Впрочем, вопрос о кольцах можно было решить довольно легко. Взяв двухколесный экипаж Люсьена, он отправился к Джудит. К этому времени он уже привык появляться у нее без предупреждения, через заднюю дверь, как свой человек. Неожиданно войдя на кухню, он увидел свою будущую графиню, черт бы ее побрал, стоявшей на цыпочках в опасной близости к самому краю высокого табурета.

Схватив Джудит за талию, он одним рывком поставил ее на пол.

Она испуганно вскрикнула и упала к нему на грудь.

– Леандр! Вы напугали меня чуть не до смерти!

– И поделом! Кажется, я нанял тебе в помощь пару слуг.

– Да, милорд. – Она попыталась отстраниться от Леандра, но тот продолжал крепко держать ее. – Но они не могут сделать все, что нужно.

– Очень даже могут! Если работы действительно очень много, найми еще людей.

– Но я привыкла работать по дому, и мне совсем не трудно…

– Пора отвыкать. Вряд ли тебе придется вытирать пыль в Темпл-Ноллисе.

– Если захочу, буду вытирать пыль и там! – вскинула голову Джудит.

– Нет, не будешь, – сквозь зубы сказал Леандр.

Ну вот, опять ссора, подумал он с горечью. Джудит неожиданно хихикнула.

– Неужели я и впрямь отстаиваю свое право мыть и скоблить? Прошу прощения, милорд, но в этом доме нужно очень много сделать, чтобы уехать из него и оставить чистым для следующих жильцов, поэтому мне приходится работать – иначе просто не успеть!

Леандр молчал, не зная, что сказать, а она тем временем продолжала:

– Кроме того, я не могу смотреть, как эти старики пытаются встать на табуреты.

– А я не могу смотреть, как ты стоишь на этом табурете!

Он чувствовал, как его гнев постепенно гаснет, уступая место другому чувству. Она выглядела удивительно соблазнительной, порозовев от смущения и смеха.

Легко оторвав Джудит от пола, он усадил ее на табурет и отвел от лица выбившуюся прядь шелковых волос.

– Я опять испугал тебя?

Джудит кивнула.

– Постараюсь больше так не делать.

Ему очень хотелось поцеловать ее, но он сдержал порыв. Слегка отстранившись, Леандр облокотился о дубовый стол и сказал:

– Арденны считают, что тебя беспокоит вопрос о моей супружеской власти над тобой.

– Да, я немного обеспокоена этим, – снова кивнула Джудит, – но главным образом не из-за себя, а из-за детей. Дети – это огромная ответственность, которую я не могу просто так сбросить с плеч.

– Об этом я никогда не думал. У меня нет намерений быть деспотом – вот все, что я могу тебе сказать.

– Я это чувствую и очень хочу верить вам, милорд.

– В таком случае, надеюсь, ты позволишь мне купить тебе новое обручальное кольцо, символизирующее новый этап в жизни.

Леандр внимательно следил за ее реакцией на эти слова.

– Разумеется, – спокойно согласилась Джудит.

– Это значит, – пояснил он, – что тебе придется снять все кольца, которые ты носишь сейчас.

Джудит взглянула на свои кольца, такие знакомые, что казались частью ее самой, и подумала, почему эта мысль раньше не приходила ей в голову. Она даже покраснела от смущения – надо было давно снять все эти украшения! Должно быть, он считает ее полной дурой. Тоненькое колечко с сапфиром снялось легко, а вот широкое золотое обручальное кольцо, которое она не снимала со дня свадьбы, никак не хотело сниматься с пальца. Нахмурившись, она вспомнила, что надо натереть палец мылом.

– Двенадцать лет и двое детей что-нибудь да значат, милорд…

– Зови меня Леандр, – тихо попросил он. – Наверное, и я не смог бы надеть на себя ничего из одежды, которую носил в шестнадцать лет. Я приехал в экипаже и хочу, чтобы мы немедленно отправились в Гилдфорд за кольцами для тебя.

У Джудит не нашлось сил, чтобы протестовать или откладывать поездку. К тому же Хабблы вполне могли присмотреть за детьми. Джудит хотела было переодеться, но потом подумала, что все другие платья такие же потрепанные, так что переодеваться не было смысла. Она надела шляпку и сняла с вешалки свою старую красную накидку. Леандр набросил ее на плечи Джудит так, словно это была бесценная горностаевая мантия. Наверное, если с тобой обращаются как с графиней, можно и впрямь почувствовать себя настоящей госпожой.

Покупка колец должна была поставить окончательную точку во всей истории со страхами и сомнениями. Но вместо спокойствия Джудит вновь почувствовала тревогу. Завязывая ленточки от шляпки, она старалась успокоиться, но не могла удержаться и сказала:

– Вся эта свадьба – нелепая затея, и всем это ясно. Как вы сегодня убедились, я не подхожу на роль графини, хозяйки Темпл-Ноллиса. Я знаю, принятые в обществе условности не позволяют вам это сделать, но я не буду возражать, если вы откажетесь от своего предложения. Я скажу, что таково мое решение.

Его лицо стало непроницаемым. За маской безразличия он пытался скрыть облегчение.

