Дети, которые сейчас служат при дворе, вырастут другими, чем мы. У них будут иные возможности. Вы уже не молоды, Оуэн Мередит. Вам нужна жена. И давно пора осесть. Вы спрашиваете, почему вы, а не другой? Вероятно, правление моего внука будет более счастливым, но мой сын по-прежнему считается узурпатором, особенно среди знатных семейств севера, все еще преданных Йоркам. Они прежде всего заботятся о своих интересах и в крайнем случае могут быть союзниками исключительно при хорошей погоде, как говорится. Фрайарсгейт находится в приграничье. Остается надеяться, что брак моей внучки принесет нашим странам хотя бы временный мир. Но вражда между шотландцами и англичанами имеет слишком долгую историю, чтобы этот мир продолжался бесконечно. У шотландцев и до Маргарет были королевы-англичанки. Моя прародительница, леди Джоан Бофор была женой Якова I. Но войны все равно были.

Поэтому нельзя доверять северным родам. Нам необходим человек, который мог бы стать нашими глазами и ушами в приграничье. И вы этот человек, сэр Оуэн. Вас не слишком хорошо знают, так что ненужного внимания вы не привлечете. Однако все ваши знакомые любят вас и уважают. Этот брак никого не оскорбит, ибо Розамунда незнатна. Для нас же представляет интерес местоположение ее владений.

* * *

— Я уже говорил, что шотландцы редко беспокоят Фрайарсгейт, поскольку холмы там слишком крутые, чтобы перегонять по ним скот, — честно напомнил он, — Фрайарсгейт — весьма уединенное место, мадам. Вряд ли до меня дойдут новости, прежде чем королевский наместник все уже будет знать.

— Пастухов, охраняющих отары на этих холмах, можно научить бдительности и осторожности, сэр Оуэн, — спокойно возразила мать короля.

— Иными словами, мадам, вы хотите, чтобы мы шпионили для вас, — заметил он.

— В каком-то смысле слова да. Этим вы не подвергнете Фрайарсгейт и его жителей какой бы то ни было опасности, но и вам не повредит быть настороже. Такая услуга немало помогла бы нам, Оуэн Мередит, — подтвердила Достопочтенная Маргарет.

Оуэн кивнул.

— Все это можно устроить, когда я стану хозяином Фрайарсгейта, — заверил он. — Но вы уже сказали Розамунде о предстоящей свадьбе и о том, что именно я стану ее мужем, мадам?

— Пока еще нет. Я хотела прежде потолковать с вами. С девушкой я поговорю после обеда, а потом пошлю ее в сад у реки. Поищите ее там и обо всем договоритесь. Кроме того, необходимо уведомить обо всем моего внука и его приятелей. Вот вы это и сделаете, перед тем как пойдете к Розамунде. Можете передать принцу Генри, что именно я велела вам сообщить ему новости.

— И стать его врагом навечно? Я предпочел бы, мадам, не делать этого, — возразил Оуэн. — Вспомните, именно я застал его с Розамундой. Наверное, будет лучше не связывать оба эти происшествия.

— Вы правы, — тут же согласилась графиня. — С возрастом я стала беспечной. Порошу короля объявить о помолвке сегодня же вечером. Моему внуку не стоит указывать, как вести себя в подобных случаях!

Она ехидно хмыкнула.

— Зато вы можете предложить Чарлзу Брендону вернуть все ставки молодым джентльменам. Он, как истинный политик, будет держать язык за зубами.

Оуэн Мередит поклонился.

— Благодарю ваше высочество за оказанную милость. Я навсегда останусь верным слугой дома Тюдоров.

— Знаю, — уверенно сказала графиня. — Ну а теперь я чувствую, что проголодалась, и час обеда давно настал. Можете проводить меня в зал, Оуэн Мередит. Там уже ждут, а мой сын становится очень злым, когда проголодается.

Оуэн встал и осторожно поднял графиню со стула.

— Для меня большая честь сопровождать вас, мадам.

* * *

А тем временем в зале принц Генри старался привлечь внимание Розамунды, но та демонстративно его игнорировала. Приятели принца ехидно улыбались при виде такого конфуза.

— Тебе никогда ее не заполучить, — самодовольно издевался Ричард Невилл.

— Ты слишком нетерпелив. Дик, — последовал холодный ответ. — Настанет день, когда я потружусь на славу между ее молочно-белых бедер. А вот и моя бабушка. Хоть поедим наконец!

Сэр Оуэн нашел место за одним из раскладных столов, где разместились остальные рыцари, и неожиданно обнаружил, что лишился аппетита. Скоро он женится. И это не сон. Недаром он несколько раз ущипнул себя, когда беседовал с матерью короля! Он жених! Жених Розамунды Болтон, хотя в жизни не предполагал, что получит жену, да еще такую! Что он мог предложить женщине? Но верная служба Тюдорам была вознаграждена, и награда оказалась поистине драгоценной. У его жены — богатые владения. Первый сын унаследует Фрайарсгейт, который куда больше, чем земли его отца в Уэльсе. Сам Оуэн станет гораздо богаче брата. И наконец получит дом. Дом и жену.

Но как отнесется ко всему этому Розамунда? Правда, особого значения это не имеет. Они оба обязаны подчиняться повелениям короля. Но все же опять получается так, что ее судьба решается посторонними людьми. Довольна ли будет девушка, получив его в мужья, или какой-то молодой придворный уже успел привлечь ее взоры? Он не хочет, чтобы Розамунда была несчастна. Потому что она ему дорога.

