Хогарт? Может быть, она могла бы устроить вечеринку в Айви-маноре. Таким образом, у нас с вами появилась бы возможность провести расследование в загородной резиденции сэра Френсиса.

– Вы хотите сказать, что таким образом мы могли бы уберечься от пристального внимания Скотленд-Ярда и вашей семьи? Хорошая идея. – Хопкинс одобрительно кивнул.

– Неужели мистер Хопкинс будет сопровождать вас в качестве дворецкого? – взволнованно поинтересовалась миссис Доджсон, надевая на спицу новую нитку.

– Боюсь, это невозможно. Дворецкому неприлично сопровождать незамужнюю молодую девушку, – ответил Хопкинс.

– Об этом я уже думала. Вы можете поехать со мной, представившись моим дядюшкой.

«Все равно Хопкинс практически им и является», – подумалось Виктории.

– Вы долгое время служили в Индии в качестве дипломата или еще где-нибудь далеко в колониях и лишь недавно вернулись в Англию. В таком случае никто из гостей Констанс не удивится, что не знает вашего имени.

– Представиться дипломатом – это по мне, – улыбнулся Хопкинс. – А свой фрак я могу легко использовать в качестве вечернего платья.

– Да… – Виктория сглотнула. – У меня нет подходящего вечернего платья. Хопкинс, может быть, мы могли бы продать немного серебра, чтобы я могла купить себе платье?

Хопкинс поднял руки, словно пытаясь защитить лежавшую на буфете серебряную посуду.

– Что ж… – нерешительно произнес он.

– После таких волнений мисс Виктория заслужила новое платье, мистер Хопкинс, – энергично заявила миссис Доджсон.

Виктория бросила на нее взгляд, исполненный благодарности.

Хопкинс откашлялся.

– Мисс Виктория, в библиотеке висит картина, портрет одного из спаниелей вашей бабушки Виктории. Ваш отец считал ее уродливой и хранил лишь как память о своей тетке. Насколько я знаю, работы этого художника не так давно выросли в цене. Возможно, мы могли бы продать картину?

– Я не против, пожалуйста, – кивнула Виктория. – Мне эта картина тоже никогда не нравилась.

Хотя это, конечно, далеко превосходило ее финансовые возможности, мысленно девушка задумалась о платьях, которые они с Констанс видели во время показа мод в «Хэрродсе», и с трудом удержалась, чтобы не вздохнуть с тоской.

– Кстати, как ваше имя, мистер Хопкинс? – поинтересовалась миссис Доджсон.

– Стивен, – ответил он.

«Дядюшка Стивен…» – улыбнулась Виктория.

– За всеми этими треволнениями чуть не забыл, – Хопкинс хлопнул себя по лбу, – я расспросил о мистере Райдере. Говорят, он очень хорошо знает немецкий язык. Получил диплом Оксфорда по литературе и истории, с отличием. Главный редактор «Спектейтора» более чем доволен его работой. Если верить его экономке, миссис Браун, с которой я разговорился на рынке в Кемдене, он поразительно много работает. Часто приходит домой поздно ночью, а то и вовсе не появляется.

– Может быть, у него роман, – предположила Виктория.

– На этот счет я тоже деликатно поинтересовался. – Хопкинс покачал головой. – Миссис Браун считает его порядочным молодым человеком, ничто не указывает на то, что у него роман и поэтому он ночует где-то еще. Кроме того, весьма странно, что у мистера Райдера есть телефонный аппарат.

– Что действительно могло бы служить подтверждением того, что мистер Райдер работает на Скотленд-Ярд, – вздохнула Виктория.

Ах, как она могла так доверять Джереми Райдеру?