– В конце концов, – продолжала она, – если вы назначите нам с детьми небольшую ежегодную ренту, милорд, мы отлично справимся сами и вам не придется брать на себя тяжкий уз заботы о нас.

– Но в таком случае, моя дорогая Джудит, я буду платить деньги ни за что. Тебе не кажется это несправедливым?

Джудит изумленно взглянула на него, но граф невозмутимо улыбнулся и протянул ей руку:

– Едем покупать кольца!

Пока экипаж катился по осенней дороге, Джудит мысленно убеждала свою неспокойную совесть в том, что сделала все возможное, чтобы отговорить графа от намерения жениться на ней. Более того, ее собственные намерения по отношению к графу были совершенно честными. Она сделает все, что в ее силах, чтобы стать хорошей женой и графиней. К тому же она давно миновала тот возраст, когда легко влюбляются.

Джудит очень удивилась, когда граф предоставил выбор колец ей самой. Это даже вызвало у нее некоторое затруднение. Хотя ассортимент ювелирной лавки нельзя было назвать очень широким, у Джудит все же был довольно большой выбор. Она знала, что графу не понравится пустяковая вещица, и догадывалась, что кольцо должно быть дороже ее прежнего, с сапфиром.

Больше всего ей понравилось старинное кольцо с рубином в форме сердечка в окружении двух рук, но такой выбор с головой выдавал в ней романтическую натуру. Ее внимание привлекли и другие вещицы – кольцо с крупным сапфиром, кольцо с тремя изумрудами и кольцо с большим квадратным бриллиантом. Она выбрала кольцо с бриллиантом как наиболее дорогое. Сияющее от удовольствия лицо ювелира доказывало правильность ее выбора. Почувствовав некоторую неловкость, Джудит тут же напомнила себе, что теперь ей меньше всего надо думать об экономии.

Когда дело дошло до обручальных колец, она перестала обращать внимание на стоимость и выбрала узкое кольцо. Широкое кольцо Себастьяна оказалось очень непрактичным для деятельной женщины, какой была Джудит. Возможно, Леандр думал, что всю оставшуюся жизнь она проведет в праздности, но сама Джудит даже представить такого не могла.

Пока она выбирала кольца, Леандр тоже не терял времени. Он выбрал для Джудит жемчужный кулон и подвески с синими турмалинами филигранной работы. Джудит не нашла в себе сил отказаться от такой красоты.

Она знала, что это нелепо, но все же чувствовала себя так, словно покупали не украшения, а ее саму. Возможно, это чувство возникло потому, что она сама пока ничем не заслужила столь щедрых даров и не знала, чего граф ждет от нее в будущем.

Но она так ничего и не сказала. Зачем? Пока Леандр расплачивался с ювелиром, она молча разглядывала свои руки. По просьбе графа она последнее время ежедневно пользовалась дорогим кремом и старалась надевать перчатки, выполняя работу по дому. Теперь руки и вправду выглядели не такими красными и шершавыми.

Лучи солнца неожиданно упали на бриллиант, и он вспыхнул разноцветным сиянием, гипнотизируя ее, словно детский калейдоскоп.

Леандр подошел к Джудит и лучезарно улыбнулся ей. Как ни странно, эта улыбка смогла убедить Джудит в том, что она действительно делает графа счастливым. Он поднес к губам ее левую руку и, глядя в глаза, стал целовать ее пальцы. Сердце Джудит затрепетало, но она твердо решила не позволять эмоциям управлять ею.

Она уже была готова вернуться в Мейфилд и продолжить работу, но Леандр настоял на том, чтобы она показала ему город. Был базарный день, и им приходилось пробираться сквозь толпы людей и животных, маневрируя между прилавками. Шум, грязь и запахи заполняли все окружающее пространство. Джудит подумала, что все это скоро надоест графу и он повернет обратно в Мейфилд, но Леандр, напротив, казался очень оживленным и заинтересованным.

Оказалось, он не знал многих вещей. Например, он понятия не имел, как выглядит репа, и не был уверен, что когда-нибудь ее пробовал.

– Ты знаешь, что ответил лорд Браммел на вопрос, нравятся ли ему овощи? – спросил он Джудит. – Он сказал, что не может ответить, поскольку никогда их не пробовал.

– Вы хотите сказать, что никогда не ели овощей?

– Какие-то, наверное, ел, но в замаскированном соусами виде.

Джудит не могла понять, шутит он или говорит всерьез. Она купила репу и попросила торговца отрезать несколько ломтиков, один из которых дала Леандру.

– В сыром виде? – жалобно скривился он. – Наверняка ее едят вареной или печеной.

– Она вполне съедобная и в сыром виде. Попробуйте, милорд.

С сомнением на лице он откусил маленький кусочек и медленно его прожевал.

– Нет, я все же предпочитаю дыню, – выговорил он наконец.

– Я тоже, но это совсем разные вещи. Уверяю вас, блюдо из тушенной в сливочном масле моркови и репы вам очень понравится, – улыбнулась Джудит.

Судя по всему, графа ее слова не убедили, и он поспешил прочь от овощных прилавков.

– Не понимаю, как можно не узнать на прилавке репу, – недоуменно сказала Джудит.

Граф искоса взглянул на нее и произнес:

– А я, например, не понимаю, как можно спутать белугу с морским воробьем или кот-денуи с кот-дюрон.