Дорога с того самого момента, когда он встретил ее, и до сегодняшнего дня он не смел признаться в своих чувствах самому себе. Да разве он мог, будучи уверенным, что ее отдадут другому? Только сейчас Оуэн дал волю мыслям, которые подавлял все эти месяцы.

Его губы растянулись в невольной улыбке.

— Иисусе! — воскликнул его сосед. — Смотрите, Оуэн улыбается! По-моему, последние два года мы такого не видели! Кстати, сегодня он дважды побывал в покоях Достопочтенной Маргарет. Должно быть, новости уж очень хороши, если он так и светится!

— Может, его брат умер и ему придется возвращаться в валлийские холмы и принимать наследство, — пошутил другой.

— Я пока не могу говорить, парни, — признался Оуэн, — но, даю слово, вечером вы обо всем узнаете.

Рыцари дружно рассмеялись и вернулись к своему элю, сразу поверив товарищу, ибо Оуэна уважали и почитали все окружающие.

Наконец обед завершился, и зал опустел. Оуэн поискал взглядом Розамунду, сидевшую вместе с женщинами графини, но ее уже не было. Оуэн поднялся, решив найти Мейбл. Той наверняка известны чувства госпожи, да и сама она мечтает снова оказаться дома.

Розамунда вернулась в покои графини. К ее удивлению, Маргарет нигде не было видно.

К ней подошла одна из служанок Достопочтенной Маргарет.

— Ее высочество желает поговорить с вами, леди Болтон.

Розамунда отложила пяльцы с вышивкой и послушно последовала за служанкой в маленькую комнату, где графиня провела большую часть дня.

— Входи, дитя мое, — пригласила графиня Ричмонд.

Розамунда почтительно присела.

— Когда моя внучка отправится на север, к своему мужу, для тебя в моем хозяйстве не будет места, — откровенно объявила Достопочтенная Маргарет. — Тебе пора возвращаться в свой любимый Фрайарсгейт, Розамунда Болтон, но ты не можешь уехать без того, за чем явилась сюда. Тебе необходим муж, чтобы приглядывать за тобой и защищать от дяди. Сегодня мы выбрали тебе супруга. Думаю, ты будешь довольна.

Сердце Розамунды забилось от страха и предвкушения.

Скоро она увидит Фрайарсгейт. Вместе с мужем! И на этот раз человек, предназначенный для нее королем, станет ей супругом в полном смысле этого слова! Она больше не ребенок. Старше, чем была мать короля, когда родила Генриха Тюдора!

— Итак, дитя мое, тебе нечего сказать? — спросила графиня Ричмонд. — Неужели тебе ничуть не интересно, кто этот человек?

— Но какое это имеет значение? Дело улажено, мое будущее решено, и я смирюсь с волей его величества, — ответила Розамунда, наконец обретя голос и поняв, что, хотя все это время ждала чего-то подобного, все же немного раздражена тем, что ее даже ни о чем не спросили.

Мать короля тихо рассмеялась.

— Вижу, у тебя есть характер, дитя мое, и это хорошо.

— Мадам, прошу прощения, если оскорбила вас! — вскрикнула Розамунда, падая на колени перед Маргарет Бофор и протягивая руки. — Просто.., просто…

— Просто ты надеялась принять участие хотя бы в обсуждении, Розамунда Болтон, — понимающе кивнула графиня. — Однако если я скажу, что это моя внучка выбрала тебе мужа, может, на сердце станет чуть легче?

— Мег? Мег выбрала мне мужа? — потрясение пролепетала Розамунда.

— Королева Шотландии поняла, что с ее отъездом ты останешься совсем одна. У тебя нет должности при дворе, и все твои думы только о Фрайарсгейте, не так ли?

— Так, мадам, — пролепетала Розамунда.

— Значит, тебе действительно пора возвращаться. Но мы не можем отослать тебя назад, не исполнив желания сэра Хью. Хороший муж, отец твоих будущих детей, сумеет защитить Фрайарсгейт и обеспечить его процветание. При дворе есть немало молодых людей, которые с радостью возьмут в жены красивую состоятельную девушку, как ты.

Мужчины из могущественных северных родов, чья верность нам необходима. Но моя внучка считает, что таким способом нам не получить их неизменной преданности и что хозяином Фрайарсгейта должен стать человек, чья верность дому Тюдоров абсолютна и безусловна. Ты его знаешь. Это сэр Оуэн Мередит.

На сердце Розамунды вдруг стало так легко, словно она вот-вот взлетит к небесам. Девушка облегченно и радостно улыбнулась.

— Вы сказали, что я должна быть довольна, мадам, и так оно и есть. Сэр Оуэн — хороший человек, и мы с ним друзья.

— Из друзей, — заметила графиня, — как раз и выходят самые хорошие мужья. Кому лучше знать, как не мне, ведь я трижды была замужем. А теперь, Розамунда Болтон, вставай и отправляйся в сад у реки, где найдешь сэра Оуэна.

Брачный контракт уже составляется и будет подписан прежде, чем моя внучка соберется в Шотландию. Вы можете обвенчаться во Фрайарсгейте, среди своих людей, и доберетесь туда вместе со свадебным поездом Мег.

Розамунда почтительно поцеловала руку графини.