— Сколько овец мы потеряли? — коротко спросила Розамунда.

— Свыше сотни голов, — признался Эдмунд.

От изумления она потеряла дар речи.

— Но это недопустимо! — возмущенно воскликнула она наконец. — Сколько же раз они приходили поживиться моим добром? И ты даже не пытался этому помешать?

Крики разбудили лорда Кембриджа. Тот с любопытством прислушался.

— Но что я могу? — беспомощно пробормотал Эдмунд.

— Ты ведь знаешь, что они нападают при полной луне!

— Но не знаю, где именно будет нанесен удар. Овцы пасутся на нескольких холмах.

— Значит, следует собрать всех и разделить на две-три большие отары. Так будет проще их охранять. Поставим стражу, пусть денно и нощно находится рядом с пастухами и даст сигнал, когда нападут воры. Поднимем людей, тогда легче будет их поймать. Фрайарсгейт до сих пор считался неприступным. Если это действительно шотландцы воруют наш скот, одному Богу известно, на что они решатся в следующий раз! — воскликнула Розамунда.

— Потребуется несколько дней, чтобы собрать овец и перераспределить по отарам. Куда их гнать потом?

— Я должна подумать, — пробормотала Розамунда. — Когда настанет срок следующей приграничной луны? Я не собираюсь больше терять ни единой овцы. Пропади пропадом эти шотландцы! Интересно, Логан Хепберн тоже приложил руку к кражам?

— Не знаю, — честно заявил Эдмунд.

— Такие выходки вполне в его духе. Хочет показать, что умнее всех на свете, — фыркнула Розамунда. — Кстати, Эдмунд, где этот Клевенз-Карн?

— Зачем тебе?

— Что такое приграничная луна?! — вмешался лорд Кембридж.

— Думаю, пора нанести Хепбернам визит, — решила Розамунда. — Приграничная луна, кузен, это полнолуние, когда луна светит ярко и вокруг светло как днем. По традиции это лучшее время для набегов приграничных жителей с обеих сторон, поскольку дорога хорошо видна и можно без помех добраться до места и вернуться.

— Не уверен, что тебе стоит там появляться, — забеспокоился Эдмунд.

— Почему нет? — рассердилась Розамунда. — Ты сам говоришь, что шотландцы воруют овец, но неизвестно, Хепберны ли это. Что ж, нужно удостовериться своими глазами. Думаю, самое время ехать в гости. Если это он или члены его клана, они поймут, что мне обо всем известно. Надеюсь, нам повезет и набеги вообще прекратятся.

Если же Хепберн тут ни при чем, может, хотя бы назовет имя грабителей.

— И ты считаешь, он так тебе и скажет? — скептически буркнул Эдмунд.

— Да.

— С чего бы это? — начал он, но Томас уже посмеивался, поняв тактический замысел Розамунды.

— Дорогая моя кошечка, до чего же ты умна! Ну разумеется, он выложит тебе все, что только пожелаешь выведать. До чего же коварный замысел — заставить мужчину играть против самого себя!

Розамунда, усмехнувшись, пояснила Эдмунду:

— Логан Хепберн клянется в любви ко мне. Если это так, он наверняка захочет мне помочь, верно ведь?

— Мне это не нравится, — насупился Эдмунд. — Есть тут что-то нечестное. На тебя не похоже, Розамунда!

— Тебе придется показать ей дорогу, Эдмунд, иначе она скорее всего заблудится. Сам понимаешь, что, несмотря ни на какие уговоры, Розамунда все равно поедет в Клевенз-Карн, — вмешалась Мейбл, и Розамунда бросила в ее сторону благодарный взгляд. — Если ты к завтрашнему дню успеешь отдохнуть, девочка, сразу и поезжай.

— Нет, завтра нам нужно подготовиться к встрече с грабителями. Лучше послезавтра. Том, ты присоединишься к нам?

— Дорогая девочка, я думал, ты никогда не попросишь!

Ну разумеется! Как же я могу упустить возможность встретиться с твоим наглым шотландцем!

— Мата отведет вас, — сообщил Эдмунд, с любопытством уставясь на родственников. — Кто-то должен остаться здесь, чтобы наблюдать за приготовлениями.

— Согласна, — кивнула Розамунда, вставая. — Я устала и рада оказаться в собственной постели после стольких месяцев. Доброй ночи.

Она медленно побрела к двери.

— Почему ты не идешь за ней, старушка? — спросил Эдмунд жену.

— Нет, — покачала головой Мейбл. — Теперь это обязанность Энни.

— Ты удивлен, что она так изменилась? — заметил Томас.

Эдмунд нерешительно кивнул.

— Давно пора, но мне все-таки не по себе. Я-то думал, что ты облегчил ей жизнь при дворе.

— Род Болтонов не знатен и не влиятелен, — пояснил Том. — У меня была младшая сестра, которая умерла родами. Розамунда напоминает мне Мэри, и я полюбил ее, как свою сестру, и рад бы ей помочь, но кто меня послушает?

Нет, дорожку ей вымостила дружба с королевой. Она сама расскажет тебе все, но ее величество прониклась к ней такой симпатией, что поручила вести свою личную переписку. Не официальные документы, а послания к отцу, родным, близким друзьям. Она считала, что у Розамунды прекрасный почерк.

— О, не могу дождаться, чтобы рассказать все это Генри Болтону! — простонала Мейбл.

— Он бывал во Фрайарсгейте? — спросил лорд Кембридж.

— Дважды, — кивнул Эдмунд. — В конце весны и в середине лета. Хотел узнать, не вернулась ли Розамунда. Попросил уведомить его, когда она приедет.

— Пока не стоит, — посоветовал Томас. — Дайте Розамунде время уладить дела. Она и без того не в себе, не хватало ей еще и злиться из-за Генри.

Он встал и потянулся.

— Время позднее. Пожалуй, стоит последовать примеру кузины и немного отдохнуть. Доброй ночи, родственники.

— Я все думаю, — начала Мейбл после его ухода, — как по-твоему, может, из него выйдет достойный муж для Розамунды? Она сказала, что он намеревается погостить.

— На твоем месте я бы на это не надеялся, — покачал головой Эдмунд. — Ты же слышала, он питает к ней истинно братские чувства. И она, насколько я вижу, относится к нему точно так же. Нет, выброси эти мысли из головы, женщина. Томас Болтон не из тех, кто женится. В этом я твердо убежден.

* * *

Розамунда проснулась рано и после мессы и завтрака удалилась в маленькую каморку, где держала хозяйственные записи. К ее удовольствию, оказалось, что все содержится в идеальном порядке. Вошедший дядя сообщил, что уже отдал приказ собрать овец и разделить на три большие отары.

— Отведи их на те три луга, что граничат с озером, — велела Розамунда. — Оттуда их так легко не угонят. Пусть соберут хворост для костров, поставят вооруженную охрану и увеличат количество собак. Тот пастух, на кого нападут, должен будет зажечь костер, чтобы предупредить нас. Эти чертовы шотландцы больше не украдут ни единого ягненка!

Целый день ушел на то, чтобы пригнать всех овец с пастбищ и перевести их на луга, указанные Розамундой. До полнолуния оставалось четыре дня, но госпожа приказала, чтобы все было готово к завтрашнему вечеру. Лорд Кембридж, проснувшийся только к полудню, был поражен бурной деятельностью и властным видом кузины. И это та женщина, которая умирала от страсти и желания в объятиях короля!

Его уважение к ней возросло до немыслимых высот. Он неожиданно понял, что только женщина с таким сильным характером могла не сломаться под натиском Генриха Тюдора. Недаром она с присущей ей мудростью предпочла первой покончить с их связью и ухитрилась при этом сохранить дружбу короля.

Назавтра они отправились в Клевенз-Карн. Отец Мата выступал не только в роли их проводника, но, как ни странно, и защитника: вряд ли кто посмел бы напасть на священника, особенно родственника самого Хепберна, Розамунда до этих пор никогда не пересекала границу и с удивлением увидела, что пейзаж здесь такой же, как и вблизи Фрайарсгейта. Несколько часов они ехали под ярким голубым небом. Солнце сначала светило им в лица, но вскоре нависло над головами, согревая плечи. Они почти не разговаривали, хотя Мата все же заверил госпожу, что его единокровный брат не причастен к краже овец.

— Клевенз-Карн, — наконец объявил он, показывая вдаль.

Впереди на покрытом вереском холме возвышался каменный замок с двумя башнями, темный и по виду весьма древний.

Они медленно приблизились к нему. Ворота оказались открыты, так что въехать во двор не составило труда, Розамунда пораженно уставилась в лицо Логана Хепберна, очевидно, давно поджидавшего гостей.

— Ты послал к нему гонца? — прошипела она священнику.

— Разумеется, — кивнул тот. — Не могли же вы появиться без предупреждения, миледи! На границе так не делается. Что, если бы Хепберн уехал по делам и вы его не застали бы? Он человек занятой!

Синие-синие глаза смотрели ей в душу. Но Розамунда ответила надменным взглядом.

— Я пришла кое-что сказать, Логан Хепберн. Если еще раз посмеешь воровать моих овец, я позабочусь о том, чтобы тебя повесили!

— Добро пожаловать в Клевенз-Карн, — ответил он с улыбкой и, обняв ее за талию, снял с седла. — Ты стала еще прекраснее, чем раньше, если это только возможно. И я не воровал у тебя овец.

— Лжешь! — бросила она.

Он сжал ее подбородок, вынудив вскинуть голову и взирать прямо на него.

— Я никогда не лгу, мадам! А теперь скажите, кто этот раззолоченный щеголь, что вас сопровождает? Очередной муженек? В таком случае я, как и предупреждал, буду вынужден прикончить его на месте.

— Я ее кузен, милорд, — лениво сообщил лорд Кембридж. — Ничего не скажешь, дорогая девочка, ты права.

Синие-синие глаза и великолепная фигура.

— Том!

Логан, захохотав, ударил лорда Кембриджа по плечу так, что тот пошатнулся, и предложил:

— Зайдем в дом. У меня осталось немного хорошего виски, которое я держу для друзей.

— Ноги моей не будет в твоем доме, черт бы тебя побрал! Я сказала все, что хотела, и теперь возвращаюсь домой! — объявила Розамунда.

Логан покачал головой.

— Не понимаю, как с тобой уживались мужья, — пробормотал он и, подхватив ее на руки, широким шагом направился в дом. Розамунда извивалась и кричала, безуспешно пытаясь вырваться.

— Немедленно отпусти меня, проклятый шотландский ублюдок! Я не желаю заходить в твой дом! Отпусти же!